Hoofdcategorieën
Device Settings

Belgische rechter verklaart vonnis nietig om Engelse termen

Door Joost Schellevis, zondag 11 april 2010 14:06, views: 25.756

Een Belgische rechter heeft op verzoek van Google een vonnis in een eerdere rechtszaak nietig verklaard. Tijdens deze rechtszaak werden Engelse technische termen als 'blog' en 'user-id' gebruikt, en dat is in strijd met de wet.

Eind 2008 begon een Belgische internetuitgever een procedure tegen onder andere de isp Skynet, omdat hij wilde dat enkele door Google gehoste weblogs en filmpjes op YouTube van internet werden verwijderd. De uitgever kreeg van de rechtbank in Brussel gelijk, maar Google verzocht de rechtbank om het vonnis nietig te verklaren. Er zouden in het verzoekschrift van de uitgever namelijk Engelstalige technische termen als 'blogsite', 'user-id' en 'hostadres' zijn gebruikt.

Dat zou in strijd zijn met een wet uit 1935, die bepaalt dat een rechtszaak in een Brusselse rechtbank in zijn geheel in het Nederlands of Frans moet worden gevoerd. De uitgever verweerde zich nog door aan te voeren dat enkele van deze termen al in het woordenboek zouden zijn opgenomen, maar dat mocht niet baten; de rechter heeft het vonnis nietig verklaard, zo meldt De Standaard.

De advocaat van de uitgever, Emmanuel Van Melkebeke, noemt de uitspraak 'opmerkelijk'. Volgens hem is de betreffende wet bedoeld om te garanderen dat alle partijen in een procedure weten waar deze over gaat. In dit geval zouden de betrokken partijen echter een 'behoorlijk grote' kennis van computer- en internettermen hebben. Bovendien zou bepaalde Engelse ict-terminologie 'niet of moeilijk' zijn te vertalen.

Volgende 15:14 MIT-onderzoeker combineert augmented reality op mobiel met tv
Vorige 13:04 Mozilla geeft plugins eigen proces in Firefox Lorentz
Advertentie

Reacties

«  1  2  3  4  »

taalwetten, altijd problemen mee...

Kan ik enkel maar beamen. Voornamelijk omdat we één van de weinige landen zijn en omdat ze soms enorm belachelijk worden toegepast. (Denk maar aan de Vlaamse oppositie bij een gemeente raad die plots Frans begon te spreken om zo een belasting verhoging van de Franstalige meerderheid tegen te gaan.)

Er zijn heel veel landen met meerdere (erkende) talen. Wat dacht je van de VS, Rusland, Nederland, Zwitserland, ongeveer heel Latijns Amerika, .... Kan je moeilijk weinig noemen. Toch worden daar taalconflicten meestal niet zo verbeten uitgevochten als in België.

Nederland heeft maar 1 voertaal hoor; Nederlands. België heeft er twee; Nederlands en Frans.

als je dan toch aan het betweteren bent, zorg dan dat je goed ingelicht bent. We hebben twee officiele talen, namelijk Nederlands en Fries. En dan kan je nog discussieren of je Papiamentu op Curacao mee moet rekenen :P
sommige bronnen noemen ook Nedersaksisch en Limburgs als 'streektalen': http://nl.wikipedia.org/wiki/Talen_in_Nederland

En dan nog is de Friese taal alleen administratief voor Friesland. Dus niet voor heel Nederland..

Dat is zo omdat anders men zou kunnen eisen dat o.a. door heel Nederland borden ook in het Fries zouden moeten worden weergegeven.

Heel het Nederlandse Koninkrijk heeft alleen het Nederlands als taal.

;-)

Fries is geen officiële Nederlandse taal. Het is officieel een "echte" taal ja, geen NL dialect ofzo, maar dat maakt het nog niet een officiële landstaal.

Dat mocht je Denken Fries is officieel de 2de officiële taal! Ook al zijn er meer dialecten. (bijvoorbeeld Limburgs, Gelders, Gronings, enz. Deze zijn weer onderverdeeld in Bijvoorbeeld Achterhoeks bij het Gelders. Maar dit is niet officieel. Waarom Fries wel dat is simpel en daarvoor moet je de geschiedenis kennen. Friesland wilde vroeger zelfstandig zijn en om ze toch over te halen zich bij de verenigde Nederlanden en co te voegen.
Daarom kregen de Friezen speciale privileges 1 daarvan is dat Fries een officiële taal werd! ;)

Niet helemaal. Geschiedenis e.d. wel, maar het Fries heeft taaltechnisch gezien wel een andere status dan dialecten van het Nederlands. Nederlands is een Franksische taal, tewijl het Fries van de Friezen afkomt. Het staat ook dichter bij het Engels, wat van de Angelen en Saksen afkomt, dan het Nederlands.
Het Fries is dus zeker geen dialect van het Nederlands, omdat het van een andere taalgroep afkomt, terwijl alle ander dialecten toch heel dicht bij het ABN staan (wat een combinatie is van het Brabants en het Hollands).

Ontopic: Maar verder is het inderdaad wel vreemd. Je kan toch wel aannemelijk maken dat er geen gebruikelijke Nederlandse termen zijn, gezien niemand spreekt over een 'gebruikers-identificatie', 'weblog-pagina'. Blog zou je in principe kunnen zien als Nederlands, gezien het een samenvoeging is van web en log, wat in het Nederlands vertaald web en log zijn. Ook 'hostadres' is al vernederlandst, zie namelijk de enkele d en s. Het gaat hier dus voornamelijk om technische termen die te moeilijk zouden kunnen zijn, maar gezien de aard van de zaak lijkt het me niet dat er andere opties zijn dan deze te gebruiken... een maas in de wet dat blijkbaar gedicht moet worden.

Je hebt ook maar gedeeltelijk gelijk. Het Gronings, Drents,etc is ook weer niet gerelateerd aan het NL. Hoewel er veel leenwoorden in zijn geslopen (ook in het Fries trouwens, Echt Fries wordt eigenlijk niet meer zoveel gesproken (Tenminste niet zoals 100 jaar geleden)).

Het Gronings, Drents en soort gelijken komen dus bij het Saksisch vandaan. Het Gronings is zelfs een hele rare eend in de bijt omdat het altijd zo'n rare relatie met het Fries heeft gehad (die twee talen hebben elkaar nogal beïnvloed). Het was pas later dat het Nederlands zich daar echt in begon te mengen. Het was vroeger zogenaamd een teken van ontwikkeling in Groningen als je Hollands sprak en ze gingen woorden verhollandsen. Dus ja het Fries komt van het Fries niet van het NL, Ja het Gronings komt ook niet van het NL. Maar tegenwoordig is het al zo beïnvloedt door NL dat het niet meer te vergelijken is met 100 jaar geleden. Vindt ik eigenlijk wel jammer hoor, maar goed taal versmelting is van aller jaren. (Frans op het Nederlands, Engels op het Nederlands, Nederlands op het Japans (NL mocht een hele tijd alleen handelen met Japan), etc)

BTW met Echt Fries, bedoel ik ook ECHT Fries wat je Oma nog hoorde van haar Oma niet van dat Leeuwarden accent wat Omrop Fryslan tegenwoordig spreekt. Dat is echt ERG. Enne met etc bedoel ik al die laag Saksische dialecten van het Saksisch (Duitsland, Nederland en Denemarken)

[Reactie gewijzigd door Dehnus op zondag 11 april 2010 20:58]


Was dat niet o.a. in het Japans het woord voor boter, dwz. Bo-to-ru?

