'Xiaomi stopt met productnaam Mi'

Xiaomi stopt met het gebruik van de merknaam Mi, waaronder het sinds 2011 zijn smartphones schaart. Bij de introductie van de MIX 4 eerder deze maand werd de Mi-naam al weggelaten. De Chinese fabrikant zegt dat dit bij alle nieuwe toestellen zal gebeuren.

Toekomstige smartphones worden onder de Xiaomi-naam uitgebracht, zonder de Mi-aanvulling, zegt een woordvoerder van het bedrijf tegen XDA Developers. In China was Xiaomi daar al mee begonnen, maar de MIX 4 is het eerste toestel waarbij het bedrijf ook in zijn Engelstalige communicatie niet langer over een Mi-toestel spreekt.

Xiaomi bracht in 2011 zijn eerste Mi 1-smartphone uit. Eind vorig jaar werd de Mi 11 aangekondigd. De opvolger zal vermoedelijk als 'Xiaomi 12' door het leven gaan. De Mi-lijn bestond naast de Redmi- en POCO-merknamen van Xiaomi, waaronder het bedrijf ook smartphones schaart. Aanvankelijk verkocht Xiaomi zijn smartphones alleen in China, maar in de loop der jaren heeft de fabrikant zijn afzetmarkt uitgebreid en inmiddels zijn de toestellen wereldwijd te koop.

Volgens analisten is Xiaomi sinds dit jaar voor het eerst marktleider op de wereldwijde smartphonemarkt. Het bedrijf heeft daarmee Samsung ingehaald. Volgens Counterpoint was het wereldwijde marktaandeel van Xiaomi in juni 17,1 procent en dat van Samsung 15,7 procent. Xiaomi heeft niet bekendgemaakt waarom het stopt met het gebruik van de Mi-merknaam. Misschien wil de fabrikant meer aandacht vestigen op zijn eigen naam.

Xiaomi MIX 4
Xiaomi MIX 4

Door Julian Huijbregts

Nieuwsredacteur

24-08-2021 • 10:04

183

Submitter: TheVivaldi

Reacties (180)

Sorteer op:

Weergave:

Ben benieuwd wat ze met de Mi-band doen en de bijhorende Mi Fit app. Worden deze ook vervangen? Aparte keuze, dat wel. Als je het over Xiaomi hebt kijkt iedereen je altijd scheef aan.
Dat zal dan wel de Xiami Band worden. Maar het kan ook een hele andere kant op gaan natuurlijk, ze hebben meerdere merken voor smartwatches en activity trackers.
Ik had ooit een Mi Band 3 met de Mi Fit app, en sinds vorig jaar een Huami Amazfit Bip S. Die kon ik benaderen met de Amazfit app, met dezelfde inloggegevens als voorheen de Mi Fit app (en alle data was ook nog aanwezig) maar kort daarna kreeg die app een nieuwe naam, die heet nu Zepp. Zepp is ook een merk voor smartwatches, maar met die app kun je dus ook alle smartwachtes van Huami, Amazfit én de Mi Band 5 benaderen. Kortom, 't is nogal een onoverzichtelijk rommeltje...

Maar goed, ze hebben nog veel meer gezondheid-gerelateerde gadgets en apps, dus het kan best zijn dat ze die uiteindelijk allemaal onder een apart submerk positioneren. Net als allerlei smarthome apparaten, die ze ook onder (onder andere) de Mi merknaam verkopen.
Ik denk eerder Xiaomi band
Eigenlijk had ik dit niet verwacht doordat Xiaomi in veel talen niet echt lekker leest of bekt, ik dacht dat ze Mi hadden bedacht omdat dat iedereen wel kan lezen en uitspreken.
Nog altijd makkelijker uit te spreken dan "Huawei", dat ook bijna altijd verkeerd wordt uitgesproken door de media.

Overigens snap ik niet waarom bedrijven hun productnaam of zelfs hun bedrijfsnaam veranderen, zeker als het product het niet slecht doet. Je verliest je naamsbekendheid.
Dit is is de uitspraak door een Chinees persoon en niet door al die willekeurige amerikanen die het proberen voor te doen: https://www.youtube.com/watch?v=a1PyVDMPYkc

Wat mij betreft zijn zowel Huawei als Xiaomi even lastig uit te spreken voor Nederlanders en lijk ik doorgaans de enige te zijn die de naam uitspreekt zoals in bovenstaande video. Ik word in ieder geval altijd raar aangekeken als ik ze uitspreek.

Voor Lenovo moet ik nog even oefenen zo te zien.... maar daarvan is de naam al bewust internationaal gemaakt zodat je de Chinese versie niet hoeft uit te spreken.

[Reactie gewijzigd door drocona op 23 juli 2024 05:41]

Waarom zou je heel erg je best doen om het op z’n Chinees uit te spreken? Als je Hoe-a-wei zegt weet iedereen wat je bedoeld. McDonald zeg je toch ook op z’n Nederlands en niet heel overdreven Amerikaans “Macdoúnalds”?

Luister eens hoe Chinezen De Bijenkorf uitspreken. Die proberen niet eens hun best te doen.

[Reactie gewijzigd door Dennisdn op 23 juli 2024 05:41]

Ik ben altijd opgevoed om de naam uit te spreken zoals deze verzonnen is, of het nu een persoon of product is. Voor mij bestaat "op zijn Chinees" niet, want het is een naam, dat heeft niets met taal te maken.
Net als dat mijn echte naam overal op de wereld hetzelfde uitgesproken wordt.

Zoals een Lenovo, dat ga ik echt niet op de Chinese naam uitspreken, dat is al omgezet naar een internationaal goed uitspreekbaar woord door Lenovo zelf. Maar zaken als Huawei, Xiaomi etc. spreek ik uit zoals ze verzonnen/bedoeld zijn.

Ik ben van mening dat als iemand iets een naam geeft, je het ook op die manier moet aanspreken en niet zelf maar iets anders moet verzinnen omdat het makkelijker is, noem iets/iemand gewoon bij zijn/haar naam.

[Reactie gewijzigd door drocona op 23 juli 2024 05:41]

Huawei noemt zichzelf hoe a wei in alle Nederlandse communicatie en reclame, en met een reden. Het is helemaal niet 'bedoeld' om de namen hier in het Chinees uit te spreken ;)
Maar zaken als Huawei, Xiaomi etc. spreek ik uit zoals ze verzonnen/bedoeld zijn.

Degene tegenover je zullen je dan vrij vaak aankijken: huh? Totdat je het wel op z’n Nederlands zegt, ze begrijpen wat je bedoeld en denken: rare vogel.

[Reactie gewijzigd door Dennisdn op 23 juli 2024 05:41]

Ik spreek en zeg gewoon hoewei en xomi ook duidelijk lijkt mij.
Het is ook totaal debiel dat we namen van plaatsen van andere landen gaan hernoemen.
"Berlin" / "Berlijn", "London"/"Londen", "Praha"/"Praag", "Paris"/ "Parijs" etc etc...
Zelfs in het land zelf presteren ze plaatsnamen verschillend te noemen. "Luik" en "Liegè"??
We doen het zelf ook. Amerikanen noemen het "The Hague", wij "Den Haag" of toch... " 's Gravenhage" ??

