Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 33 reacties

Google heeft de app Google Handwriting Input uitgebracht. De app herkent handschriften in 82 talen, waaronder Nederlands, en werkt met Android 4.0.3 of latere versies. Voor het herkennen van handschriften is geen internetverbinding nodig.

Google Handwriting Input herkent 20 verschillende schriften en 82 talen en kan gebruikt worden met alle Android-apps. Gebruikers kunnen regulier of cursief schrijven, met vingers of met stylus. Daarnaast kan de app honderden getekende emojis omzetten als gebruikers de 'enter'-knop ingedrukt houden. Een internetverbinding is niet vereist, meldt Google, maar kan wel gebruikt worden voor, mogelijk, betere herkenning.

Vooral voor de invoer van schriften op basis van ideogrammen met veel verschillende karakters, zoals Chinees, zou handschriftherkenning een handig alternatief voor toetsenbordinvoer zijn. Google claimt diverse herkenningstechnieken van eerdere technologie zoals die uit Translate Apps op Android en iOS, mobiel zoeken en de Google Input Tools gecombineerd te hebben en deze kleiner en sneller gemaakt te hebben. De app werkt op smartphones en tablets met Android 4.0.3 of latere versies van het mobiele OS.

Google Handwriting Input

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (33)

Link naar de app is er niet echt vanaf de Google pagina. Na wat zoekwerk pad gevonden haha
Link: https://play.google.com/s...roid.apps.handwriting.ime
Goede ontwikkeling, hoewel ik denk dat dit voor het Chinees, Japans etc meer toegevoegd waarde heeft dan voor Nederlands of Engels. Wij hebben immers maar 26 tekens wat gemakkelijk op een virtueel toetsenbordje past. Om met mijn vinger op mijn telefoon te gaan schrijven lijkt me niet echt handig. Vind het al lastig als ik mijn naam en handtekening op zo'n ding bij de post moet schrijven.
Ik denk ook dat voor veel alfabet gebruikers het keyboard, of het slimme keyboard sneller in gebruik is. Maar wat nog meer dan de taal waarin je schrijft het gebruiksgemak bepaald lijkt mij het feit of je telefoon a la de Note serie wel of niet met een pennetje komt. 'schrijven' met je vinger blijft ergonomisch toch wat minder als met een 'pen'.
Mee eens. Met een pennetje zal het wel een stuk makkelijker en meer ergonomisch zijn. Een pennetje is wel makkelijk als je aantekeningen met tekeningen of iets dergelijks. Maar echt schrijven op je telefoon lijkt me niet zo handig. Ik weet niet hoe snel de app is, heb zelf een iPhone dus kan het niet proberen.

Iemand die misschien heeft getest hoe snel de app werkt? En kan je gemakkelijk door schrijven of moet je steeds even wachten tussen de woorden in?
Ik heb een Note en gebruik het veel. Zowel 'gewoon' schrijven als handschriftherkenning. Werkt ongeveer even goed als stemherkenning.
Heb de app net geprobeerd. Je moet inderdaad kort pauzeren tussen de woorden, waarna de geschreven tekst donker wordt en opzij schuift. Als je te snel gaat schrijven dan wordt er geen spatie ingevoegd, en mislukt meestal de herkenning.

Herkenning van woorden was behoorlijk goed, zelfs als je een slecht handschrift hebt, maar desondanks ligt de snelheid flink lager dan bij een Swype toetsenbord, of zelfs gewoon letters tikken.
Deze input zit al in de verschillende Google toetsenborden, als één van de mogelijkheden van tekstinvoer. Dus dat hadden ze al geregeld ;)
Chinezen gebruiken pinyin, dus met dezelfde tekens als bij westerse talen.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Hanyu_pinyin
Dat klopt, maar ook gebruiken ze apps zoals die hierboven om direct Chinese tekens te schrijven. Jongeren gebruiken vooral pinyin, dat wel, maar bijvoorbeeld taxi-chauffeurs zijn vaak oud en hebben een tablet met de bovenstaande functionaliteit.
Hoewel Pinyin kan gebruikt worden om karakters in te geven is het zeker niet de enige methode die door de jaren heen ontwikkeld is. Er zijn nog andere manieren om het te doen. En hoewel Pinyin en Wubi de populairste vormen zijn binnen de volksrepubliek, zijn er nog andere landen met hetzelfde schrift maar waar men andere methodes aanleert om dit via een toetsenbord in te geven.
Denk dat het Abjad (Hebreeuws, Arabisch, Aramees, etc.) en Abugida (vooral in india en zuid-oost azie) systeem interessanter is voor dit dan voor het Hanzi. Juist vanwege het Pinyin zoals al eerder aangehaald... Traditioneel Hanzi kent inmiddels 56.000 tekens waarvan een goed opgeleide chinees daar maar een fractie van kent. Dacht iets van 6000 ofzo. Het is gewoon te complex en gefragmenteerd. Hanyu-Pinyin is zelf door de Chinezen ontwikkeld om het ook voor hun te vereenvoudigen.

