Software-update: Subtitle Edit 4.0.14

Subtitle Edit logo (79 pix)Subtitle Edit is een opensource programma waarmee ondertitels gemaakt, bewerkt, gesynchroniseerd en geconverteerd kunnen worden. Ondersteuning is aanwezig voor meer dan 250 verschillende formaten en het programma kan in meer dan dertig talen worden gebruikt. Het wordt ontwikkeld voor Windows, maar kan door van Mono gebruik te maken ook onder Linux worden gebruikt. Versie 4.0.14 is uitgekomen en de changelog voor deze uitgave kan hieronder worden gevonden.

New
  • Add Armenian translation
  • Add Hebrew translation
  • Add Google-Lens OCR option
  • Update Whisper CPP to 1.8.2
Improved:
  • Update Persian translation
  • Update Chinese translation
  • Update Italian translation
  • Update Bulgarian translation
  • Update Polish translation
  • Update Hungarian translation
  • Update Armenian Translation
  • Update Czech translation
  • Make auto-translate settings delay label unit clear
  • Update GPT model names
  • Update ffmpeg to v8.0
  • Allow vosk v0.3.45
  • Add support for Unicode characters in MCC format
  • Allow larger prompt for auto-translate
  • Remember Whisper "Translate to English" state
  • Add Hebrew for DeepL translate
Fixed:
  • Fix possible crash in auto-translate
  • Fix possible crash in Binary OCR
  • Fix nOCR italic issue
  • Fix for decimals in Czech language file
  • Fix bug in "Change casing - Normal casing" with ASSA tags
  • Fix alone lowercase 'i' to 'I' issue
  • Fix for WebVTT green color
  • Fix UI selection/focus issue in translation window
  • Fix saving Google-translate-v2 key in translate window
  • Fix for "Remove text for hearing impaired"
  • Fix crash in "Remove text for hearing impaired"
  • Fix for Frensh spell check
  • Fix Latvian dictionary download
  • Fix for copy/paste crash in text box

Subtitle Edit

Versienummer 4.0.14
Releasestatus Final
Besturingssystemen Linux, Windows 10, Windows 11
Website Nikse.dk
Download https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/tag/4.0.14
Licentietype GPL

Door Bart van Klaveren

Downloads en Best Buy Guide

28-10-2025 • 20:30

1

Bron: Nikse.dk

Reacties (1)

Sorteer op:

Weergave:

Goed dat dit nog steeds wordt ontwikkeld. Ik heb vroeger vaak lopen kutten om de subtitles synchroon te krijgen. Hilarisch. Tis dat ik aardig engels versta maar anders. Een goeie vertaling is gewoon geld waard vind ik. Subtitles rule!


Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn