Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

YouTube verwijdert 'community captions' in september wegens weinig gebruik

YouTube stopt op 28 september met de ondersteuning van community captions. Hiermee konden YouTube-gebruikers ondertitels insturen naar de uploaders van video's. Het bedrijf voert deze verandering door omdat de functie naar eigen zeggen weinig wordt gebruikt.

Moederbedrijf Google schrijft in een blogpost dat de functie op 28 september definitief wordt afgeschaft. Het bedrijf zegt dat de functie, die in 2017 werd geïntroduceerd, weinig werd gebruikt. Zo komt volgens YouTube 'slechts 0,2 procent' van alle kijktijd voort uit video's met een geselecteerde community caption. Ook hebben minder dan 0,001 procent van alle YouTube-kanalen community captions gepubliceerd, stelt het bedrijf. Google zal na het uitschakelen van de feature naar eigen zeggen focussen op andere tools voor videomakers.

Met de community-captions-feature konden YouTube-gebruikers zelfgemaakte ondertitels insturen naar de uploader van een video. Deze makers konden de ondertitels vervolgens beoordelen en eventueel doorvoeren. Video-makers kunnen hun video's zelf nog wel van ondertiteling voorzien. Ook de automatisch gegenereerde captions blijven bestaan en video-uploaders kunnen deze zelf vervolgens aanpassen.

De functie is volgens enkele gebruikers onder andere bruikbaar voor mensen met een beperking. Zo schrijft freelance journalist Liam O'Dell bijvoorbeeld dat de functie handig is voor slechthorenden of andere mensen met auditieve verwerkingsproblemen. Er verscheen vlak nadat YouTube zijn beslissing publiceerde een petitie tegen het besluit, die op het moment van schrijven meer dan 46.000 keer is ondertekend.

Google meldde in april al dat het bedrijf overwoog om community captions voor YouTube uit te schakelen. Dat deed het bedrijf in een video van Creator Insider. Naast het lage gebruikersaantal, vertelde het bedrijf toen ook dat de functie 'erg gevoelig was voor spam'. Zo ontdekte YouTube-kanaal JT vorig jaar dat sommige vertalers de community caption-functie gebruikten om reclame te maken voor hun eigen kanalen. Dat deden deze vertalers bijvoorbeeld bij video's van enkele grote YouTube-kanalen, waaronder PewDiePie. YouTube voerde toen een wijziging door waarmee uploaders de captions handmatig moeten doorvoeren om dit probleem tegen te gaan.

Met community captions konden YouTube-gebruikers video's van ondertiteling voorzien.

Door Daan van Monsjou

Nieuwsposter

31-07-2020 • 16:17

70 Linkedin

Submitter: Fevole

Reacties (70)

Wijzig sortering
Vreemd, die lage cijfers. Ik kijk toch wel naar wat kanalen waarbij inderdaad ondertitels worden aangeleverd door kijkers. Ze lijken er ook niet op te klagen dat het niet (goed) werkt. Ofdat ze veel rommel binnen krijgen.
Inderdaad, voor bijvoorbeeld mastermilo is er een hele community die ondertitels aanlevert.

Zegt maar weer genoeg hoe serieus Google/yt niche content makers neemt. Pewdiepie wordt gespamd en we zetten het maar uit...
En Pewdiepie verdient sowieso voldoende om zelf gewoon een ondertitelaar in te huren.
Een groot nadeel is dat veel kanalen het gewoon niet aan hebben staan, of omdat het zoveel werk is (om deze handmatig goed te keuren, zonder kennis van de taal en dus zonder iets te kunnen zeggen van de kwaliteit), of omdat ze er gewoon niet vanaf weten.

Als YouTube nou een portaal had waar community-vertalers alle video's van kanalen waarop ze geabonneerd zijn te zien kregen met de status van vertalingen, en deze automatisch voor alle kanalen aan zouden zetten, gemodereerd door YouTube en waar nodig overschreven door officiële ondertiteling van het kanaal, dan zou er al veel meer gebruik van gemaakt worden.

Mooi idee, heel slecht geïmplementeerd door YouTube.
Misschien de uploader verplichten om in eigen taal captions te leveren zodat het dan door Google translate vertaald kan worden, nu zie je meestal nog vaak totaal andere zinnen zelfs Engels - Engels
2 promille kijktijd lijkt me best flink. Zeker als je meerekent dat de content zich ertoe moet lenen en de ondertiteling beschikbaar moet zijn.
Precies, als je heel groot bent zijn ook kleine percentages toch significant... Every day people watch over a billion hours of video * 0.2% = 2 miljoen uur per dag wordt er naar video's met community subs gekeken dus.
rare beslissing. Lijkt me een fijne toevoeging voor eenieder die er gebruik van maakt. Ook al is het een zeer klein percentage, laat lekker staan. Staat toch niemand in de weg?

Normaal zou je kunnen zeggen dat het meer kost dan het oplevert, maar in dit geval lijken me de kosten nihiel?
De kosten van een feature zijn nooit nihil, ook niet wanneer het al is gemaakt.
Je moet het blijven testen, onderhouden en documenteren. Die kosten blijven periodiek terugkomen.