Limburgs is ook geen Nederlands dialect. Het kan gerekend worden tot het Midden-Duits, tewijl Nederlands in feite tot het Neder-Duits behoort. (en standaard Duits tot het Hoog-Duits).

Neder-Saksisch is geen Nederlands dialect, omdat het Saksisch is net als het Duitsch, en niet Frankisch zoals het standaard Nederlands.

Het Nederlands is een West-Germaanse taal. http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands

Ontoppic:
Deze rechtspraak raakt kant nog wal. Waarschijnlijk heeft het te maken met de fobische taal-behoud bescherming die heerst in Vlaanderen. Dat gaat heel ver en dat blijkt ook wel in deze uitspraak. Vind het wel triest dat google het hierop gooit maar ja alles om de zaak te redden waarschijnlijk.

[Reactie gewijzigd door Gallant op maandag 12 april 2010 00:26]


@Skohsl: for your info: zowel het Fries als het Nederlands komen van dezelfde Germaanse taalgroep. De ene taal heeft zich anders vertakt dan de ander. Met name het Fries is minder veranderd sinds 1500 jaar geleden. Dat is het verschil.

<mierenneuk modus>
Op Curacao spreken ze Papiaments, in het Papiaments zeggen ze dat ze "Papiamentu" spreken ;-) Dit is net als zeggen: "in Engeland spreken ze English."
</mierenneuk modus>

Overigens vind ik deze uitspraak belachelijk, deze termen zijn de technische termen die wereldwijd erkend en gebruikt worden ...
Computertechnische taal is nou eenmaal Engelstalig.. niet zo gek want daar komt het vandaan. (uit de Engels sprekende wereld..)

Je zou het moeten zien als namen ipv. woorden in een bepaalde taal. Als er geen vervangende naam in het Nederlands/Frans is dan voldoet de Engelse naam.

[Reactie gewijzigd door guitarzphreak op zondag 11 april 2010 23:41]


We hebben 4 echte talen:
Nederlands, Fries, Limburs en Neder-Saksisch

De voertaal is standaard Nederlands, vroeger ABN genoemd, wat in feite een syntetische taal is, die het meest lijkt op het Haarlems dialect.

Alleen is Wikipedia een bron waar je zelf alles zomaar op kan zetten. Als ik erbij zetten dat Turks er ook bij hoorden, omdat er zoveel turken in Nederland wonen, zou iedereen het ook kunnen geloven.

Ons wordt altijd op school geleerd probeer een betere bron te zoeken dan Wikipedia. Hoewel ik persoonlijk het ook vaak gebruik :Y)

Verder snap ik wel dat dit nietig verklaard wordt. Iedereen, die zich goed in de wet verdiept weet dat hij hierbij moet opletten. Degene die de rechtszaak heeft aangespannen had zich beter moeten informeren of advocaten moeten hebben die er meer verstand van hebben.

Engels is Engels, oke het is niet handig zo, maar het is eigenlijk alleen maar logisch. Wanneer je een rechtszaak wil winnen, moet je je wel aan de regels van de rechtszaak houden. Al komt het hier wel een beetje krom over.

Nederlands is tijdje terug nog opgenomen in het wetboek als officiele voertaal in Nederland, wel het nieuws beetje in de gaten houden he :P

on-topic: Rare wet en alsnog raar besluit, maja wetten zijn er eenmaal om nageleeft te worden.

België heeft er 3: Nederlands, Frans en Duits

Maar in 1935 nog niet... toen hadden we enkel Nederlands en Frans.

klopt maar die taalwet van 1935 geld alleen in het brussels gewest

Wel dat is vreemd aangezien de eerste staatshervorming pas in 1970 was en daarvoor dus nog geen sprake was van een federale staat met gewestelijke macht. Ik vermoed dat het gerechtelijk arrondissement Brussel bedoelt.

Als ik mij niet vergis dan is de taal bij de gerechtelijke arrondissementen afhankelijk van de ligging.

FOUT!!!!! Drie: Nederlands, Duits en Frans

De redenering is verkeerd,
Vlaanderen heeft maar 1 officiële taal, nederlands,
en Wallonië slechts 1 officiële taal, frans.
Het enige gebied dat tweetalig is, is het Brussels hoofdstedelijk gewest.

De helft van onze (federale) regering bestaat dus uit personen waarvoor we niet kunnen kiezen maar die wel zeggenschap hebben over ons gewest.
Dat deze helft een andere taal spreekt tot daar aan toe, maar er zijn ook grote culturele verschillen en visies waardoor ze in de praktijk altijd in elkaars haren zitten.
Ik vind dat de nederlanders het recht hebben om te lachen met onze inefficiente
federale regering.

[Reactie gewijzigd door MaartenC op zondag 11 april 2010 22:38]


Als je op jou manier redeneert klopt het ook niet

Vlaanderen heeft dan 1 officiële taal: nederlands
Brussel heeft 2 officiële talen: frans en nederlands
Wallonië heeft echter ook 2 officiële talen: frans en duits, de duitstalige gemeenten behoren namelijk gewoon tot wallonië.

Je hebt namelijk 3 taalgemeenschappen: Nederlands, Frans en Duits en 3 gewesten: Vlaanderen, Wallonië en Het Brussels Hoofdstedelijk gewest. En de gewesten vallen niet samen met de gemeenschappen geografisch, gemeenschappen zijn namelijk geen geografische begrippen.

"Grote culturele verschillen"... Ik ben 100% Belg, met een vader uit Vlaanderen en een moeder uit Wallonië. Voor mijn werk kom ik in heel België. En ik vraag me toch af wat die "Grote culturele verschillen" dan wel zijn. Buiten de voertaal...? Overal eten ze met mes en vork (maar een curryworst heeft er wel een andere naam... aiaiai), overal drinken ze er even graag bier en wijn, iedereen loopt rechtop op 2 voeten,

De enige reden waarom er in België zo en heisa bestaat tussen de 2 "volkeren groepen" is puur om POLITIEKE redenen.

Hoe moeilijk moet dat nu zijn om uw taalvoorkeur op te geven (bij bv aanvraag/vernieuwen id kaart) om dan al je officiele documenten in die taal te krijgen. En laat iedereen op school weer Frans/Nederlands krijgen zoals vroeger (ten laatste vanaf 5de studiejaar, en dus 10 jaar).

Deze 2 ingrepen zouden al een wereld van verschil maken. Echter is het in Brussel makkelijker om ruzie te stoken/verschillende visies te prediken, om er zo weer meer geld uit te slaan.

En helaas trappen mensen als MaartenC hier in.

En helaas trappen mensen als MaartenC hier in.
Of misschien woont MaartenC in de Brusselse rand en maakt hij zich terecht zorgen over de toenemende verfransing in zijn woonplaats?