Lekker duidelijk en suf weer allemaal. Jij heet Drocona? Dan ga ik jou gewoon Piet noemen.
Het toppunt vind ik het Franse Lille/Rijsel, wat door onze Vlaamse buren Rijsel genoemd wordt, en iedereen die ik Nederland ken noemt het Lille. Waarom zeggen wij Lille, maar geen Paris?
De conclusie is vooral dat er geen eenduidigheid in zit.
Het toppunt vind ik het Franse Lille/Rijsel, wat door onze Vlaamse buren Rijsel genoemd wordt, en iedereen die ik Nederland ken noemt het Lille. Waarom zeggen wij Lille, maar geen Paris?
De conclusie is vooral dat er geen eenduidigheid in zit.
Omdat deze stad ooit een Vlaamse stad was genaamd Rijsel? De naamsverandering is niet echt gelukt omdat Lille een ander dorp(je) is in Vlaanderen..
Omdat deze stad ooit een Vlaamse stad was genaamd Rijsel? De naamsverandering is niet echt gelukt omdat Lille een ander dorp(je) is in Vlaanderen..
je bedoelt in de buurt van Turnhout: https://www.google.nl/map...!3d51.2420452!4d4.8232254
Ik heb hoorde in mijn diensttijd (1993) dat een Nederlandse dienstplichtig legertruckchauffeur daarheen gestuurd werd en naar Rijssel reed.

Overigens valt dat nog mee, ja ik ken ook Lillo, bij ons in de streek zegt men dat je daar vandaan komt als je ze niet allemaal op een rijtje hebt. Het dorp is inmiddels door havenuitbreiding verdwenen, maar het fort is er nog: https://www.google.nl/map...!3d51.3060596!4d4.2886698

Maar verder zijn er niet echt andere plaatsen die zo heten. Anderen namen komen echter wel meerdere malen voor. In Tilburg en Eindhoven is er een wijk Heikant; in Zeeuws-Vlaanderen een dorp, in Zele (België) nog iets, ... Totaal zijn er 9, 4 in België en 5 in Nederland https://plaatsenzoeker.nl/called.php?qcity=Heikant
Er zijn 7 plaatsen die Nieuwdorp heten. Met de naam Beek zijn er 6. Van Hengelo's, Ouderkerk en Nieuwerkerk zijn er ook twee. In Nederland hebben we Ede (bij Wageningen) en Eede in Zeeuws-Vlaanderen. In Duistland en Oostenrijk komt dit trouwens vaker voor. En dan is er ook nog Clervaux (Luxemburg) en Clairvaux (Clairvaux-les-lacs, en Clairvaux Ville-sous-la-Ferté, beide Frankrijk)
Ik denk dat het niet een simpele "Dan noem ik u gewoon" oorzaak heeft.

1500+ jaaren geschiedenis, tientallen gebieden en landen. Allen met eigen talen en dialecten, die over de eeuwen nog eens verdwijnen of veranderen. Zonder een goede informatie voorziening en scholen. Waar Latijn en Grieks voor lange tijd de vreemde taal was die veel geleerd werd, en Frans.
Toen iedereen naar school moest was er al zoveel ingeslopen, en zo lang gebruikt werd, dat het niet werd aangepast.

Ik denk niet dat het te vergelijken is met nu, en met nieuwe steden en bedrijven etc.
Er is geen beleid op dit soort dingen. Maar dan kunnen wij overal wel beleid voor opmaken.

Het is niet voor niks dat debiel en beleid uit dezelfde letters bestaan ;-)
Ach, zelfs de benaming van ons eigen land geeft international nog wel eens de nodige verwarring. In veel landen kun je beter 'im from Holland' zeggen dan The Netherlands.
Officiele naam van ons land (in het Nederlands) in Nederland. We hebben de verkeerde term heel lang gebruikt (Holland). Maar een jaar of 2 terug is alle officiele communicatie vanuit de overheid afgestapt van Holland te gebruiken als aanduiding voor Nederland. Holland is namelijk de twee provincies samen. Nederland is het gehele land. Ik ben dus geen Hollander, wel een Nederlander. Maar deze spraak taal zal er niet snel uitgaan ben ik bang.

Zoals hierboven wordt genoemd zijn er al veel talen die Nederland aanduiden met een afgeleide van "Holland". Maar zo komt het ook voor dat bijvoorbeeld in Duits gewoon van beide een vertaling bestaand "Niederlande" en "Holland" zo ook in het Engels. Ik blijf stug zeggen dat ik from the Netherlands kom, als ze niet weten waar het ligt heb je of een gespreks onderwerp of ze kunnen het zelf gaan opzoeken, whatever floats your boat ;)
hup holland hup...
Maar een jaar of 2 terug is alle officiele communicatie vanuit de overheid afgestapt van Holland te gebruiken als aanduiding voor Nederland.
https://www.holland.com
Holland.com is the official website for the Netherlands as a tourist destination. The website is managed by the Netherlands Board of Tourism & Conventions.
En inderdaad, het NBTC wordt gefinancierd door het Rijk: https://www.bedrijvenbele.../beleidsinstrumenten/nbtc
Holland.com is als domein niet veranderd, en hoewel er ook op de website ook een uitzondering te vinden is. Is het idee om in de communicatie niet meer "Holland" te gebruiken.

Hier ook bericht over de officiele communicatie wijziging van onze overheid.
https://www.nytimes.com/2...netherlands-new-name.html
holland.com staat vol met verwijzingen naar 'Holland' (40 hits op de homepage alleen al), waarmee jouw claim dat alle officiële communicatie afgestapt is van het gebruik van de naam 'Holland' dus niet correct is.

Daarnaast zie ik ook geen bronvermelding bij het NYT artikel staan. Maar als je de tekst daadwerkelijk leest, wordt het snel duidelijk dat het niet om formeel beleid gaat, maar om een
branding campaign
… die dus ook nog eens halfbakken uitgevoerd wordt, want veel makkelijker dan op een website s/Holland/the Netherlands/ doen bestaat niet.
Er bestaat weinig verschil tussen officiele communicatie en branding vanuit de overheid als je het mij vraagt. De naam van ons land is onze merknaam, zo kun je het zien. Goverment.nl bevat daarnaast 0 keer het woord "Holland", dat op "Holland.com" dit niet goed wordt doorgevoerd wil niet zeggen dat het niet het beleid is van de overheid. Ter verduidelijking, wij worden als bedrijf ook deels gesubsidieerd door de staat, wilt niet zeggen dat we alle staats regeltjes volgen 100% volgen, en zeker niet dat omdat wij het niet volgen de regels niet bestaan.
Het weglaten van "Holland" als term is in tourisme een groot probleem ivm vindbaarheid. Elke hit die ik heb bekeken staat namelijk ook eerst ... in Netherlands en vervolgens in de tekst eronder ... in holland. Dat heeft dus meer met vindbaarheid van desbetreffende site te maken, niet het beleid van de term "Holland" van onze overheid.

Een zwaluw maakt geen zomer, dit is begin 2020 overal in het nieuws geweest dat ze van de term "Holland" afwillen, niet iets dat alleen door NYT is verzonnen, maar als NYT als bron al niet goed genoeg meer is....
Dat heeft te maken dat Nederland in heel veel talen een vorm van Holland heeft.

Ollanda
Hollandia
Ho-lan
Holani
Belanda
En ga zo verder. Is niet gek gezien wij al een flink aantal eeuwen aan het handelen zijn. Maakt het ook niet makkelijk voor het Buitenland dat onze Rood-Wit-Blauwe vlag hernoemd is van Hollandsche vlag naar Staten Vlag.

Den Haag is ook in meerdere landen vertaald naar in hun eigen taal.
Haag
La Haya
Haaqa
Haia
Etc...
Dat heeft te maken dat Nederland in heel veel talen een vorm van Holland heeft.
Waarbij een deel van deze landen eigenlijk ook weer een afwijkende benaming gebruiken als het gaat om officiële uitspraken.
Zo is er dan weer Países Bajos in de Spaanstalige landen en Pays-Bas in de Franstalige landen.
En nog veel variaties wat dan weer lijkt op het bovenstaande ( zoals Paesi Bassi in Italië, Países Baixos in Portugal ), enzovoort.

Ik zeg wel 'im from Holland' om een bijna niet uit te leggen vraag te voorkomen ;)
Als ze mij Hollander noemen wordt ik boos, ben Nederlander, geen noord-zuid hollander.
Amen.


Mijn naam is Dave wat wordt uitgesproken als Daaf (niet nederlandse oorsprong 😁, stamt af van David) en iedereen houd vast aan de amerikaanse uitspraak Deevvvv wat ik ook niet snap.
Dat je niet snapt dat mensen Deev zeggen in plaats van Daaf is ook wel,, bijzonder.
Leg eens uit dan 🤔

Nederlands stamt af van het germaans en daar is a toch echt a. Het is dan ook Da-vid.

In het angelsaksisch gaat het mis met hun De-vid waarna het Deeve wordt.
Omdat 90% van de dave's het uitspreken als deeve en niet daaf. Zelfs Google spreekt het uit als deev.

Mogelijk ook nog omdat het een bijbelse naam is. En ze het daar ook als deeve uitspreken.

Zo genoeg uitleg of wil je nog meer?

Het is prima dat je ouders voor de daaf Dave zijn gegaan. Maar verwacht dan niet dat vreemde de aparte variant kiezen.

[Reactie gewijzigd door loki504 op 23 juli 2024 05:41]

Hoe verwacht je ooit dat Dave wordt uitgesproken als Daaf? In het nederlands klopt het niet, dan zou je op zijn minst de E eraf moeten halen. En eigenlijk gewoon Daaf moeten schrijven. In engels is het een logsiche schrijfwijze. Kun je refereren naar David, maar zoals met veel woorden wordt de klank anders als het langer wordt geschreven. Dit is in lijn met Rave en Cave.

Ben veel mensen tegengekomen die "Dave" heten, waaronder ikzelf. Ben nog nooit iemand tegengekomen die niet als "Deef" maar als "Daavu" of Daavee" genoemt wil worden, "Daaf" is nog minder logisch.

Een vriend van mij wordt zelfs in Duitsland genoemt als "Deevid", Engelse uitspraak dus. Hier kiest hij bewust zelf voor, dus meld hij ook gewoon als zijn naam gezegd wordt. Want standaard in duits in "Dav-it".

Ook referentie naar oorsprong is niet valide. Engels, Nederlands en Duits zijn beide afspronen van west germaans. Dus engelse (gangbare) uitspraak is net zo logsich als de Duits/Nederlandse.
Er is ook nog altijd een verschil tussen een naam volledig fout schrijven, maar wel verwachten dat het anders uitgesproken zal worden, en een naam schrijven en uitspreken in de taal van de oorsprong.
Amen.


Mijn naam is Dave wat wordt uitgesproken als Daaf (niet nederlandse oorsprong 😁, stamt af van David) en iedereen houd vast aan de amerikaanse uitspraak Deevvvv wat ik ook niet snap.
Dave uitspreken als Daaf snap ik dan weeer niet. Op zijn Nederlands spreek je dat toch uit als Daa-veuh.
Je schrijft toch ook geen Alave?
En hoe weet je dat allemaal van te voren? Het is prima om namen uit te spreken zoals jij denkt dat ze horen te klinken in je moerstaal.

Taal is grappig daarin.

Hoevaak hoor je nlers wel niet tegen buitenlanders zeggen emsterdem ipv Amsterdam. Hoe gek is dat.
Het is prima om namen uit te spreken zoals jij denkt dat ze horen te klinken in je moerstaal.
Allicht, maar dan houdt het bij "华为技术有限公司" toch al snel op voor de meeste Nederlanders.

Chinees is wat dat betreft te anders om het in een oogopslag redelijk uit te kunnen spreken. En zelfs met pinyin "Huáwéi jìshù yǒuxiàn gōngsī" hebben de meeste geen idee want Chinees is een tonale taal.

Het enige verschil in vragen of je een vraag mag stellen versus vragen of je iemand mag zoenen is 问 (Wèn) versus 吻 (Wěn). Als je een klap krijgt, was het de andere... :P
Daar hoef je het land verder niet voor uit hoor. In het westen spreken ze Limburg ook niet uit zoals de mensen in Limburg zelf, met een fatsoenlijke r en een mooie zachte g. Then again, zelfs in Limburg verandert de uitspraak van alles al elke 10 meter. En dat hoeft inderdaad allemaal geen probleem te zijn.

Of wat dacht je van de naam van ons hele land? Gaan de mensen hier eisen dat men 'Nederland' zegt in plaats van the Netherlands, die Niederlände, of zelfs les Pays-bas?
het beste kun je eerst vrij hard op je tong bijten. Daarna is de uitspraak van chinese merken een stuk beter.
Niet helemaal waar. Ik heet Albert maar afhankelijk waar op de wereld (Duits, Engels, Frans) wordt dat anders uitgesproken en is dat lokaal geaccepteerd. Dus waarom kan dat niet voor andere namen gelden?
Wat ik vooral hilarisch vind aan deze uitspraak is dat in Huawei westerse namen geeft aan hun support engineers zoals Danny, Eric, Kevin,...
Die namen kiezen Chinezen of Taiwanezen zelf, vaak om gedoe met de uitspraak in westerse landen te voorkomen.
Of iets simpels zoals Wi-Fi, dat wordt door 99,9% van de Nederlanders uitgesproken als ‘wiefie’. Dat is inmiddels zo verankerd in Nederlandse taal dat ‘waifai’ raar klinkt. Op een gegeven moment moeten we gewoon accepteren dat de uitspraak nu eenmaal de Nederlandse verbastering is. Net als Hu-aa-wei.
De correcte uitspraak van Wi-Fi is dus juist wel 'wiefie'. Het is een Nederlandse uitvinding.

