Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 60 reacties

Google maakt de automatische ondertiteling op YouTube voor iedereen beschikbaar. De functie werd eerder al op beperkte schaal geļntroduceerd. De ondertiteling werkt momenteel alleen met duidelijk gesproken Engelstalige teksten.

Aan de ontwikkeling van de automatische ondertiteling is sinds augustus 2008 gewerkt. In november 2009 kon een kleine groep YouTube-partners al aan de slag met de automatische ondertiteling; inmiddels kan elke video automatisch worden ondertiteld, zo maakte Google donderdag bekend. De gesproken tekst moet wel in het Engels zijn, en bovenden moet het geluidsspoor redelijk 'schoon' zijn: video's met veel achtergrondgeluid of onduidelijk articulerende sprekers kunnen niet worden ondertiteld. Google raadt video-uploaders verder aan om te controleren of de ondertiteling klopt: is dat niet zo, dan kunnen ze de tekst downloaden, deze bewerken en weer uploaden. Kijkers kunnen de ondertiteling aanzetten door op de 'cc'-knop te klikken.

De ondertiteling is bedoeld voor doven en slechthorenden, hoewel kijkers er ook voor kunnen kiezen om de tekst door een vertaalmachine te halen. De ondertiteling kan naar circa vijftig talen worden vertaald. Het is nog niet bekend wanneer ook niet-Engelstalige video's kunnen worden ondertiteld; Google zegt ondersteuning voor andere talen in de 'komende maanden' toe te willen voegen.

YouTube-captions

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (60)

Best wel grappige functie en eigenlijk niet alleen maar grappig maar ook nog eens nuttig. Ben benieuwd wanneer dit ook met muziek videoclips kan. Heb je in één keer de songtekst erbij.
Ik denk dat dit nog wel ff gaat duren.
bovenden moet het geluidsspoor redelijk 'schoon' zijn: video's met veel achtergrondgeluid of onduidelijk articulerende sprekers kunnen niet worden ondertiteld
Volgens mij is het super lastig, zo niet onmogelijk om softwarematig stemmen van achtergrondgeluid (muziek) te scheiden.
De frequentie van stemgeluid ligt vele malen lager dan dat van muziek, an sich zou het dus wel moeten kunnen.
Onzin. Drums liggen lager, bekkens hoger, gitaren en (gedeeltelijk keys) zitten in hetzelfde bereik. Tekst uit muziek halen is echt nog wel een flinke stap verder
We zitten er dichterbij dan je denkt.

Ik gebruik MPlayer OSX Extended als mediaspeler, en er zit een gimmicy (voor mij althans) feature ingebakken: Karaoke mode (laatste optie).

In Karaoke mode, speciaal gemaakt voor o.a. muziekclips, filtert hij de stemmen uit de muziek. Meestal lukt het wel, met soms heel zachte stemmen, soms lukt het volledig en soms ook niet. Soms blijft er wel wat ruis hangen (het geluid dat je ook krijgt als je een CD laat doorspoelen)...

Maar toch petje af voor de makers die de stemmen er min of meer uit kunnen halen!

Dus als dat kan, waarom dan niet enkel de tekst houden en vertalen?
Dat doet ie niet door een bepaalde frequentie te filteren maar door alle mono-kanalen stil te gooien. Zang is vaak mono, terwijl de instrumenten over de 2 kanalen verdeelt worden en net iets verschillen.
Er zijn al videootjes met subtitels in meerdere talen: http://www.youtube.com/watch?v=H_mU7lkE-sA . Zelfs realtime vertalingen zitten erin (bijv. Engels naar Nederlands, zelfs Chinees naar Nederlands werkt :)).
Ben benieuwd hoe ze dit in de HTML5 variant van Youtube gaan bouwen.
@vehpol: bij mij werkt het gewoon goed. Misschien een oude versie van Flash? Check hier.