Velen in Vlaanderen vinden dit allemaal een ver-van-mijn-bed-show en dus tijds- en geldverlies vanwege de Vlaamse politici om zich met deze "heisa" bezig te houden. Nochtans zouden mensen die pakweg in Aalst of Leuven wonen zich al aardig zorgen mogen beginnen maken want op dit eigenste moment manifesteert de verfransing zich in het westen van Brussel al tot in Affligem en in het oosten tot in Kortenberg. Als hiertegen nu geen maatregelen worden genomen zullen in de toekomst mogelijk vele Vlamingen hiermee geconfronteerd worden. Hoe belachelijk de acties van de Vlaamse politici soms ook zijn of lijken, ten gronde zijn ze wel gerechtvaardigd.

De Waalse pers gaat dan in de verdediging en beweert dat alle Vlamingen aansturen op een splitising van België terwijl dat slechts voor een fractie van de bevolking geldt. Voor de meeste Vlamingen gaat het enkel om het recht tot gebruiken van zijn eigen taal.

Ik vraag me af hoe de Hollanders zouden reageren mochten de Friezen hun woongebieden massaal in zuidelijke richting beginnen verplaatsen en dan in de "geannexeerde" gemeentes beginnen eisen dat ze in het Fries bediend willen worden door de overheid ipv in het Nederlands. Om dan na verloop van tijd de meerderheid te bereiken en de gemeenteraden gewoon in het Fries beginnen voeren. Wellicht zouden ze dan beter begrijpen waarom er zo'n "heisa" over wordt gemaakt?

[Reactie gewijzigd door RickDeckard op maandag 12 april 2010 12:24]


Is het grote verschil tussen Vlaanderen en Wallonië niet dat in Vlaanderen het geld verdiend wordt, en dat het in Wallonië gespendeerd wordt? Ik heb altijd begrepen dat Wallonië de grootste subsidietrekker van de twee is in ieder geval :')

België heeft er 3

Nederlands
Frans
Duits

De laaste betreft slecht een heel klein deel maar het is wel een officiele taal.

België heeft 3 talen Frans Nederlands en Duits, want er is ook een Duits deel in België.
74.000 mensen spreken Duits in BE

Fries is ook een officiele taal

Correctie: 3 voerstalen: Nederlands, Frans en Duits

edit: eerst lezen, dan reageren }:O
Het blijft een vreemde uitspraak, het lijkt me dat termen zoals 'blog' algemeen aanvaard zijn aangezien iedereen weet waar het over gaat als je die term gebruikt.
Maar goed, ik vond het al een belachelijke rechtzaak van die uitgever, dus ergens vind ik het een goede zaak dat het vorige vonnis nietig werd verklaard.

[Reactie gewijzigd door Darkstar op maandag 12 april 2010 08:01]


euh we hebben er 3: Nederlands, Frans en Duits :-)

"Latijns Amerika" is geen land maar een regio... :)
De landen binnen die regio zijn formeel over het algemeen 1-talig.

Noem jij Spaans, Portugees en Frans 1 taal? Latijns-Amerika is namelijk het gebied waar een Romaanse taal gesproken wordt, dus afstammend van Latijns (what's in a name).

Ik woon in Mexico, waar ook nog eens 60+ erkende andere talen gesproken worden. In de regio waar ik woon is dat vnl Nahuatl. Je ziet dat ook terug in de plaatsnamen, ik woon in Coatepec wat komt van Coatlpetl: slang(Coatl)en-heuvel(tepetl) in Nahuatl.

En vzviw worden in de meeste andere LA landen meerdere talen gesproken, en zijn die talen erkend.

De VS heeft zelfs geen officiële taal....dan kan je ook geen problemen krijgen

Je moet denken, wie zou er aan die wet van 1935 nog gedacht hebben??
kveronderstel dat iemand betaald werd door google om uit te zoeken hoe men het vonnis teniet kon doen :) wat een leuke job/opdracht

Klopt, beter bekend onder de naam advocaat of juridisch adviseur.

De wet mag dan wel van 1935 zijn, maar het is nog steeds heel actueel. Daarnaast als je een vonnis nietig wilt laten verklaren is het eerste wat je doet zoeken naar technische fouten zoals deze.

[Reactie gewijzigd door Dinamitci op zondag 11 april 2010 22:58]


"je hebt gelijk. Maar omdat je toevallig 'user-id' bent vergeten te vertalen verlies je toch" |:(

Lijkt me echt een vervelende baan. 90% van je tijd kruipt in het vermijden/opsporen van procedurefouten. Ik hoop dat dit ook duidelijk wordt gemaakt in het begin van hun studies (of dat ik er gewoon helemaal naast zit natuurlijk :9 ).

Ik vermoed dat ie nu niet 'verloren' is maar dat het proces opnieuw gedaan moet worden?
Of zie ik dat verkeerd?

Normaal gesproken wel, als een vonnis nietig wordt verklaart. Maar goed, in een land met zo'n wet weet je het nooit zeker :+

sorry hoor, maar veel van deze woorden worden ook gewoon in het nederlands gebruikt, dus dit is eigenlijk een beetje onzin.

wij gebruiken wel vaker een engels woord in de nederlandse taal. maar hij blijft toch echt een engels woord zolang er geen nederlandse vertaling van is.

Nee, een woord uit een andere taal kan ook gewoon overgenomen worden in het Nederlands. Zoals in het artikel staat is "blog" nu ook gewoon een erkend Nederlands woord. Het enige was dat het destijds dus nog niet officieel was, terwijl beide partijen gewoon heel goed weten wat het betekent en het ook al vrij gangbaar Nederlands was. Dit zijn de jammerlijke kanten van een strikte wet :P

Oké geef dan eens de juiste vertaling voor "Computer"? Wat een Engels woord is.

Rekenaar.

Geen mens hier die zou weten waar je 't over hebt. :p

In zuid afrika misschien wel.

Berekenaar of berekenwerktuig. Dit ter verduidelijking in het verschil met rekenwerktuig welke je kent als rekenmachine of calculator.

[Reactie gewijzigd door Xellence op zondag 11 april 2010 15:34]


ik denk dat het eerder gaat over woorden zoals USER iD , welke wél in het nederlands beschikbaar bekend staan als "gebruikersnaam"

maar al bij al vind ik het alvast weer een typisch belgisch staaltje van belachelijke taalknutselarij...

waar houden we ons hier in godsnaam toch mee bezig??

USER ID is niet het zelfde als gebruikersnaam het is het zelfde als Gebruikers Identiteit(ID) USERNAME is gelijk aan gebruikersnaam

Een ID staat voor identifier, wat niet het zelfde is als identity.
Dus Gebruikers Identiteit lijkt me ook niet correct.
Eerder iets in de trant van Herkenning, Sleutel, zo iets.

Maargoed, dit hele verhaal is diep triest. Het valt me ook weer eens behoorlijk tegen van Google, ze gedragen zich de laatste tijd precies zo als Microsoft altijd deed, en waar Google steeds met modder naar heeft zitten gooien.

Hier is niks triests aan hoor, de wet dient gewoon nageleefd te worden. Als deze wet ontoepasselijk is zou die nietig verklaard moeten worden. Een rechtzaak dient nooit buiten de wet om te werken want anders zouden we daar niet op kunnen vertrouwen.

De wet is geen zwart-wit verhaal. Die moet in een bepaalde context op de juiste manier worden toegepast. Deze wet is er om te vermijden dat men documenten in het Koreaans (bijvoorbeeld) indient. Nadeel is dat elke rechter anders kan redeneren.

Een voorbeeld: op de autosnelweg mag je niet minder dan 70 km/u rijden. Als er een vrachtwagen van de bovenliggende brug naar beneden sukkelt, ga je op de remmen staan. Krijg je daarvoor een bekeuring? Een mens die achterlijk wil doen, kan die je inderdaad een bekeuring geven. Is het ooit gebeurt? Twijfelachtig.

[Reactie gewijzigd door mieJas op maandag 12 april 2010 08:42]


offtopic:

Je 70km/u voorbeeld is zo cliché! Of is het zo in België?

In Nederland kennen we geen minimale snelheid op de autosnelweg. Het voertuig moet wel minstens een bepaalde snelheid kunnen bereiken.
Minimumsnelheid op autowegen en autosnelwegen
Het gebruik van de autoweg is alleen toegestaan voor bestuurders van een motorvoertuig waarmee een snelheid van ten minste 50 kilometer per uur mag en kan worden gereden. Het gebruik van de autosnelweg is alleen toegestaan voor bestuurders van een motorvoertuig waarmee met een snelheid van ten minste 60 kilometer per uur mag en kan worden gereden
bron: www.rijksoverheid.nl

Ja het is zo in België, kan jij evengoed opzoeken voor te reageren?

U zijn een Google fanboy?

De wet dient inderdaad nageleefd te worden maar dit is gewoon mierenneuken. Google begint zijn ware kleuren te laten zien mensen :)

Is dat zo? Wat is de officiele definitie van een Nederlands woord? Computer staat in het woordenboek, dus het is Nederlands? Volgens het artikel niet, of bedoelen ze dat er ook woorden tussen zaten die niet in het woordenboek staan (zoals user-id lijkt me) en dat het om die woorden nietig is verklaard?

Is dat zo? Wat is de officiele definitie van een Nederlands woord? Computer staat in het woordenboek, dus het is Nederlands?
De officiele definitie wordt bepaald door de Taalunie. Als het woord in hun woordenboek staat, is het officieel Nederlands. Computer is dus een Nederlands woord. Of het in een woordenboek als die van Van Dale of zo staat doet niet ter zake.

Dus als je aan de Witte spelling doet val je buiten de boot :'(
(ik zit zelf overigens al aan de oranje spelling... :+ )

Voortaan moeten rechtzaken maar gewoon in het Binair gevoerd worden, dan zijn we van dat juridische geneuzel af.

Ik denk dat je juist door deze discussie kunt zien dat de regels moeten worden aangepast, in hoeverre dat ook nut heeft.

Een computer kun je tegenwoordig gewoon niet uitleggen in het Nederlands.

Rekenaar zegt veel mensen niks en is meer wetenschappelijk.

Als je zou zeggen "internet machine" zouden meer mensen het begrijpen.

Rekenaar zegt veel mensen niks en is meer wetenschappelijk.

Als je zou zeggen "internet machine" zouden meer mensen het begrijpen.
Maar "Internet machine" heeft dan weer niets met een computer te maken. Rekenaar klinkt alleen een beetje vreemd omdat je het woord niet gewend bent. Het is wel de beste vertaling. Dat je er toevallig het internet mee op kunt... leuk, maar dat kan je ook met je telefoon of een internetradio. Daarmee is het nog geen computer.

Nee, want "Internet" is net zo Nederlands als "computer" (ze zijn of allebei wel NL, of allebei niet), dus het een "internet machine" noemen heeft weinig zin.

[Reactie gewijzigd door kozue op zondag 11 april 2010 16:51]


Dat internet machine was een voorbeeld.

Wat ik bedoel is dat wanneer iets van het laboratorium naar de gemiddelde consument verplaatst wordt er een begrijpbare definitie voor moet komen.

Jij kan wel tegen een Nederlands persoon zeggen rekenaar maar omdat we in een internationale technologie tijdperk zitten heeft het juist geen nut om een term te gebruiken die door ingenieurs is bedacht terwijl er tegenwoordig totaal andere dingen mee worden gedaan.

Inter is een veel gebruikt latijnse bepaling, wat onderhand wel degelijk tot het Nederlands gerekend kan worden en netwerk wordt net als network afgekort tot net, dus de Nederlands vertaling voor internet is internet. Alleen maar omdat het een buitenlandse oorsprong heeft betekend nog niet dat de vertaling niet precies hetzelfde woord kan zijn, en wanneer er geen verschil is in de vertaling kan je het nog wel een buitenlands woord noemen?

Tevens zijn woorden als machine ook een keer geintroduceerd, ik zie dus ook geen reden waarom we niet verder zouden moeten gaan met computer.

Overigens komt computer van computation, wat vertaald wordt met computatie, dus het Nederlands zou eerder een Computeerder zijn dan een rekenaar. Gezien in het Engels ook gekozen is voor computation i.p.v. calculation. Of we volgen het Duitse voorbeeld met Rechner, of de Fransen met hun Ordinateur.

Het zegt veel over onze kijk op onze eigen taal dat we niet eens de moeite nemen om termen te vertalen en gewoon over te nemen. Maar ik vrees dat het van zelf komt met een klein land, en je collectief het gevoel hebt dat andere beter zijn, en wij het dus maar moeten overnemen i.p.v. het aan te passen naar onze taal. (of het zegt meer over de talenkennis van de gemiddelde Nederlander die geen moeite heeft met buitenlandse termen).

frans: ordinateur
nederlands: rekenaar.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Computer

Al moet ik eerlijk toegeven dat waarschijnlijk onder vooral de nederlandse sprekers de term 'rekenaar' slechter begrepen zou worden dan de term computer.

De uitspraak van deze rechter vind ik dan ook zeer jammerlijk, en toont maar weer eens aan hoe achterhaald de wettensystemen zijn in veel landen met betrekking tot computer/internetrecht.

De letterlijke vertaling van het woord levert in dit geval geen juiste vertaling van de betekenis op.

Computer ; "one who computes" zoals Conductor ; "one who conducts". Overigens is het woord computer wel degelijk in een Nederlands woordenboek te vinden is. Dus al met al een beetje domme reactie.

Lang verhaal, maar feitelijk is het woord "computer" een vertaling van het Duitse woord "Rechner"....

dus als je in Belgie op je blog allerlei downloadbare spullen plaatst kunnen ze je niet veroordelen zolang er geen vertaling is.

Zelfs kinderporno zou "mogen" op een blog. Echt onzin en weer zo'n uitspraak waaruit blijkt dat de staat internet negeert in plaats van omarmt.

offtopic:
het valt me nog mee dat partijen als cda wel een website hebben want ze horen zeker bij de partijen die alles wat met internet te maken heeft als niet nuttig verklaard gezien het verkiezingsprogramma
Laten we daarom iig stemmen op een partij die internet (en de vrijheden daarop) hoog in het vaandel heeft staan.