De uitspraak 'waifai' is juist incorrect. :)
Welnee. Wi-Fi is geen Nederlandse term, het is gewoon een internationale marketing term die ergens in de jaren 90 bedacht is. Het is een knipoog naar Hi-Fi, ook al staat het niet officieel voor Wireless Fidelity.

Het protocol is mede ontwikkeld in Nederland, maar dat maakt het geen Nederlandse uitvinding. De naam is zéker niet bedacht in Nederland.
Ik kan het zo niet meer terug vinden, maar staat me bij dat iig 1 van de Nederlandse ontwikkelaars achter het WiFi standaard in een interview/artikel aangaf dat de term bedacht was door Nederlanders en dat de correcte uitspraak dus ook in het Nederlands is. Hij gaf ook aan dat het eigenlijk niet uitmaakt en het slechts een klein detail was uit de onderzoeken waar ze destijds mee bezig waren, ze hadden als ik het goed heb ook niet verwacht dat WiFi de daadwerkelijke naam zou worden.
Of zoals HiFi. Hoeveel mensen zegen er HaiFai? Niemand zegt HieFie.
Waarom zou je heel erg je best doen om het op z’n Chinees uit te spreken? Als je Hoe-a-wei zegt weet iedereen wat je bedoeld. McDonald zeg je toch ook op z’n Nederlands en niet heel overdreven Amerikaans “Macdoúnalds”?
Nuances in accent is wel wat anders dan het verschil tussen 'hoe-a-wai' en 'wah-wai'.
je vergeet de "g" klank voor de 'wah-wai' ;) Maar inderdaad, als je hoe-a-wai tegen een Chinees zegt, dan kijken ze je raar aan. Overigens komt het ook voor dat het op de nuances fout gaat, dan denk je het goed uit te spreken (en klinkt het nagenoeg perfect), maar dan nog snappen ze je niet.

Bron: ik heb er gewoond ;)
"ch" klank bedoel je zeker ;) De H in Huawei is stemloos zoals "ch", niet stemhebbend zoals "g" (als je je g's correct uitspreekt natuurlijk :+).
Maar als je tegen een Chinees Heineken zegt zal hij er ook weinig van begrijpen. Zegt je daarin tegen Xǐ lì zal hij het wel begrijpen. Maar zeg je Xǐ lì tegen een Nederlanders zal hij hoogstwaarschijnlijk bij je komen eten😁
Daarentegen*

Iedereen zeurt over de uitspraak van bepaalde woorden maar bijna elk bericht ihier bevat taalfouten.
Waarom zeggen jullie caravan op z’n Engels en niet op z’n Nederlands zoals in België?
Geen idee of caravan Engels is. We hebben ook tientallen woorden uit het Frans geleend. Maar dat is wat anders dan Chinees proberen te praten.
Je mag daarom ook prima merknamen uitspreken zoals conform met spraak in je eigen taal. Een Japanner bijvoorbeeld spreekt Google uit als "guuguru". In Europa spreken we Nike doorgaans uit als Nijk, terwijl in de VS men Nijkie gebruikt.

Ik vond het daarom ook erg raar dat een aantal jaar terug Huawei via social media (althans op YouTube) een campagne hield gericht op de VS hoe je Huawei uitspreekt. Tikkeltje arrogant en neerbuigend.
Had je het over Japanners en Google?
https://www.youtube.com/watch?v=q6Oz3MfvPzU _/-\o_
Waar heb ik net naar zitten kijken.
Een Virtual Youtuber(Vtuber), dat is iets wat tegenwoordig behoorlijk in is op zowel Twitch als Youtube. Zie steeds meer mensen opduiken met een virtuele avatar vanuit verschillende landen.
Omg waar heb je me nu heen gestuurd :D :D
Het internet houdt (gelukkig) nooit op me te verbazen :D.

Voor mij behoort het werkwoord 'googelen' (als in 'even googelen') nu wel tot het verleden. Het is nu 'even goegoeloeren' :D.
Haar uitspraak van Siri is ook dubieus, klinkt eerder als "Hey Silly" en dat herhaalt ze dan even paar keer achter elkaar.

Men in de chat wijst haar op dat ze "Oké Google" verkeerd uitspreekt waarna ze vervolgens verandert hoe ze "Oké" zegt maar nog "Gugulu" blijft uitspreken.

Vind het wel iets aandoenlijks hebben.
Dit is zóóó slecht voor mijn erectie.
Tikkeltje arrogant en neerbuigend
Zie niet in hoe dit arrogant en neerbuigend kan zijn? Vind het eerder arrogant en neerbuigend als je bewust een naam verkeerd blijft uitspreken, of dat het je niks uitmaakt.

Er is namelijk niks zo vervelend als mensen die constant je naam verkeerd uitspreken, of vind je het ook ok als je een buitenlandse naam hebt, en mensen er een Nederlandse variant van maken en jouw standaard zo noemen (bron: eigen ervaring :z )

Natuurlijk gaat het hier over een merknaam, maar wat is er mis mee mensen te leren hoe je iets correct uitspreekt?

[Reactie gewijzigd door Sinester op 23 juli 2024 05:41]

Zie niet in hoe dit arrogant en neerbuigend kan zijn? Vind het eerder arrogant en neerbuigend als je bewust een naam verkeerd blijft uitspreken, of dat het je niks uitmaakt.
Omdat je in een land (cultuur) van een ander bent... ? Als je een echte Hollandse naam hebt, zal je verbazen hoe weinig mensen in de wereld het fonetisch kunnen uitspreken als jouw ouders. Sommige klanken komen in sommige talen niet eens voor. Stel je voor als er een Afrikaans merk ooit in Europa komt. En het komt uit landen met van die klik klanken.

Misschien is dit wereld nieuws, maar als je oplet zie dat bar weinig mensen wereldwijd merknamen exact uitspreken zoals ze worden uitgesproken in land van herkomst. We hebben het nota bene over merknamen hier. Stoor je je daar aan als bedrijf? Doe dan geen zaken in die landen. Of hou de volgende keer rekening mee hoe je naam mogelijk wordt uitgesproken in een gegeven taal aan de hand van hoe je je merknaam spelt. Vrijwel niemand in NL spreekt Huawei, Samsung, Gazprom, Volkswagen op zijn Mandarijns, Koreaans, Russisch, Duits uit. Als je in het buitenland zaken doet, of als je een toerist bent, toont het ook een stukje respect als jij je aanpast aan hun taal en dus ook hun klanken.
Counterpoint; in het buitenland vinden mensen het vaak ook fijn om 'de juiste' manier te vinden om je naam uit te spreken, net zoals wij graag toch de moeite willen doen om 'buitenlandse namen' op 'de juiste manier' uit te spreken voor zover onze ingebakken fonemen (allofonen?) dit enigszins toelaten.
Mijn naam is buitenlands, maar ik waardeer het juist als ze mijn naam op zijn Nederlands uitspreken en niet een verkakte poging doen het in het Engels uit te spreken.

