Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 53 reacties

De functionaliteit van Skype Translator komt naar de Skype-app voor Windows. Aan het eind van de zomer zal Skype over de technologie van het vertaalprogramma beschikken, zo heeft Microsoft deze week bekendgemaakt.

In een blogpost schrijft Microsoft dat het gebruik van Skype Translator de laatste tijd flink is toegenomen. Aanleiding daarvoor was het toegankelijk maken van het programma voor iedereen. "We zagen een toename van driehonderd procent in het gebruik van Skype Translator", constateert een tevreden techgigant.

Met Skype Translator kunnen videogesprekken realtime worden vertaald. Om dit mogelijk te maken, zet het systeem gesproken woorden om in tekst. Vervolgens gebruikt het Microsoft Translator om de tekst om te zetten in een andere taal. Een tekst-to-speech-bot, die als een onzichtbare derde deelnemer aan het gesprek wordt toegevoegd, spreekt de zin vervolgens uit.

De software herkent inmiddels de gesproken talen Engels, Duits, Mandarijn en Italiaans. Wanneer gebruikers tekst intypen via de chatfunctie, kunnen vijftig talen, waaronder het Nederlands, worden vertaald. Het is niet bekend of en wanneer het Nederlands als gesproken taal zal worden toegevoegd aan het programma.

Microsoft liet Skype Translator in mei vorig jaar voor het eerst zien. Het bedrijf demonstreerde hoe twee medewerkers met elkaar spraken in Duits en Engels. De software vertaalde de gehoorde zinnen realtime naar een andere taal en sprak ze vervolgens uit.

Skype Translator verbetert zichzelf continu dankzij machine learning. Kort komt het erop neer dat de software de input van zijn gebruikers gebruikt om een taal beter te 'snappen', onder andere om woorden beter te kunnen classificeren. Microsoft zegt dan ook dat de software gaandeweg verbetert.

Skype Translator

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (53)

Wow. Weer een stukje star trek technolgie dat werkelijkheid wordt (Universal Translator). Het valt me op dat sinds Satya het roer van Steve Ballmer heeft overgenomen, Microsoft enorm inoveert. terwijl bij apple inovaties uitblijven

[Reactie gewijzigd door pandit op 9 juni 2015 22:27]

Het klopt dat Nadella flink inzet op "Mobile First - Cloud First" maar veel van de ontwikkelingen die nu aan het licht komen zijn weldegelijk gestart onder Ballmer. Onder die excentrieke, energieke man zat weldegelijk meer dan de meesten nu doen lijken.
Satya Nadella is sinds februari 2014 CEO van Microsoft en het is haast onmogelijk om zo'n ingewikkelde dienst als Skype translator in iets meer dan een jaar tijd te ontwikkelen.
Steve Ballmer was misschien eccentriek, maar hij was wel gepassioneerd en hij besefte ook dat het beter voor Microsoft was als hij aftrad. Maar producten en diensten als de HoloLens, Band en Skype translator zijn al gestart ondr Ballmer's beleid.
Ja maar er worden bij dit soort megabedrijven honderden dingen gestart, maar uiteindelijk bepaalt de kapitein waar de focus komt te liggen.
Maak je nu maar geen illusies over dat Satya dat allemaal gedaan heeft.

Steve was niet het probleem, Microsoft was het probleem.
Steve`s grootste probleem was de logheid van de moloch die Microsoft geworden was nadat zij de markt domineerden, en die op moest boksen tegen nieuwe verdienmodellen waarbij software gratis werd weggegeven.
Dat vergde even omschakelen.
Steve is echt degene geweest die alles in gang heeft gezet, ook W10, en ook al vond jij Steve blijkbaar niets, hij heeft van MS gewoon een goed stabiel bedrijf gemaakt met een stabiele, licht stijgende aandelenkoers.
Dat niet al zijn uitspraken en beslissingen een doorslaand succes waren is ook geen geheim, maar wie kan dat wel van zichzelf zeggen? ;)
Bijvoorbeeld Steve Jobs zag rond 2000 eigenlijk helemaal geen heil in mobiele telefoons. :Y