De wet is de wet :) En user-id is bijvoorbeeld prima te vertalen (gebruikersindentificatie, gebruikersnaam,...).
het is aan de rechter om te oordelen of hier onrecht mee gedaan wordt, en in dit geval is het heel duidelijk: de wet is overtreden en er zijn alternatieven. Het lijkt me dus een faire uitspraak. Dat het een beetje idioot is dat de zaak hierdoor nietig is, kan je eigenlijk alleen de advocaten verwijten: zij hadden moeten weten dt Nederlands of Frans de énige erkende talen zijn! Het is hun f'n job dat te weten!!!!

[Reactie gewijzigd door the_stickie op zondag 11 april 2010 14:19]


Ik weet niet of het de Vlamingen opvalt, maar de Nederlanders zullen het vast grappig vinden dat je het hebt over een "faire uitspraak" en een "job"; dat zijn hier ook Engelse woorden.
Overigens is een user-ID heel iets anders dan een username!
het is aan de rechter om te oordelen of hier onrecht mee gedaan wordt, en in dit geval is het heel duidelijk: de wet is overtreden en er zijn alternatieven
De letter van de wet is overtreden, niet de intentie. Dat zou wat mij betreft ook best mee mogen wegen, zeker in gevallen waar het er zo metersdik bovenop ligt (een Google-medewerker die niet weet wat een host is, geloof je het zelf?).

user-ID is niet vertaalbaar als 'gebruikersidentificatie' of zelfs als 'gebruikersnaam'.

user-ID is afgekort van user identity, en dus 'de identiteit van een/de gebruiker'.

Dit kan betrekking hebben op een nummer, loginnaam, ip-adres of nog veel meer andere dingen.

Het betekent niet de 'vorm' waarin het zich voordoet, maar slechts de 'functie' van 'iets dat aangeeft wat de identiteit is van een gebruiker'.

Het probleem met talen is de ambiguïteit van deze talen.
Daarom moet je de term 'vertalen' ook niet opvatten als het 'letterlijk' over zetten van iets in taal 1 naar taal 2, maar meer als het 'ontleden' van de (waarschijnlijke) betekenis in taal 1 en dit vervolgens omzetten naar iets in taal 2 met (nagenoeg) dezelfde (waarschijnlijke) betekenis.

Zoals je waarschijnlijk al kunt raden is dit een proces waarbij veel fouten gemaakt kunnen worden, en uiteindelijk zou je pas echt over een 'vertaling' kunnen spreken mits deze vertaling gedaan is door de oorspronkelijke maker van de zin/boek/term/whatever die vertaald dient te worden en mits deze maker een zeer goede kennis heeft van taal 1 èn taal 2... je zou zelfs zo ver kunnen gaan als eisen dat deze persoon diplomas heeft die zijn/haar kundigheid in beide talen garandeert.

In alle andere gevallen zou je kunnen claimen dat er een vertalingsfout gemaakt is en de vertaling niet geldig is.

Dit is natuurlijk niet bruikbaar in het dagelijkse leven, maar dit is wel volgens het format wat de 'wet' aanhoud.

De enige optie mijns inziens is dan ook om de wet aan te passen... maar dat zie ik vrees ik voorlopig nog niet gebeuren.

[Reactie gewijzigd door Ayporos op zondag 11 april 2010 15:42]


user-ID is slechts de user identification hoor, niet z'n identity. Het is de code waarmee hij zich kan identificeren, zoals jij IRL jezelf kunt identificeren met bijv. je paspoort of rijbewijs. Ik mag niet hopen dat je je hele identiteit (wie je bent) laat samenvallen met je identificatie.

Het is de code waarmee hij zich kan identificeren, zoals jij IRL jezelf kunt identificeren met bijv. je paspoort of rijbewijs.
User-ID = unieke key verbonden aan de user van een systeem. Eerder het rijksregisternummer dat aan een paspoort hangt dan het paspoort zelf =^)

En wat als de spelling in het groene boekje staat? Dat is toch de lijst van alle Nederlandse woorden? blog staat erin, username (user-ID niet maar kom), ....

Als je de context begrijpt van de huidige Belgische maatschappij dan zou je het vast beter begrijpen.

Vanwege de 'taalstrijd' tussen het Nederlandse Vlaanderen en het Franse Wallonië, is taal bij veel dilemma's een heet hangijzer. Daarom zijn er vaak duidelijke en scherpe wetten over, die ook streng worden nageleefd door het gerecht.

Hoewel het een maas in de wet is, heeft Google het argument goed aangevoerd. Het staat zo duidelijk in de wet, dat de rechter er niet omheen kon.

Misschien is het wel tijd voor België om daar iets aan te doen.

Misschien is het wel tijd voor België om daar iets aan te doen.
Het is ook tijd dat de UK en USA overstappen op het metrisch systeem, maar ook dat zie ik niet op korte termijn gebeuren... Dat het beter zou zijn betekent helaas nog niet automatisch dat de verandering (verbetering) op korte termijn wordt doorgevoerd.
Wat ik meekrijg over de taalstrijd (en alles daaromheen) is weinig hoopgevend tot op heden. Ik hoop echt dat jullie het opgelost krijgen, maar zeg nou zelf, een peperdure (en zinloze) scheepslift aanleggen puur en alleen omdat er in Wallonië ook geld moet worden uitgegeven aan scheepvaart, als compensatie voor het geld dat wordt besteed aan de haven van Antwerpen? Die mentaliteit zal er echt uitmoeten...
Ik zal niet dicteren dat Vlaanderen en Wallonië gesplitst moeten worden (en al helemaal niet dat Vlaanderen dan wel bij Nederland aan kan sluiten; ik weet dat het in de praktijk niet zou werken en ik weet hoeveel vrienden ik met die suggestie zou maken), maar ben wel verbaasd dat het zó gevoelig ligt dat het niet eens mogelijk is (of is dat inmiddels veranderd??) om het zelfs maar te bespreken. Want als "jullie" bij elkaar blijven dan zou het geen kwaad kunnen als jullie ook echt bij elkaar horen en echt één land zijn, met dus bijvoorbeeld ook één overheid (al is de super-ministerraad van een tijdje geleden, wat ik ervan begrepen heb, in elk geval een stap in de goede richting).
Het zou toch een beetje vreemd zijn om straks (dit soort veranderingen kost wel even) tweehonderd jaar onafhankelijkheid van die "vervelende Hollanders" :p te moeten vieren met een land dat nog steeds niet echt één land is?
Ik kijk uit naar het moment waarop België zo'n eensgezind land is dat de Walen alle taalspelletjes op de Nederlandse televisie winnen. :+

Het is ook tijd dat de UK en USA overstappen op het metrisch systeem, maar ook dat zie ik niet op korte termijn gebeuren...
De UK is al sinds 1975 over op het metrsch systeem. In de VS zijn al een aantal staten die over wilden gaan, maar teruggefloten zijn. Langs snelwegen zie je regelmatig de snelheid in km/h en soms de afstand in km. Ook boven op de bergen in bijvoorbeeld Sequoia National Park staan steeds bordjes met de hoogte in meters. Er staan meestal geen hoogtes in yards of feet bij.