Mooi stukje uit Star Trek over Data staat mij altijd bij. Zijn naam is `deta`, niet `dahta`. Zelf vraag ik bij twijfel gewoon hoe mensen hun eigen naam uitspreken, anders houd ik het gewoon bij hoe ze zichzelf geïntroduceerd hebben.
Automerken zijn daar een goed voorbeeld van. Hoe Engelstaligen Hyundai uitspreken klinkt totaal niet als je het hier hoort. Maar in die landen worden ze ook met een andere uitspraak geadverteerd. Dus er is niet per se een goede en verkeerde uitspraak.
Daarentegen spreken Engelstaligen Subaru beter uit dan wij.

En soms zijn er ook twijfelgevallen, zoals Chevrolet. De uitspraak daarvan is nogal dubbel: ja, technisch gezien spreken we het hier goed uit omdat het een Franstalige naam is, maar langs de andere kant heeft meneer Chevrolet destijds zijn merk in Amerika opgericht, dus we zouden net zo goed de Amerikaanse uitspraak mogen volgen.

En ach, soms is het ook gewoon moeilijk. Ik vind ‘Peugeot’ als Nederlander al moeilijk, vooral om te schrijven maar ook wel een tikkeltje om uit te spreken, maar in Engelstalige landen weet niemand hoe je het goed uitspreekt…
Ik ken mensen die Renault als Renoolt uitspreken. Ook mooi. En Marco van Basten hoorde ik penántie zeggen in plaats van penalty.
Grappig, ik heb nog nooit iemand Renault zó horen uitspreken. Penalty hoor ik soms inderdaad wel eens op die manier.
Nijk? Dat heb ik nog nooit iemand horen zeggen. Wel ‘Naaik’ en ‘Naaikie’.
Net zoiets als dr Oetker, wat sinds een aantal jaren in reclames dr Utker heet....
Punt is ook dat door de communicatie van die bedrijven het er niet makkelijker op wordt. Huawei noemde zichzelf in reclames op radio en tv in Nederland lang [hoe-aa-wij]. Toen ze de Nederlandse markt betraden heb ik gevraagd hoe ik het zou moeten uitspreken en toen kreeg ik ook te horen [hoe-aa-wij]. Ik denk dat zij het belangrijker vonden dat mensen de klank konden koppelen aan het woord dan dat het exact hetzelfde klonk als in China.

En dat is vaker gebeurd. Veel Nederlanders zeiden altijd [ noo-ki-aa], maar Finnen zeggen [nok-kia]. Zelfde voor Samsung, dat volgens mij in Koreaans klinkt als [sam-song] en niet [ sam-soeng]. Die fabrikanten geven er denk ik nooit om dat hun naam juist wordt uitgesproken, ze geven er vooral om dat mensen de naam horen op de radio en dan precies weten over welk bedrijf het gaat :)
Maar dan had het hier toch [sam-sehng] (met stomme e) of [sam-süng] moeten worden? Want in principe spreken we in Nederland de u niet uit als een oe, tenzij het een Latijns woord betreft (hoewel we daar ook niet consequent in zijn, want niemand heeft het over dat ze naar een museOEm gaan).
Nederlanders spreken de U in buitenlandse woorden altijd uit met de OE klank.
O ja? Dus jij hoort iedereen praten over een Ford MOEstang, de plaatsnaam GeNOEa, LinOEx-distrubuties, pasta van NOEtella en noedels van YOEm YOEm (i.p.v. Yehm Yhem - met stomme e)?
Ford mOEstang heb ik nochtans al veel gehoord
Ik vraag mij altijd af of die reclames daadwerkelijk gecheckt zijn door het moederbedrijf of iemand die überhaupt verstand heeft van de merknaam.

De meeste reclames in NL worden (voor zover ik weet) allemaal uitbesteed aan design bureau's met Nederlandse mensen in dienst. Ook zijn 9/10 reclames op TV van winkels die een product verkopen en dus zelf blijkbaar de naam hebben ingesproken.

Ik zit echter niet in die wereld, dus misschien heb ik het helemaal fout.
Als het moederbedrijf de merknaam jarenlang niet gecheckt heeft, is het toch echt hun eigen schuld dat niemand hun naam op z'n Chinees uitspreekt. Ze hebben zich geprofileerd als hoeawei, dus hoeawei heten ze hier.

Het is marketingtechnisch ook heel dom om te hameren op een uitspraak die niet overeenkomt met hoe de lokale bevolking het uitspreekt. "Ik wil graag een wawei-telefoon. Een wat? Nee, niet die. Begrijp je hoawei wel?" is niet een geweldige winkelervaring.

Als ik moeite moet doen om je merknaam goed uit te spreken, heb je een slechte merknaam. Daarom geven bedrijven ook nooit wat om hun uitspraak. Als iedereen in een land hoeawei zegt, en iedereen ook hoawei koopt, wat maakt het dan uit dat de transliteratie verkeerd wordt geïnterpreteerd? Het is hooguit ongemakkelijk wanneer een slecht voorbereide zakenpartner bij Huawei aansluit en de naam verkeerd uitspreekt in een meeting. Ik ga een elk geval geen soort-van-Chinees leren omdat hun marketing niet goed is, als men dat verwacht dan ontwijk ik het hele merk liever.

Merknamen zijn woorden, en woorden worden overal op de wereld anders uitgesproken. Als Huawei en Xiaomi een andere uitspraak willen, moeten ze lokaal een andere naam gebruiken die men wel kan uitspreken, zoals Ola dat wereldwijd ook doet met hun ijsjesmerken. Zet Wawee en Ksjoumie op de doos en de uitspraak in Nederland is zo goed als je hem kan krijgen. Niet dat het de moeite waard is.
Zal keuze zijn vanuit Huawei zelf. Toen Huawei onze markt probeerde op te komen vele jaren geleden, verkocht ik telefonisch smartphones. Destijds een 'training' gehad van Huawei, waar 2 Nederlands sprekende Chinezen ons kwamen vertellen hoe we Huawei uit diende te spreken als we hun telefoons probeerde te verkopen in ruil voor kans maken op een TV oid.

Hier stapte ze al heel snel vanaf en de volgende 'training' kwamen dezelfde 2 heren ons vertellen dat hoe-a-wei ook prima was.

Huawei probeerde volgens mij in eerste instantie dus wel om hun manier van uitspreken hier de norm te maken, maar het Nederlandse volk bleef het fonetisch uitspreken, dus hebben ze dat maar geaccepteerd.
Ander voorbeeld is Ikea. De Zweedse uitspraak is vrijwel hetzelfde als wat wij in Nederland doen: [ie-kéé-ja]. In Engelstalige landen wordt het uitgesproken als [ai-kie-jah], en ook daar doet het bedrijf volgens mij niet veel moeite dat te 'corrigeren'.
Maar toen een Finse collega vertelde dat hij naar de Ikea ging, moest ik 'm even een paar keer vragen welke winkel hij nou bedoelde: [ik-kuh-jah], met de klemtoon op de eerste lettergreep.
Hah, ik moest wel grinniken bij Lenovo en Tencent.