Maar het had niet uitgemaakt wie Steve opgevolgd had.
De koers was al verlegd, door de kapitein. ;).
Daar ben ik het niet mee eens, Dankzij Satya waait er een compleet andere wind door Microsoft. Steve noemde open source een kanker gezwel terwijl onder Satya grote stukken open source in windows wordt opgenomen. Ook de verhoudingen met Linux en veel beter geworden. Zie Microsoft loves Linux. Ik heb de techdays bijgewoond en daar proefde ik een compleet ander Micrososft
Ja, dat Mirosoft het roer omgegooid heeft is iedereen al een tijdje duidelijk.
En ze moesten dan ook wel met overal gratis Software as a Service.
Maar die omwenteling is echt niet van het laatste jaar,
Zo`n kolos een andere kant opsturen duurt gewoon een tijdje, die nieuwe koers is al ingezet toen W8 ontwikkeld werd. ;)

Echt Steve was zo slecht nog niet.
When all is said and done, it is hard to argue with the numbers. Between 2000 when Ballmer took the reins of the company and 2013, Microsoft’s revenues tripled and profits doubled. Revenues climbed to a record $18.53 billion in the first quarter of 2013, making it appear that the outgoing leader did something right.

Steve Ballmer has said that Microsoft may now be able to move more quickly in the proper direction without him aboard. But his legacy holds many positives regardless.
Ja, windows 10 en alles dat ze rond de release van windows 10 willen uitbrengen was al lang in ontwikkeling. Deze ontwikkelingen duurde of erg lang, of was hardware nog krachtig genoeg voor, of ze wisten niet zeker of er genoeg interesse voor was. Om windows 10 direct het beste te maken hebben ze veel van deze projecten die men nu enorm aan zou gaan spreken uit de kast getrokken en de gok genomen dat deze focus hun weer populair zou gaan maken.

Ze hebben de populaire dingen opgepakt en zijn geslaagd populariteit te winnen. Het bedrijf voelt als compleet vernieuwd aan, maar alles dat ze presenteren was al lang in ontwikkeling. Het is alleen kiezen welke richting de focus ligt.

Maar de richting die ze ingeslagen zijn bevalt me wel!
Je zult toch beter moeten kijken hoe dingen tot stand komen en dan pas uitspraken als Microsoft innoveert en Apple innoveert niet, vergeten.

Ze innoveren allebei en lenen van elkaar en anderen, of kopen bedrijven op en gebruiken die innovaties.

Maar laat ze lekker van elkaar lenen en daardoor wordt het alleen maar beter voor de consument.
Mja, bij Microsoft vaak een 7 voor het idee maar een 3 voor de uitwerking
Echt heel gaaf, mooie opzet voor de "Universal Translator" uit Star Trek. Beetje lui, maar toch heel erg makkelijk. Nooit meer de neiging om alles te willen weten wat mensen zeggen als je op vakantie bent, of als tweetalige mensen waar je op visite bent iets zeggen wat je eigenlijk niet mag horen
Star Trek hé?

Maar bedenk wel dit, dat taal en cultuur hetzelfde zijn. De manier van denken binnen een cultuur komt voort uit hun visie op de wereld. Het geheel van visies op de kosmos, geloof, normen en waarden, de eigenaardigheden die een cultuur voortbrengt zijn vervat in de taal die men spreekt.

'Men moet het ijzer smeden als het heet is' is meer dan een historische referentie aan een tijd waarin er nog een smit was om de hoek die hoefijzers maakte voor je paard. Het beschrijft een manier van denken, uitgedrukt in taal met het beroep van smit als anker. De koppeling tussen de kennis of de wijsheid dat ijzer alleen bewerkt kan worden als het heet is hoe je het beste je doelen in de wereld kunt nastreven door zaken niet uit te stellen, is op die manier diep verbonden met hoe een individu de werkelijkheid beleeft.