[Reactie gewijzigd door Rick2910 op 5 maart 2010 15:06]

Als ik die link volg en de ondertiteling aan zet, dan verschijnt er 2x dezelfde tekst in beeld. Elke taalwissel (ook naar dezelfde taal) leverde mij een extra regel op. 6x dezelfde ondertiteling boven elkaar lijkt mij niet heel veel toe te voegen. Dus zo bezien werkt het nog niet vlekkeloos. Maar wel een mooie ontwikkeling natuurlijk. Ook als je geen boxen hebt, of geen geluid aan wilt hebben.
Had ik ook, na 3 regels maar even nergens meer op geklikt :)
Naast deze kleine bugs moet ik zeggen dat ik erg onder de indruk bent van wat ze hier doen.
De vertaling van Engels naar Nederlands was verbazingwekkend goed.
Weet iemand of dit open source of closed sourced is gedaan?
Ik kan me voorstellen dat er technologische beperkingen zijn wat betreft duidelijkheid en correctheid (algemeen beschaafd engels - voorzover dat bestaat: Amerikaans? Brits?).

Echter, het doet wel af aan de functionaliteit er van. Juist voor toepassingen waar je dit nodig hebt: locaal dialect, slang, slecht verstaanbaar... werkt de ondertiteling niet.
De ondertiteling is bedoeld voor doven en slechthorenden
Ik denk niet dat doven en slechthorende last hebben van lokale dialecten, slang of slecht verstaanbare uitspraken, aangezien ze deze niet of weinig kunnen horen.
Hij bedoelt, als de gesproken tekst in de video onverstaanbaar wordt (ander voorbeeld: iemand die mompelt), wordt het voor de automatische vertaling een stuk moeilijker om de spraak eruit te halen.

Over die doven, idem als je bedoelt de doven die kijken. Ondertitels werken voor iedereen hetzelfde.

Als je bedoelt doven in een video zelf, dan moet ik je teleurstellen.

Zelfs in gebarentaal zijn er verschillende talen, dialecten, streekgebonden en niet overeenstemmend met elkaar. (Ben Vlaming, dus ken enkel Vlaamse gebarentaal. Nederlanse gebarentaal is anders. En dan heb je nog gebaren die verschillen per provincie/streek...)

Ja, er bestaat een International Sign Language (andere link), maar wij hebben ook het Esperanto, he...
Het gevolg van datamining van Google.
Dit is natuurlijk zeer positief en dit zal ook zorgen voor realtime vertalingen tijdens chatsessies (en in de toekomst zal het tot telefoongesprekken komen)
Dit is het topje van de ijsberg, de implimentaties zijn globaal ongelimiteerd.

Je kan het zien als de nieuwe versie van de toren van Babel
Wat heeft dit met datamining te maken?
Google Radioads is waarschijnlijk het commerciėle project hier achter geweest. Terwijl bijvoorbeeld IBM echt in de ondertiteling business zelf zat.
De vraag is nu in hoeverre dit voor ondertiteling voor TV wordt gebruikt. Ik kan me voorstellen dat uit luiheid of bezuinigings overwegingen omroepen hiermee films en nieuws gaan ondertitelen met de kinderschoenfouten van de youtube vertaal engine.

[Reactie gewijzigd door Boulderdash op 5 maart 2010 21:32]

wat dacht je van slechthorenden, of mensen die een taal niet zo machtig zijn? Als er ergens op de wereld iets gebeurd en ik wil er meer van weten, maar spreek de lokale taal niet, dan zou ik dit zeker gebruiken...
Kunnen ze straks ook een zoek-functie naar een woord of zin in een gesproken tekst maken....! :)
uiteraard, kan je ook weer adwords inkopen op gesproken woorden. :+
Schitterende functie om als je je headphones vergeten bent in de trein/aula naar filmpjes te kijken zonder je buren te hoeven storen. Youtube ftw!

Edit: Het lijkt wel nog niet optimaal te werken.

[Reactie gewijzigd door JFontane op 5 maart 2010 13:19]

Dit is toch wel een top ontwikkeling, zeker als ze google translate nog verder door ontwikkelen, het linken en meer gaan doen met live shows direct uitgezonden via youtube kan het een mooie combinatie worden van live beelden, met ondertiteling en zelfs nog in je eigen taal beschikbaar indien gewenst.

Goede potentie iig dat ondertitelen op deze manier. Sowiezo een goede zaak hoe YouTube de laatste tijd onder handen genomen wordt :).
Ik was bijzonder onder de indruk van het herkennen van en ook het vertalen naar het Nederlands uit het Engels. petje af
De ondertiteling werkt niet als je naar de HTML5 versie (met Chrome) kijkt.
Ik ben benieuwd hoe snel ze dat gaan fixen aangezien Google zelf fan is van HTML5 video.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True