Wat mij betreft zijn Huawei en Xiaomi niet echt lastig uit te spreken, je moet het even weten.

Overigens hanteert Hauwei Nederland (en Duitsland) volgens mij de 'lokale' uitspraak van de naam. Achja, zolang men weet over welk merk je het hebt maakt het gelukkig allemaal niet zo veel uit :)
Ik denk dat een Chinees zou moeten bepalen of jij die merken goed uitspreekt. In het Chinees zijn er allerlei klankvariaties die wij in Europa helemaal niet kunnen horen. We kunnen zelf denken dat we een woord prima nazeggen terwijl een Chinees zich rotlacht.
Als lenovo wil dat ze lian xian worden genoemd dat ze het dan ook zo laten schrijven
Huawei, Xiaomi en vooral Alibaba worden door Nederlanders voor Chinezen nog redelijk herkenbaar uitgesproken. De internationale merknamen zijn ook gebaseerd op de klanken. Lenovo heeft bewust voor een internationale naam gekozen die niet op de klank van de Chinese uitspraak is gebaseerd.
De naam Tencent is geen goede weergave van de klank, maar een verbastering die (volgens een anekdote) te maken heeft met het idee dat in China alles heel goedkoop gefabriceerd kan worden. Zet er maar eens een spatie tussen en je zit vervolgens voor een dubbeltje op de eerste rang.

Het is eigenlijk niet eens van belang hoe een naam wordt uitgesproken, als men het maar herkenbaar kan communiceren. Opel wordt in Engeland Vauxhall genoemd. Totaal verschillend, maar ook dat levert geen problemen op.
Vauxhall is geen andere naam voor Opel. Vauxhall was een Engels motorbedrijf dat door General Motors overgenomen werd. GM besloot om in het V.K., Canada, Australië (en andere delen van de Commonwealth) de naam Vauxhall (en het logo) te blijven gebruiken voor producten die in vasteland Europa onder de Opel merknaam verkocht werden.
En PSA groep (nu Stellantis) heeft zowel Opel als Vauxhall gekocht van GM dus de 2 namen blijven nog.

[Reactie gewijzigd door GoBieN-Be op 23 juli 2024 05:41]

De geschiedenis van Vauxhall mag dan anders zijn dan die van Open, maar nu worden exact dezelfde modellen onder beide merknamen verkocht. Dat was onder General Motors zo, daarna onder de PSA groep en Sellantis heeft dezelfde merknamen aangehouden. Door die geschiedenis en de gelijkenis in de producten mag je Vauxhall inmiddels als de Engelse naam voor Opel beschouwen, al zijn het nog wel apart geregistreerde merknamen.
Het is overigens niet ongewoon dat merknamen in verschillende landen totaal verschillend zijn. Unilever doet dat voor veel merken bijvoorbeeld ook.
Huawei kan ik nog inkomen, maar Xiaomi is toch simpel? ’Sjouw mie‘, ook nog eens twee woorden die in het Groene Boekje staan.
Huawei kan ik nog inkomen, maar Xiaomi is toch simpel? ’Sjouw mie‘, ook nog eens twee woorden die in het Groene Boekje staan.
Als je de uitspraak van beide gehoord hebt, zijn beide niet lastig.
Ik weet zeker dat jij Xiaomi zonder het ooit gehoord te hebben niet als 'sjouw mie' had uitgesproken.
Ik sprak het al zo uit voordat ik de uitspraak ooit gehoord had. De ‘x’ werd in het Oud-Nederlands vroeger ook regelmatig als ‘s’ uitgesproken, dus het lag voor mij voor de hand dat het ofwel ‘iks’ ofwel ‘s’ was, maar ik kon me geen ‘iks’ voorstellen in het Chinees. En de ‘ao’ ken ik van andere bekende Chinese woorden/namen, zoals voormalig leider Mao Zedong, dus dat was ook makkelijk. Iedereen heeft wel eens die naam gehoord. En ‘mi’ is gewoon duidelijk.

Maar goed, al zou ik dat van die X niet geweten hebben, dan had ik het uitgesproken als ‘Ksjouw-mie’, wat alsnog 99,9% juist was geweest. Ik blijf er dan ook bij dat Huawei qua uitspraak een veel en veel grotere valkuil is (ik zei het ook heel lang fout).

[Reactie gewijzigd door TheVivaldi op 23 juli 2024 05:41]

Ik zeg altijd ksia-omie, geen idee wat de correcte uitspraak is, geef er ook niet veel om
Huawei had in Duitsland reclame op de radio waar werd de naam als HoeWaWei werd uitgesproken (Nederlands fonetisch). Ik neem aan dat ze het merk toegankelijker wilden maken de naam makkelijk uitspreekbaar te houden, maar het doet me (als iemand die Mandarijn leert) pijn aan de oren.

Xiaomi is geschreven 小米, rijstmeel. Hun smart-home producten heten MiJia, waar Jia 家 thuis of gezin/familie betekent. Eigenlijk is het best een leuke manier iets van de taal te leren en ik hoop dat ze er mee doorgaan.
Ik zat er toch niet ver langs! Ik zeg alleen altijd "wauwie" in plaats van "wauwee."
Ik hoorde het ooit iemand uitspreken als 'I see you see me'. Ik dacht toen ook van huh, is het zo makkelijk :p
Vertel me dan maar eens hoe de naam Jonathan wordt uitgesproken.
Huawei: Gua wee (zachte G)
Xiaomi: sjou-mie
Lenovo: Liee sjang (huh?)
Tencent: kang swien
Alibaba: a li ba ba (verassend)

:)
Je hebt nog altijd iets als Nederlandse uitspraak.
In Amerika noemen ze Philips ook niet Philips zoals wij het noemen. Of ik noem maar Subaru...
En ondertussen zegt niemand Apple, of Samsung met een korte "u", of "Miekrosoft", of schoenenmerk "Niekee", of kledingmerk Channel en Gucci met de Nederlandse ggggggg.
Wat mij betreft bevestigt dit juist het idee dat er geen strakke regels zijn omtrent uitspraak van merknamen.

Het maakt verder ook geen ene doedelzak uit, als het maar consistent gedaan wordt.

[Reactie gewijzigd door Bark_At_The_Cat op 23 juli 2024 05:41]

Ik denk ook dat het niet veel uitmaakt. Het is vooral van belang of mensen je merk kopen en onderling snappen wat je bedoelt.
Niekee schrijft zelfs hun eigen merk verkeerd.
Nee hoor, dat is precies hoe je de godin van de overwinning haar naam schrijft in ons schrift :P Reactie hieronder heeft een punt, zover ik kan vinden is Nikè en Nike correct in het Nederlands.

[Reactie gewijzigd door orvintax op 23 juli 2024 05:41]

In ons schrift zou je Nikè schrijven, zo heb ik de eta in elk geval leren omschrijven. Maar ja, zo'n raar streepje op een Amerikaanse merknaam, dat zou veel te buitenlands staan, dat gaan ze niet doen natuurlijk :)
Tja, het wordt al helemaal complex als een merk de naam baseert op die van een godin, maar vervolgens zelf de verkeerde (niet originele) uitspraak van die naam kiest :|
Ik vraag me voornamelijk af wat Xiaomi gaat doen met hun mi smarthome producten. Waar hier met geen woord over wordt gerept. Xiaomi maakt naast telefoons voornamelijk alles wat niet met telefoons te maken heeft waaronder scheerapparaten, waterkokers, smart sensoren, luchtreinigers, verzorgingsproducten helmen met remlicht rookmelders, schakelaars en je kunt het zo gek niet bedenken of ze maken het. Een groot deel hiervan onder de Mi en aqara naam. Maar ook samenwerkingen met oa. opple, Honeywell en philips.

En dan is er nog roborock voor robotstofzuigers. Iets wat ook door velen als een apart merk wordt gezien.

Ons hele huis hangt overigens vol met Xiaomi smart sensoren en schakelaars incl. Roborock en moet zeggen dat het uitmuntende kwaliteit producten zijn voor een zeer scherpe prijs.

Ik wordt niet betaald door Xiaomi maar kijk voor de gein eens op xiaomiproducts.nl

[Reactie gewijzigd door sygys op 23 juli 2024 05:41]

Zover ik kan zien kan het in het Nederlands beide, ik ben in ieder geval Engels gewent en daar is het gewoon "Nike".
Nee klopt, in het oud grieks is het "Niekee".
Miekrosoft is behoorlijk normaal, dat is volgens mij de pure Nederlande uitspraak ook. Zo ontzettend vaak gehoord.

Samsung ligt eraan, de ene zegt het met de oe, de ander op zijn Engels.

Wat ook wel mooie is die ik al zo'n 20 jaar hoor: Motsilla Firefox.
In Thailand hebben ze het over loewie tingtong als het over Louis Vuitton gaat
Sunlight zeep. Ach, het maakt ook allemaal niet zo veel uit. Ik heb nog nooit iemand fatsoenlijk stroopwafel horen zeggen die de Nederlandse taal niet machtig is.
Ik wel, maar dat betrof dan wel een aantal Amerikanen met Nederlandse ouders of grootouders. Op die manier hebben ze de correcte uitspraak alsnog meegekregen.

[Reactie gewijzigd door TheVivaldi op 23 juli 2024 05:41]

Nog altijd makkelijker uit te spreken dan "Huawei", dat ook bijna altijd verkeerd wordt uitgesproken door de media.
Als dit filmpje klopt dan zegt 9/10 het toch gewoon goed? Rolt er m.i. een stuk makkelijker uit dan Xiaomi, omdat we die uitspraak van de X in het Nederlands/Engels niet hebben en je al snel een K-klank probeert toe te voegen uit gewoonte
In Nederland zegt iedereen toch gewoon hua-wei ipv wah-wee? Althans, in mijn omgeving zou dat aardig kloppen met wat PrimusIP zegt.
Zelfs de Nederlandse marketingmaterialen spreken het uit als hoe-a-wei.
Jep, de reclame op de radio in België zegt ook hoe-a-wei. Beetje dom als je pas hebt geleerd dat het eigenlijk chwaa-wei (ofzo) uitgesproken wordt.
Sterker nog, ik heb het opgegeven en zeg weer hoe-awij, omdat anders niemand snapt wat het over gaat.
Dan geef je toe aan de groepsdruk van mensen met een laag IQ.
Of je stoort je niet aan kommasexers.
Geen Pinyin geleerd hebben heeft weinig met je IQ te maken.
Waarheid als een koe. Ik sta in mijn vriendenkring ook wel bekend als iemand zonder ruggengraat als het gaat om de uitspraak van Aziatische merken. Je ziet dat zoiets snel een eigen leven gaat lijden. Ik denk dat ik professionele hulp ga zoeken, want het begint me echt parten te spelen.
Ik ben er nog altijd niet achter hoe je Xiaomi fatsoenlijk uitspreekt, dus ik hou het maar altijd bij Sjwammie. :+ Huawei is juist makkelijker.

[Reactie gewijzigd door Metalfreak op 23 juli 2024 05:41]

Ik heb eens begrepen dat de Chinezen gewoon het Engelse "show me" tot merknaam hebben verbasterd. Dan wordt het al een stuk eenvoudiger.
Ja, dat weet ik ook wel, daarom verbaasde me dat in de laatste Samsung reclame die tekst letterlijk voorbij kwam "Show me!", leuk als je de merknaam van een grote concurrent gaat noemen :D
denk aan de naam twix wat voorheen Raider heten.... media aandacht en neem van mij aan dat heel veel mensen de twix gingen proberen ;)
Ach je moet franstalige wielercommentatoren maar eens namen van niet-franse wielrenners horen uitspreken en je weet genoeg: Joop Zottemellekeuh…
In Polen spreken ze "Huawei" en "Xiaomi" anders perfect uit tijdens TV en radio reclames, zou moeilijk is het an sich dus ook niet (beide talen zijn enorm verschillend qua uitspraak en articulatie)

Xiaomi uitspraak (vanaf 0:18)
https://youtu.be/sPuR1aydZIA

Huawei heeft gehele YouTube accounts per land met reclame, voor de correcte uitspraak daarvan :)

[Reactie gewijzigd door SkillZ4LollZ V2 op 23 juli 2024 05:41]

Huawei is gewoon: Wa-wij
Xiaomi is: Ciao-mi (waarbij je de C als een Sj uitspreekt, maar de 'iao' als het wordt Ciao in het Italiaans.
De officiële bronnen spreken naar als volgt uit in Nederland: Hoe-a-wei.
Officiële bronnen in het buitenland noemen het merk: Wa-wee.

In Nederland noemen velen het tankstation Tek-sa-ko. In het buitenland is dat Tek-sù-ko.

Levi's is dan weer een naam die ik zelf nooit Lee-vies zal noemen, ook al wordt dat soms wel in Nederland zo uitgesproken.
Volgens mij is de uitspraak Sjouwmie om het maar plat uit te spreken.
Maar inderdaad, dat is voor NL maatstaven niet een standaard uitspraak.
Hoe spreken mensen het dan uit?
Dat is volgens mij hoe mensen het zeggen... Wil je het echt op zijn Chinees doen dan moet alleen die sj niet zo hard maar bijna alsof je alleen maar ademt, die s hoor je praktisch niet, de tong komt nauwelijks omhoog.

(En ik heb nu een beeld van bami die erg zwaar op de maag ligt :+)
Ksjouwmie volgens mij. Zo sprak ik het vroeger eigenlijk ook uit.