Het is geen onzin, want het gaat om de definities van woorden en interpretatie ervan. Dit was ok een van de belangrijkste redenen om bv GPLv2 te herschijven. De licentie was gebaseerd op het rechtsysteem van de VS en daar zijn bepaalde definities in de wet vastgelegd. Helaas voor de rest van de wereld kan en is dit anders. Het mooiste voorbeeld blijft wel definitie van distributie wat in elk land of anders of niet is beschreven.

Over het eindresultaat van dit vonnis oordeel ik niet, maar ik ben wel van mening dat het vonnis wel correct tot stand moet zijn gekomen. Een van de aspecten is dus of je het kan toetsen en daar heeft Google gelijk in en de rechter doet wat hij moet doen. De voorgestelde situatie toetsen aan de wet en hier een oordeel over geven.

Hoogstwaarschijnlijk hadden ze dit kunnen voorkomen door in het verzoekschrift een definitief van de termen op te nemen, maar Arnoud kan dit misschien beter beoordelen cq uitleggen. Aan het einde van de rit is het misschien wel iets om trots op te zijn dat de rechtsgang nog steeds geen bananenrepubliek als voorbeeld neemt, maar "duidelijk" omschreven wetgeving.

Wat een kansloze actie van Google en vooral de rechter die het vonnis nietig heeft verklaard!
Kom op zeg, iedereen weet toch wat een blog en een user-id is, dan gaan we toch niet zo moeilijk doen?!
Alsof deze termen de inhoud van de zaak veranderen als ze vervangen zouden worden door Nederlandse termen (wat is dan trouwens de Nederlandse term voor 'blog'?!)

"It's not what you know, it's what you can prove in court."
Maas in de wet, en Google heeft er gebruik van gemaakt.

Het wel/niet van het vonnis hoeft niet gevoerd te worden; daar heeft Google gewoon gelijk. De discussie zou moeten gaan over het gebruik van deze maas. :)

Ik zou dit geen maas in de wet willen noemen... In dit geval had de rechter gewoon naar de intentie van de wet moeten handelen, en niet naar de letter van de wet. Die macht heeft een rechter... daarom zijn ze er uberhaupt!

Het is volkomen duidelijk dat de zaak geen enkel nadeel heeft gehad van die Engelse termen... sterker, zonder die termen zou je juist spraakverwarringen hebben gehad, omdat er geen goede eenduidige vertalingen zijn voor die engelse termen.

In dit geval had de rechter gewoon naar de intentie van de wet moeten handelen
Als de wet klip en klaar is dan kan de rechter beter naar de letter handelen dan naar zijn eigen interpretatie van de intentie. Anders ga ja als rechter in hoger beroep hard onderuit. De fout die zit bij de advocaat van die uitgever, de z'n werk noet goed genoeg gedaan heeft.

(wat is dan trouwens de Nederlandse term voor 'blog'?!)
Euh, weblog? Web en log zijn correct Neerlandsche woorden. Blog is daar slechts een afkorting voor.

User ID is gebruikers identiteit of identificatie, dat ook afgekort wordt tot ID. Gebruikers-ID dus. En hostadres is gastheer adres of iets in die trant.

Log wel, web niet. Log is verkort van logboek, web is verkort van website (Eng). Website zal je kunnen vertalen als internetpagina, wat de woorden inter~ netwerk en pagina heeft. Dus een internetpaginalog zal een correcte vertaling zijn. :+

(Spinne)web?

Niet mee eens, we kenden het spinneweb al voordat het www werd uitgevonden. De betekenis in het Nederlands is gelijk aan de betekenis in het Engels. Web is daarom bruikbaar.

Web is ook de afkorting van Webstek wat wel weer nederlands is.

weblog (ok) en gebruikers-id wil ik ook nog in mee, maar als je begint over het 'gastheer adres' dan ga ik toch echt aan je twijfelen.

dat hoord gewoon host adres te blijven, of je moet met z'n allen NU gaan afsreken dat we het op een andere manier gaan aanduiden. zoals "Persoonlijk Identificeerbaar' internet(naam) adres maar of piia of piina nu zo handig is. ???

maar misschien had je zo'n 'fictief' <eigen verzinsel hostnama-alternatief> eenmalig in de document kunnen opnemen bijv ...

"waarbij bedrijf x stelselmatig vanaf zijn 'persoonlijk identificeerbaar internetnaam adres: verder hostnaam genoemd' ............

wedden dat het dan ineens WEL mag...

User ID is gebruikers identiteit of identificatie, dat ook afgekort wordt tot ID. Gebruikers-ID dus. En hostadres is gastheer adres of iets in die trant.
Dat zal wel kloppen. Wat ik me af vraag is of deze woorden het juist niet lastiger maken om iets te begrijpen aangezien deze woorden nooit of nauwelijks gebruikt worden? Als ik zeg dat internet plaats x op gastheer adres 1.1.1.1 wordt aangeboden, dan moeten toch wel heel erg veel mensen gaan nadenken over wat ik het nu precies heb.

Ik voorspel heel erg veel moeilijk te volgen ICT recht zaken in België! :P

Ach, het bewijst maar weer dat Google ook een gewoon bedrijf is. Als Google haar slogan "don't be evil" serieus zou nemen zou men deze zaak niet zo gespeelt hebben. Maar uiteindelijk gaat het ook bij Google gewoon om de knikkers.

Hoe kan het nu kansloos zijn als ze in hun opzet geslaagd zijn?

termen als 'blog' en 'user-id' gebruikt, en dat is in strijd met de wet.
[..]
Bovendien zou bepaalde Engelse ict-terminologie 'niet of moeilijk' zijn te vertalen.
Gebruikers-nummer & weblog, lijkt mij niet zo heel moeilijk.

Voor weblog bestaat er nog geen correcte juridische term.

Online publiek dagboek. Niet zo moeilijk hoor.

Dit is gewoon een rechter die opschudding wil veroorzaken om wetten eens in orde te krijgen en zal weer lekker politiek beïnvloed zijn. Google maaktte een gok maar 't is de rechter die zoiets idioot nu beslist te misbruiken.

Online? Dat is toch engels? ;)

Streepje ertussen "on-line" en het is goed Nederlands:
http://www.vandale.nl/van...enboek/?zoekwoord=on-line

Dit is gewoon een rechter die opschudding wil veroorzaken om wetten eens in orde te krijgen en zal weer lekker politiek beïnvloed zijn. Google maaktte een gok maar 't is de rechter die zoiets idioot nu beslist te misbruiken.
Dat lijkt me onzin. Ik denk dat de rechter kon in dit geval niet anders beslissen, ookal gaat het tegen gezond verstand in.

Dat lijkt me onzin. Ik denk dat de rechter kon in dit geval niet anders beslissen, ookal gaat het tegen gezond verstand in.
Heel veel wetten zijn voor interpretatie vatbaar: het is niet omdat deze rechter dit zo besliste dat zijn collega in beroep hetzelfde zal beslissen.
Helaas bewijst de geschiedenis dat Rizon's opmerking zo dom nog niet is: er zijn al gevallen geweest in België van rechters die vreemde uitspraken hebben gedaan om bepaalde zaken aan de kaak te stellen.