Als je dus 'universal translators' gebruikt zul je nooit jezelf kunnen verplaatsen in de cultuur en denkwijze van een ander. Om tot een echt begrip te komen van waarom een ander op een bepaalde manier denkt, waarom die een bepaalde woordkeuze gebruikt en de subtiliteit daarvan te snappen, zul je de taal moeten spreken en schrijven. Taal beinvloed je terwijl je die zelf beinvloed en is dus dynamisch.

Daarom is het tragisch, ab-so-luut een cataclysme als een taal uitsterft Want met de taal gaat een cultuur, een hele denkwijze verloren. Bijvoorbeeld Pictish, wat ooit in Schotland gesproken werd, daarvan weet men niet meer hoe het klonk. Men gist dat het waarschijnlijk wat leek op Gaelic. Er staan in Schotland hier en daar nog wat stenen met runen er in en dat is het dan wel.
Er zijn nu meer mensen die Fries spreken dan Gaelic.

In Star Trek doet men het voorkomen alsof wederzijds begrip mogelijk wordt door de UT. Onzin. Een algoritme kan nooit de diep gevoelde werkelijkheidsbeleving van een andere soort verwoorden zonder enorme stukken begrip weg te hakken om een uitdrukking of woord met de daarbij behorende cultuur en geschiedenis in een menselijk woord of begrip te persen.

Een UT in feite, is een technologie die mensen uit elkaar houdt. Men zal op een oppervlakkige manier met elkaar kunnen communiceren, de smaak van de taal verdwijnt en men zal niet wezenlijk elkaar echt begrijpen. Juist doordat je de moeite neemt een taal van binnenuit te begrijpen kom je nader tot elkaar. Een UT zal nooit een oorlog voorkomen als je niet via de uitwisseling van taal jezelf investeert en daarmee in feite de cultuur leert kennen en van daaruit een begrip van de drijfveren en visie van een cultuur.

Het is niet zo raar dat wederom Rusland en het westen tegenover elkaar staan. Niet zo veel Russen spreken goed Engels, want vanwege hun antipathie richting amerika was Engels niet bepaald een taal die men geneigd was te leren. Als meer mensen in het westen Russisch hadden gesproken en meer mensen in De SU Engels, dan was er misschien nooit een koude oorlog ontstaan.
Wij zeggen nu dat Rusland problemen veroorzaakt in de wereld via Oekraïne en dat Rusland een vijandsbeeld nodig heeft om zelfrespect te behouden in een door de Engelse taal gedomineerde wereld. Maar in feite is dat een linguïstisch probleem. De cultuur botst wat hetzelfde is als 'de taal botst'.

Taal, cultuur en de individuele psychologie van mensen is nauw met elkaar verbonden. Zelfs in Star Trek zie je dat terug. In de aflevering waarin The Doctor een holografische familie heeft en zijn zoon opstandig Klingon rituelen en tradities wenst te volgen ziet The Doctor barbaarsheid met messen, terwijl de Klingons dat mes zien als een symbool voor eer en moed.

Als je wilt weten wat iemand skyped als het gaat over een bioscoop bezoek, okay, handig. Het zet aan tot luiheid en oppervlakkigheid terwijl je denkt dat je helpt de wereld nader tot elkaar te brengen. Fout. Het drijft mensen uit elkaar omdat men niet langer de moeite neemt om tot een écht begrip te komen. Conflicten vermijd je niet door elkaars taal niet te spreken en te vertalen maar door te snappen waarom een ander meent zich bedreigd te moeten voelen door jouw gedrag, cultuur en denkwijze.
Weet je bij de plaatselijke shoarmazaak eindelijk wat de bontkraagjes over je zeggen.
Handing om subtitles te genereren :9.
Ik vraag me af of ook nog Bing translate op de achtergrond mee draait omdat het via tekst gaat?
Als de subtitles beter zijn dan in Youtube, dan scheelt dat al een hele hoop. Man man, wat is dat toch vaak triest. Net als dat je soms ziet dat ondertiteling door Google Translate is gehaald. Vaak ook geen touw aan vast te knopen (en dan heb je dus het daadwerkelijke transcript als input :X )
Hopelijk komt dit ook snel naar Windows Phone.