Daarnaast voegt het complexiteit toe aan de code en daar kleven ook weer kosten aan. Meer inwerktijd voor nieuwe medewerkers, meer features om rekening mee te houden bij doorontwikkeling, etc.

[Reactie gewijzigd door sarethai op 31 juli 2020 16:30]

De complexiteit is weinig want de andere ondertiteling blijft wel beschikbaar.
het afspelen is het probleem niet, het hele doorsturen, nakijken, goedkeuren ervan wel. Het kon ook misbruikt worden om geheime codes naar anderen te sturen die je als channel owner helemaal niet zou merken (bvb alle timestamps waar er een extra spatie of punt gebruikt wordt zet je achter elkaar en da's de passphrase van een of andere encrypted file of omgezet in hex krijg je een url met een file).
Als je zo diep gaat denken kan je dan net zo goed de comment sections ook maar gelijk verwijderen. En beschrijvingen van gebruikers profielen. En geen custom channel names meer. Alles verwijderen waar ook maar van die geheime codes in verwerkt kunnen worden.
hoe minder zichtbaar iets is dat wel anoniem toegankelijk is, hoe groter de kans op misbruik
Bij dit soort nieuwsberichten lijkt het alsof men een weinig gebruikte functie spontaan aan het opruimen is. Maar meestal is dat niet zo.

Vermoedelijk werkt men aan wijzigingen elders in het systeem die niet doorgevoerd kunnen worden zonder ook allerlei bestaande functies aan te passen. Als dan blijkt dat er bestaande functies tussen zitten waar veel tijd in gaat zitten maar die eigenlijk niet zoveel gebruikt worden, dan kun je ervoor kiezen die te laten vervallen.

Dat er ook andere functies zijn die weinig gebruikt worden is daarom ook niet zo relevant. Het gaat er vooral om of functies verdere ontwikkeling van de rest van het systeem in de weg zitten of niet.
Dit valt wel heel erg onder het kopje "tinfoil hat" ;)

Als je dat wil doen zijn er zat andere mogelijkheden. Je kan ook een comment plaatsen en met steganografie iets in je avatar plaatje verwerken.

[Reactie gewijzigd door GekkePrutser op 1 augustus 2020 02:50]

Als iemand met een groot YouTube kanaal kan ik je zeggen dat ik meer spam-vertalingen heb gekregen dan nuttige. Het heeft practisch niets positiefs opgeleverd.

En ik ga niet door de hele vertaling heen kijken. Ik snap best dat de winst van het platform veel minder is dan de kosten. Er zit namelijk veel onderhoud aan vast en met Creator Studio was het een goed moment om te kijken of het weg kon.

[Reactie gewijzigd door Nimja op 31 juli 2020 16:26]

Wordt de software die automatisch ondertitels kan maken ook niet steeds beter (text to speech en daarna translate) en is er op termijn gewoon geen noodzaak meer voor een ondertitel community?

[Reactie gewijzigd door PageFault op 31 juli 2020 16:42]

Dat werkt nogsteeds voor geen meter. Ja iemand die duidelijk in een microfoon praat en goed articuleert, sure. Maar bij iemand met een accent en wat mindere articulatie bakt de speech to text er helemaal niets meer van.
Het werkt zodanig goed dat je zelf ook wel de context kan plaatsen waarin de vertaling misslaat.
Daar ben ik het niet mee eens. Misschien vanuit het engels, maar als ik een review van een stuk gereedschap kijk in goed beschonken russisch, dan snapt de ondertiteling er helemaal geen hout meer van en kan ik echt niets wijs worden uit de ondertiteling.
En probeer maar eens een video waar namen genoemd worden zonder geluid te kijken daar wordt het dan opeens erg komisch

Ik kijk eigenlijk altijd Engels talige video's en als het daar al fout gaat wat dan met andere spraken.
Text to Speech (TTS) is het tegenovergestelde: geschreven tekst digitaal uitspreken.
Een persoon als Tom Scott heeft een community die goede vertalingen aanlevert en het zijn ook altijd dezelfde personen die dit doen.
Vraag je dan maar eens af hoeveel "slechte" vertalingen hij krijgt. En Tom Scott is een zeer positief kanaal.
Vraag je je dat ook af op bijv. GitHub, Transifex, etc.? Immers, ook daar kun je theoretisch gezien spamvertalingen aanleveren.
Veel minder, Github heeft een heel ander publiek dan YouTube. Ik denk procentueel minder trollen.
Op GitHub wel ja, maar op Transifex heb ik al meer dan eens een troll meegemaakt.
Dat geloof ik graag, maar als je je vaste mensen hebt kun je hun vertalingen pakken en de rest negeren.
vast en zeker. Maar ik weet bijvoorbeeld dat MasterMilo82 graag gebruik maakt van zijn kijkers die voor hem Engelse ondertiteling onder zijn videos plaatsen. Lijkt me toch een mooie en sterke feature om de band met je community te versterken.
Gelukkig heeft Jelle's marbles niet echt vertalingen nodig ;)
Ik vond het zeer goed voor onbekende muziek videos waar mensen de lyrics doorstuurde.
Jawel, kijk maar naar zijn beschijving: zijn homepage is https://nimja.com/ en dat gaat over hypnoses en dat soort dingen.
Klopt, dat is mijn kanaal.
Wat is er mis mee?
Laat iedereen gewoon z'n eigen hobbies hebben in plaats van anderen belachelijk te maken. Gewoon lekker doen waar je zelf zin in hebt, als je dat ook nog kan delen met anderen is dat helemaal mooi meegenomen.

Bovendien, kan jij zeggen dat je een filmpje op YouTube hebt geupload welke twaalf miljoen keer bekeken is?
Op deze manier mensen aanspreken is gewoon sneu en onnodig. Zo vreemd is het toch niet dat iemand andere interesses heeft? En dan mensen moraalridders noemen omdat je op je eigen gedrag aangesproken wordt is helemaal not-done
Waar is jouw kanaal met 192k+ subscribers?
Dit soort reacties op Tweakers plaatsen noem ik nou niet bepaald "iets beters doen".
Hoe klein een feature ook is, het zal altijd onderhouden moeten worden. Daarom kan ik mij wel vinden in de beslissing. Het is inderdaad wel jammer voor de mensen die het gebruiken.
Ja inderdaad erg vaag dit, het kost Youtube echt niks om dit te onderhouden.
Sommige nederlandse cartoonachtige shorts hadden vaak ook Engelse ondertiteling door de community. Vind t een beetje jammer.
+1

Ook veel oude programma's van de oa. de VPRO over muziek van vroeger werden vaak ondertiteld omdat er veel vraag naar was in de comments. De beelden zijn nergens anders te krijgen en gezien Nederlands voor veel mensen niet makkelijk te ontcijferen is kon de community hier mooi op inspelen en kregen de fans onderling contact met elkaar.

Erg zonde dat ze het bijltje erbij neergooien ipv. pro-actief gebruikers te benaderen voor input.
Ik heb de afgelopen tijd meer en meer de interesse gehad om zelf captions toe te voegen of te verbeteren, maar ik kon de knop/optie nergens meer vinden. Geen wonder dat het niet veel gebruikt wordt als het zo goed weggestopt zit! (Ik heb nog steeds geen idee waar dit zit.)
Het staat bij veel content simpelweg uit.
Mensen die closed captioning nodig hebben zijn maar een hele kleine groep, maar wel een groep mensen die hier heel dankbaar voor zijn... Ben regelmatig grote Youtubers de community horen bedanken omdat ze helpen de video's zoveel toegankelijker te maken...

Erg rare beslissing

[Reactie gewijzigd door WCA op 31 juli 2020 20:03]

Mwah als goed horende gebruik ik ook vaak ondertiteling. Bv filmpjes op telefoon kijken zonder anderen te storen met geluid (en geen zin in oordopjes dragen of niet mee).
Maar ook als ze een erg sterk accent hebben waarbij je veel moeite moet doen om te verstaan wat ze zeggen.
Ben dan altijd erg blij als er goede ondertiteling is ipv die automatische captions waar je geen touw aan vast kan knopen.
Tuurlijk, maar die groep die dat doet is schijnbaar niet erg groot.
Het lijkt me juist een goede functie! Ik wist niet dat het bestond, anders had ik wel meegedaan aan vertalingen. Leuk om je Youtubers op die manier te kunnen helpen.
Ik denk dat ze er beter aan doen om de functie wat meer bekendheid te geven (of ik heb echt onder een steen geleefd).
Ik ben hier niet over te spreken.
Bij velen documentaires werden fan translations gemaakt, die dan later aangevuld werden door de originele documentaire maker.

Ook in de VTubers gebied van YouTube waar een hoop vertaald wordt. Jammer.
Dan vraag je je af waar de meeste video's voor gemaakt worden en wat voor soort video's dit soort functies gebruikt werden.
Ik kan me voorstellen dat de katten filmpjes en muziek video's niet echt dit gebruiken.
documentaires en opinie video's mogelijk wel.

Ik wist niet eens dat dit erin zat...
Wel verdomme...
Dit was juist zo handig voor de Japanse en Koreaanse gunpla kanalen met mensen die niet helemaal Engelse taal machtig zijn...

"One step forward, two steps back"
-Youtube


Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn


Apple iPhone SE (2020) Microsoft Xbox Series X LG CX Google Pixel 4a CES 2020 Samsung Galaxy S20 4G Sony PlayStation 5 Nintendo Switch Lite

'14 '15 '16 '17 2018

Tweakers vormt samen met Hardware Info, AutoTrack, Gaspedaal.nl, Nationale Vacaturebank, Intermediair en Independer DPG Online Services B.V.
Alle rechten voorbehouden © 1998 - 2020 Hosting door True