Om het woord "geschiedenis" van vampke te verduidelijken, dit gebeurd minstens eenmalig per maand in grote moord-, fraudezaken en dergelijke. Dit is een van de honderden kleine zaken waarin zoiets gebeurd.
Waarom het zo bekend geraakt is omdat de meertaligheid helemaal geen kleine zaak is in België. Wie niet op de grens met Wallonië woont, begrijpt niet hoe belangrijk dit is voor ons Vlamingen die aan de grens met Wallonië en Brussel leven.

online is ook een engels woord, en staat net als weblog gewoon in de vandale.
iets dat ook als tegen argument was opgevoerd en waar de rechter geen notie van heeft genomen.

'Oplijn publiek boek met enige vermeldingen die niet per se elke dag worden aagevuld', ja lekker duidelijk.

internet dagboek

Is internet wel een nederlands woord?

inter - net
internationaal netwerk.
ja dus

Even terzijde, maar het woord internet slaat op "een netwerk die verschillende netwerken met elkaar verbind", en heeft op zich niets met "internationaal" te maken behalve dat die dezelfde prefix "inter" gebruikt, wellicht afkomstig uit het latijn oid.
Een internet kun je dus zelf maken door 2 subnetten met elkaar te verbinden, maar het internet verwijst natuurlijk naar het wereldwijde web dat we allemaal kennen.

[Reactie gewijzigd door Sir_Eleet op zondag 11 april 2010 16:49]


Dude serieus, er zijn taalwetten en ge kunt niet zomaar uitvinden wat een woord is.
in·ter·net het; o wereldwijd computernetwerk dat het mogelijk maakt informatie te verspreiden of te zoeken en te e-mailen
Basta. Het is die betekenis en niets anders.

Kinderachtige reactie. Ik leg alleen even uit waar het woord internet vandaan komt, en dat de "inter" in internet niet staat voor "internationaal". De uitleg die jij geeft hoort bij het internet. Om verwarring te voorkomen gebruikt men voor andere samengestelde netwerken meestal het woord "internetwerk".

weblog is nog steeds niet geheel nederlands te noemenimho

Er worden 3 voorbeelden genoemd, het zou goed kunnen zijn dat er veel meer Engelse woorden zijn gebruikt.

Ik vind het overigens schandalig dat in een dergelijk proces, waarbij vertaling van computertermen alleen maar verwarring schept, dit een reden kan zijn voor nietigverklaring. Wellicht dat er nog meer internetgerelateerde processen nietig verklaard kunnen worden met dit precedent.

België kent geen precedenten, elke zaak moet apart bekeken worden. trouwens voor iedereen die niet begrijpt waarom deze rechter de wet volgt (en geloof me, de letter en de geest zijn hier zeer duidelijk) moet even wat dieper in de taalstrijd duiken. De Vlamingen hebben zeer hard moeten vechten om hun taalgebied en rechten eindelijk te krijgen. In WO I zijn er enorm veel soldaten gesneuveld omdat de officieren weigerden om Nederlands te spreken tegen de Vlaamse boerenzonen, om maar een voorbeeldje te noemen. De oude industriëlen in Vlaanderen gebruikten ook het Frans zodat de Vlaamse arbeiders hen niet zouden verstaan.
ga de geschiedenis maar eens na, je zal zien dat het echt niet zo simpel is.

weblog is niet gelijk aan blog.

Ik stel me nog steeds de vraag waarom de eerste rechter de advocaat er niet op gewezen heeft dat het niet mocht???

En waarom dat het vonnis volledig nietig is verklaard. Wil dat zeggen dat je ook vrij kan komen voor moord als iemand in de zaal kucht ondanks dat zoiets niet is opgenomen in de wet? (kwestie van het belachelijke nog wat belachelijker te maken)

"Ik stel me nog steeds de vraag waarom de eerste rechter de advocaat er niet op gewezen heeft dat het niet mocht???"

Hij schaamde zich ervoor dat hij die termen niet begreep... ;)

Ahja daar hebben ze een mooi woord voor: http://nl.wikipedia.org/wiki/Vormfout

http://www.vandale.nl/van...ordenboek/?zoekwoord=blog

Blog is dus al Nederlands, (web)site ook: http://www.vandale.nl/van...ordenboek/?zoekwoord=site

Een hostadres is niet te vertalen volgens, dus alleen het user-id uit dit voorbeeld is een beetje vreemd gekozen. Een beetje een vreemde uitspraak is het dus wel imo. Uiteraard is er in het Frans voor elk Engels woord een vertaling, maar dat lijkt me niet relevant wanneer het vonnis in het Nederlands uitgesproken is?

De Van Dale is dan ook niet de authoriteit die 'het Nederlands' bepaalt. Dat is de Nederlandse Taalunie.

De Van Dale is dan ook niet de authoriteit die 'het Nederlands' bepaalt. Dat is de Nederlandse Taalunie.
Dat is correct, en eigenlijk ook vrij idioot. Een taal wordt niet bepaald door een clubje professoren, maar door de mensen die hem gebruiken.

Dat is correct, en eigenlijk ook vrij idioot. Een taal wordt niet bepaald door een clubje professoren, maar door de mensen die hem gebruiken.
En hoe wil jij er in de praktijk voor zorgen dat de gebruikers dat beslissen? Verkiezingen voor de Taalunie? :P

Gewoon, door het gebruik van de taal.

Taal verandert continu. Je kan dan wel een 'correcte' standaard vastleggen, maar die is dus altijd gedeeltelijk verouderd, en daarmee meteen gedeeltelijk irrelevant. Wie slaat na zijn studietijd het groene boekje nog wel eens open?

Wat je als correcte taal aanvoelt is eerder een soort gemiddelde van wat er in je omgeving gesproken wordt. Het officieel correcte Nederlands is maar een van de invloeden daarop, naast radio, tv, straattalen enz. Het bepaalt eigenlijk alleen wat je op school als goed Nederlands leert, maar daarna kan je gevoel van 'goed Nederlands' alle kanten op gaan.

Niet iedereen heeft meer hetzelfde idee van de juiste spelling, helemaal sinds de revolte tegen het groene boekje van 5 jaar terug. Is dat erg? Ik zou niet weten waarom.

Laten we dat nu maar niet gaan doen.
Want dan krijgen we binnen de kortste keren van dat turbo-sms-Nederlands.

Dat is correct, en eigenlijk ook vrij idioot. Een taal wordt niet bepaald door een clubje professoren, maar door de mensen die hem gebruiken.
Bepaal jij het dan of ik? De uitspraak van dezelfde woorden verschilt vaak al per plaats, al is het alleen door de tongval. Waarschijnlijk gebruiken de leden van de Taalunie zelf ook de taal. Juist zo'n internationaal groepje kan de regels bepalen.

Het is trouwens geen clubje professoren. Het zijn ministers, parlementariers, taalkundigen. docenten, professoren, enz. (bron)

Als de taal niet meer aan regels gebonden is (die overigens ook steeds wijzigen/met de tijd meegaan), dan is het snel met een taal gedaan. Dan is het geven van taal en Nederlands op school ook nutteloos.

Stel je voor dat de BrEaZah taal, l33t taal en al die verschillende straat taaltjes bepalend zouden zijn voor 'onze' taal... Het lijkt mij verschrikkelijk.


Azzu wuh all3mal z3luf gan bepaalen h03w we d1eng3n sgreiven wot ut paz egt un zootje.