Lijkt mij een handige feature bij conference calls met meerdere talen. Hoewel het nu nog niet met alle talen kan vind ik het vooruitzicht goed.

Dit is tevens een USP tov bijvoorbeeld Webex en andere conference call mogelijkheden en maakt Microsoft weer een stuk sterker en interessanter voor het bedrijfsleven.
Het kom tin de windows app, dus ook op Windows Phone 10 :)
Klassieker: Duits: "Ei Ei, was Seh ich" ==> Frans: "Oeuf oeuf que lac je"...

Real time lijkt het me sowieso een flink probleem. Omdat ik niet zo goed hoor, vind ik het bij de BBC wel fijn, om de engelstalige ondertitels aan te hebben op TV (anders moet ik hem nogal hard zetten), maar bij rechtstreekse uitzendingen hebben de ondertitels een dermate lag, dat ik in de war raak. Dan zit er nog nieteens een vertaling tussen, maar de vertraging is al (te) groot. Als MS dit proces zou weten te versnellen, dan zou dat een enorme aanwinst zijn en de wereld zou wederom een stuk kleiner worden!
Neem aan omdat het van voice to text and text to voice is. Dat het mogelijk moet zijn(of worden) om voice to text standaard aan te zetten in je chat. Zodat je kan lezen wat Microsoft Sam er van maakt. Nadeel is dat vaak dat soort "voorlees" functies de klemtoon er net naast leggen.
Heeft Microsoft dit nou gemaakt omdat Nostradamus er iets over geschreven heeft? Of heeft Nostradamus er wat over geschreven omdat Microsoft het ging maken?

The disappearance of language differences may occur in 2015 thanks to the presence of the universal translating machine. He predicted that this great development may soon lead to the end of nations with “new engine” in the world.

[Reactie gewijzigd door yousql op 10 juni 2015 07:14]

Combineer deze vertaal technologie met de noise filtering earplugs van eerder deze week.
Voìla de babelfish is geboren.

Vertaling blijft een issue, hoewel het steeds minder word.
En het verdwijnen van (sexy)accenten in andere talen, dat is zonde.
grappig, Ik heb de demonstratie van deze technologie gezien bij Microsoft Research in 2007!. Was toen al goed tussen Duits en Engels.
Mooie ontwikkeling dit! Star Trek komt echt stukken dichterbij. Alleen hoop ik wel dat mensen niet lui gaan worden in de toekomst, omdat het leren van een vreemde taal niet meer belangrijk is. "We hebben immers dit al" zal hun woorden zijn.

Neemt niet weg dat er ook heel veel voordelen aan zitten! Ik zie het al voor me dat als je op vakantie bent en met panne langs de weg staat. Niets is zo fijn dat als er een lokale inwoner uit dat land je auto wegsleept naar een garage mee kunt communiceren. Zeker als het om cruciale informatie gaat waarbij je echt zeker van wilt zijn dat het goed begrepen is.
Of als je tegen een agent zegt : "Talk to the hand....". :+

(omdat je daar je telefoon in vasthoudt natuurlijk))

[Reactie gewijzigd door Teijgetje op 10 juni 2015 02:35]

Wat alleen niet duidelijk is: Komt het voor consumenten skype of skype for busines
Klinkt interessant. Hopen dat het goed word uitgewerkt zodat het niet met bewijs van spreken 'eeuwen' duurt om iets te vertalen.

Ik kijk hier naar alsnog wel naar uit natuurlijk :).

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True