Maar goed, ik sprak Skyrim ook uit als skieriem oid. Weet nog steeds niet waarom eigenlijk. Zo stom omdat het best wel logisch. :P
Nu zijn Nederlanders ook niet echt een maatstaaf, als je op z'n Hollands een "jus d'oransj" vraagt in Frankrijk zul je het ook even 3x moeten herhalen voor ze het snappen.
MI staat als afkorting van Mobile Internet omdat Xiaomi zichzelf ziet als een bedrijf wat mobel internet aanbiedt via smartphones en mobiele abonnementen. Een wilder verhaal is dat het ook zou staan voor Mission Impossible. MI omgekeerd zou moeten lijken op het Chinese karakter voor hart 心 als in hart voor de klant.
ik dacht dat "mi" was bedahct als tegenhanger van ipad -> mipad een van de eerste producten van xiaomi.

"mi" als in "my"

disclaimer: Ik zeg dit niet omdat ik een apple fan ben overigens, ik heb helemaal geen apple producten en vind daar ook niet veel over
De MiPad was een van de eerste producten in hun historie, maar daarvoor hadden zij al zo'n 8 verschillende nieuwe type producten succesvol op de markt gezet.
Denk daarbij aan de Mi 1, 2, 3, Hongmi (Redmi), Redmi 1s, Redmi 2, Redmi Note 1, Mi Box en Mi TV.

Mi staat wat dat betreft los van de iPad, maar ze hebben wel dezelfde truc toegepast met de benaming, zoals Apple dat deed. Een van de verrassingen die Apple echter wel vreemd heeft gedaan, is door de Apple Watch niet iWatch te noemen.
da's waar, de redmi's waren er al.
niet logisch als je leest dat de eerste toestellen alleen in China uitkwamen.
Toevallig gisteren de nieuwste telefoons van Xiaomi bekeken bij de MM. Gezien mijn eerdere ervaring met de Mi Note 10 en de toestellen bij de MM, kan ik er niet echt warm voor lopen. Ik zie veel budget modellen en maar weinig echte state of the art toestellen. Geen van allen voelde echt snappy aan.
...weinig echte state of the art toestellen. Geen van allen voelde echt snappy aan.
Over de budgetreeks kan ik niet spreken, maar ik zou zeggen probeer de Mi 11 eens? SD888, 120hz en 8GB RAM = extreem snappy.
Heb deze intussen een half jaar en kan deze keihard aanraden.
Heb deze hier ook al 4 weken ondertussen.
Kom van een Nokia 8 en is echt wel een aanrader zeker in die prijsklasse.
Het OS was ik snel gewent. (In tegenstelling met Samsung bv.)
Ook niet de mi 11 Pro variant niet snappy?
Budget modellen verkopen beter dan flagships. Iets wat je makkelijk kan vergeten op een tech site met veel boven modaal verdienend publiek.
Mijn dochter heeft een Mi9, extreem budget toestel. Is een stuk snappier dan de meeste Samsung budget toestellen. Prima toestel voor erg weinig geld.
Een mi9 is geen budgettoestel, het is zelfs een flagship.
Ik bedoelde inderdaad Redmi9
Redmi 9 en Mi 9, zijn 2 totaal verschillende smartphones en prijsklassen.
De Xiaomi Mi 11 Ultra is echt superieur en het topmodel van Xiaomi
Mi X4 klinkt beter dan MIX4. Mi is aardig ingeburgerd smartphoneland
Het was eerder dan ook de Mi MIX serie, en nu dus gewoon de MIX, zonder Mi.
Bij eerdere modellen was het "Mi Mix [cijfer]", niet "Mi X[cijfer]"

[Reactie gewijzigd door Putwater op 23 juli 2024 05:41]

Ik vermoed dat het te maken heeft met het feit dat de Mi-pad niet in Europa mag worden geleverd omdat het zogenaamd te veel lijkt op i-pad. Door nu te stoppen met het gebruik van Mi in het algemeen kan je dus ook een andere naam aan de tablets geven zonder dat je gezichtsverlies leidt op de specifieke naamswijziging van de tablet..
Dan maak je er toch een MiTab van? Waarom vasthouden aan het xPad van Apple (wellicht ook ooit gejat, geen idee).
Maar hoe lijkt dit teveel op iPad? Er zit 25% verschil in, je spreekt het totaal anders uit (mie VS ai Pad)
Ik vind mi-pad niet te veel lijken op i-pad, maar toch licht er een uitspraak daarover. Dat is ook de reden waarom de mi-pad niet officieel wordt uitgeleverd in America en Europa. Alleen via parallel import komt het wel op de markt.
Lijkt me wel handig, ze hebben nu teveel (merk)namen om alle toestellen te duiden. Een naam als 'Xiaomi Mi 9T Pro' spreekt niet echt tot de verbeelding, en dan is daar ook nog de Redmi en Poco lijn.
Voor mij is 'Xiaomi Mi 9T Pro' toch echt net zo "tot de verbeelding als sprekend" als bijvoorbeeld 'Samsung Galaxy S20 FE', 'Apple iPhone 12 Mini' en 'Motorola Moto 5G Plus'. En dan bedoel ik dus; echt helemaal niet... ;)

Dit soort 'generieke letter en cijfer soep' kan alleen "tot de verbeelding spreken" door (flinke) reclame en marketing beïnvloeding.
Ik hoop dat ze weer eens een kleinere telefoon maken... de laatste telefoon die ik gekocht heb is een mi 10 pro maar dat ding was echt veel te groot/zwaar..
Ik typ er nu op en ik vind hem perfect. Niks te groot, niks te zwaar. Lekker snappy en perfecte foto's.
Ben wel fan van Xiaomi, maar hun naamgeving heb ik altijd heel verwarrend gevonden.
Mi 9, Mi 9T, 9, 9 Note, Mi 9 Pro,... allemaal varianten en soms te subtiele verschillen.
Ook dan nog de Poco reeks, waarbij veel overlapping is in specs maar soms veel verschil in prijs.
Altijd een uitdaging om Xiaomi toestellen te vergelijken.
Daar is denk ik niet omheen te komen met het aantal varianten wat ze op de markt brengen.
Aan de andere kant, je kunt dan een telefoon vinden die heel dicht bij je specifieke wensen ligt.
De 9 Note hoort dan weer in het Redmi (budget) rijtje thuis. Als je dan Redmi Note 9 zegt, dan is de verwarring minder groot.

De Mi Note serie stopte bij de 3 en kwam weer terug bij de Mi 10-serie

In de rest van de Mi 9/10-serie is het inderdaad een ratjetoe van specs, verwachtingen en prijzen. Daar snap ik ook niet veel meer van.
Of lucky Goldstar klinkt erg cheap, daarom ook naamswijziging.
Een beetje nostalgie voel ik wel, en dat is mischien het onderzoeken waard. Waarom zou ik gehecht zijn aan een brand van een commercieel merk uit een dictatoriaal regime?
Omdat de andere merken geen haar beter waren/zijn? Omdat je aan mi-telefoons knutselwerk had maar ook geen afgesloten bootloader of ROM? Omdat je zeker in het begin erg veel waar voor je geld kreeg zonder teveel risico?
Ik koos regelmatig voor mi- als het over electronica ging.
Nog steeds heb ik het idee dat ik bij Xiaomi erg veel kwaliteit krijg voor een scherpe prijs. Tot nu toe nog nooit rommel van ze gezien.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.