Ik denk dat je nog weleens wat kan brouwen van het host adres. Doe maar alsof je het aan je buurmeisje van 5 of je oma moet uitleggen. Je zal misschien niet uitkomen op een term, maar meer op een definitie.

Ik denk dat je dan uitkomt op "uniek identificeerbaar adres van de website, geschreven in een specifieke cijfercombinatie". Maar dan krijg ga je wel een heel kromme tekst krijgen.

Maar dan krijg ga je wel een heel kromme tekst krijgen.
Je kunt de termen toch eenmalig aan het begin verklaren en daarna steeds naar de verklaring verwijzen :?

"uniek identificeerbaar adres van de website, geschreven in een specifieke cijfercombinatie", hierna te noemen "hostadres" zou toch prima moeten werken?

"uniek identificeerbaar adres van de website, geschreven in een specifieke cijfercombinatie", hierna te noemen "hostadres" zou toch prima moeten werken?
Dat zou kunnen werken, maar dat hebben ze niet gedaan. Dus.... rechtzaak

Blog, host, adres en id staan overigens gewoon in de Van Dale. Alleen user niet. Belachelijk om daarom een rechtszaak nietig te verklaren.

[Reactie gewijzigd door Donenzone op zondag 11 april 2010 14:13]


Het gaat er niet om of het in het Van Dale staat of niet...

De Van Dale bepaald de taal niet, er zijn woorden die wel in het van dale staan maar die niet erkend zijn!!

De Taal Unie bepaald of de woorden erkend zijn of niet... niet het Van Dale of een ander woordenboek


Het is zeker een goed argument van google, en het is terecht dat het nietig is verklaard.. want zo stond het in de wet.


@ misterdoom

Het gaat er niet om of het te vertalen is maar dat deze termen in het document in het engels stonden.

[Reactie gewijzigd door mmjjb op zondag 11 april 2010 14:41]


Mwah, dat lijkt me een voor discussie vatbare argumentatie. Zeker, de Nederlandse Taalunie heeft een lijst van woorden zoals ze geschreven dienen te worden (en op die lijst is weer veel kritiek), maar die lijst is

a) nooit volledig, samenstellingen staan er bijvoorbeeld maar ten dele in. Mag je dan wel of geen niet-genoemde samenstelllingen gebruiken?
b) nooit actueel. Er ontstaan altijd nieuwe woorden, en het duurt wel even voor de NTU ze in de lijst opneemt (max. 10 jaar).

Overigens, uit de inleiding bij de Woordenlijst
De opname van een woord mag derhalve niet beschouwd worden als een officiële goedkeuring van het woord, en het ontbreken van een woord betekent geen afkeuring.
.

dus volledig houvast biedt deze lijst ook niet.

[Reactie gewijzigd door Brunniepoo op zondag 11 april 2010 15:21]


laat nu net die 'taal u niet' een veel besproken (en niet altijd even positief), organisatie zijn die volgens de nederlanders (die werkelijk eigenaar zijn van hun taal en dus ook zo moeten beslissen). niet altijd even 'goede' keuzes lijkt te maken over onze taal.

veelal onzalige taalpuristen. een dergelijke organisatie hoord te opserveren en vervolgens te zorgen voor de 'meest efficiente' 'meest eenvoudig mogelijke' en 'meest gebruikelijke' gemene deler.

weblog (of blog) en hostnaam zijn dus gewoon nederlands. omdat die 'it-sector' dat heeft besloten.

je moet wel heel wereld- en taalvreemd zijn als je daar een probleem van maakt.

Lekker praktisch zou dat worden. Er is namelijk ook zoiets als een officiële spelling, die verplicht moet worden gebruikt door onder andere ambtenaren.

Kan die spelling elke zoveel jaar grootscheeps veranderd worden omdat taalgebruikers het zichzelf bij voorkeur makkelijk maken of gewoon niet kunnen spellen.

Nee, dan liever een normerend instituut, hoe onlogisch de regels die ze soms maken ook kunnen zijn. Behalve de overheid en nog wat aanpalende sectoren is namelijk niemand verplicht die spelling te gebruiken.

Daarnaast valt op die kritiek ook best het een en ander aan te merken, vaak wordt een hoop ophef gemaakt over woorden die je gemiddeld een keer in de vijf jaar gebruikt...

Voorlopig wordt de spelling iedere paar jaar veranderd, omdat de taalprofessoren dat zo leuk vinden, en weer iets nieuws verzonnen hebben, en niet omdat de bevolking lui is. Het ergste is nog dat ze het alleen maar nóg ingewikkelder en onlogischer maken...

Op niet inhoudelijke (prut)gronden een rechterlijke uitspraak bestrijden gewoon onder de 'evil' van 'do no evil'.

haha, ik vind het wel een mooie vondst van google! :+
Zo zie je maar weer: als je genoeg geld hebt kun je vrijwel altijd winnen :/

Om welke blogs en filmpjes ging het eigenlijk?

Hoe kan je nu "blog" vertalen naar het nederlands? Als je dat kan zonder er iets belachelijk van de maken dan mag je zo €5 meenemen :p

Dit is ronduit belachelijk maar wat verwacht je van de belgische rechtbanken en rechters tegenwoordig. Ze zijn nog in staat een zware crimineel vrij te spreken vanwege een of andere prul.

Internet-dagboek?

Logboek is naar mijn mening de meest omvattende vertaling, wil je een PM hebben met mijn bankrekeningnummer waar je het geld naar kan overmaken :D?

Slim van Google dat ze het gevonden hebben in zo'n oude regel, maar raar dat die regel überhaupt nog bestaat in deze vorm, is helemaal niet mee van deze tijd. De wet kan het beste aangepast worden dat de rechtszaak in een taal gevoerd moet worden die alle partijen verstaan en begrijpen


Niet als hij mailtje bedoelt. Dankzij dat 'tje' is dat weer redelijk Nederlands.

erg zorgelijk inderdaad dat rechtspraak op deze manier wordt gevoerd.
Helaas is het van alle tijden. In dit geval gaat het in elk geval niet om een moordzaak o.i.d. dus dat scheelt.

maar als we het dan toch over taal etc. hebben dan is het wel weer grappig dat in de oude Noorse/Germaanse taal (waar Nederlands, Vlaams, etc. ook vandaan komen, het woord 'logboek' (lees: lögbok) eigenlijk wetboek betekent :P
http://en.wiktionary.org/wiki/l%C3%B6g

internet is ook geen Nederlands woord.
Sterker nog: de betrokken partijen hebben nu ook niet bepaalde Vlaamse/Nederlandse of Franse namen, dus wat gaan ze daar aan doen?

Het is in elk geval wel weer duidelijk dat er gegoocheld is met de mazen in de wet.
«  1  2  3  4  »

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.

Volgende 15:14 MIT-onderzoeker combineert augmented reality op mobiel met tv
Vorige 13:04 Mozilla geeft plugins eigen proces in Firefox Lorentz
VNU Media logo Hosted by True

© 1998 - 2012 Tweakers.net B.V. - Alle rechten voorbehouden - Contact - Jouw privacy - Algemene Voorwaarden

Uitgever van:

Website van het jaar 2011