[Reactie gewijzigd door chimnino op 16 april 2015 08:44]

Maar net omdat het Hanzi zo complex is is het Pinyin enorm beperkend. Meerdere woorden kunne gelijkaardige phonetische uitspraken hebben (iets wat we ook in onze eigen taal tegenkomen) waardoor het uiteindelijke chinese karakter kan verschillen bij een andere context.
Mja, het is vaak gewoon hopeloos ouderwets. Als je de tekens voor zon en maan gaat samenvoegen voor helder/fel dan moet je je toch achter de oren krabben hoe prehistorisch je eigenlijk bezig bent? Ja, het is een ontzettend mooie manier van woorden maken. Is het praktisch? Nee.
Vooral voor de invoer van schriften op basis van ideogrammen met veel verschillende karakters, zoals Chinees

De meeste chinezen onder de 40 typen toch liever gewoon met behulp van pinyin?
De oudere generatie heeft erg gelimiteerde kennis van pinyin.
En heel China kent maar een fractie van de 56.000 tekens. Dus het zou voor iedereen makkelijker zijn om het pinyin te omarmen. Het bestaat pas slechts een halve eeuw ofzo hoor... Het klinkt wel lekker, dat Mandarijns, maar t schrijven moet en kan gewoon eenvoudiger.

[Reactie gewijzigd door chimnino op 16 april 2015 08:55]

Voor ons lijkt het moeilijk, maar ik denk dat wanneer je ermee opgegroeid bent, dat je het gebruikt zonder erbij na te denken. Het kan zeker eenvoudiger, maar waarom zou het gebruik van ons westers alfabet de beste oplossing zijn? Kijken we bijvoorbeeld naar Korea dan zie je dat ze het daar reeds enkele eeuwen terug hebben opgelost en dit zonder naar ons alfabet te kijken.
Klopt, een gemiddelde bewoner komt niet verder dan 15.000 tekens.
En eenvoudiger te leren voor buitenlanders, en dus beter voor de Chinezen. De karakters zijn de voornaamste barrière voor buitenlanders; de grammatica en woordenschat is een stuk eenvoudiger dan die van het Engels.

En wat de nationale trots betreft, heel de wereld gebruikt reeds Arabische cijfers omdat ze nu eenmaal beter zijn.

Het is hetzelfde argument als voor het Engels in de Westerse wereld: legacy nationale talen zijn "goed voor de nationale identiteit" terwijl de nationale identiteit nu net hetgeen is dat in de weg staat van de Europese eenwording en competitiviteit.
Alleen ga je in problemen komen. Kijken we bijvoorbeeld naar Korea daar gebruikte men tot enkele eeuwen geleden ook het chinese schrift, sindsiden zijn zij overgestapt op een eigen schrift dat gebasseerd is op een alfabet. Toch blijven de chinese tekens daar ook vandaag nog in gebruik en word dit nog altijd aangeleerd in scholen.

Het probleem is dat wij met een alfabet proberen om een phonetische benadering te bekomen met onze letters terwijl in het chinees je een specifiek karakter krijgt voor een woord. Wanneer je dan veel woorden hebt die op gebied van uitspraak op elkaar lijken krijg je ineens een probleem omdat zonder context je niet kan weten wat er precies bedoeld word.

Je haalt met andere woorden die ambiguiteit uit de geschreven taal. Moeilijker om aan te leren, maar een stuk duidelijker voor hen die het onder de knie hebben.
Grappig, dit heb ik al tijden in mijn telefoon zitten (Note 3, en was er al eerder). Vind het zelf heerlijk werken als ik snel even wat moet noteren, en dan via deze manier even snel omzetten naar een goede lijst/afspraak :)
Hier ook. Note 2. En werkt geweldig.
trouwens, niemand kan mijn handschrift lezen en mijn note prima. :)
Los van dat dit natuurlijk een mooie feature is vind ik het persoonlijk zeer knap hoe dit werkt. Daar moeten wel flinke algoritmes achter zitten om te achterhalen wat er op het scherm geschreven wordt. :P

Voor vereenvoudigd Chinese tekens is dit zeer handig, voor talen met 26 tekens (nouja, meer als je speciale karakters meetelt) wellicht wat minder nodig.
Ik ben benieuwd of ze de ingevoerde handschriften ook gaan gebruiken om de Google Translate app te verbeteren. In de Android app kan je namelijk een foto maken van de tekst en deze meteen vertalen. Voor mij al een killerfeature waardoor leven in Azië prima te doen is. Nu werkt het alleen nog met geprinte tekst, maar als dat ook werkt met handgeschreven teksten, dan heb je werkelijk iets moois te pakken.
Ik heb een vriendin in en uit Hong Kong en die gebruikt tot op heden altijd Swype om karakters te tekenen en ik heb mij altijd verbaasd over de snelheid van het schrijven en de goede herkenning. Die tekent dus ook daadwerkelijk de karakters en deze functionaliteit doet dus hetzelfde.

De "swype"functionaliteit heeft Google al veel eerder overgenomen in haar keyboards en dat is tegenwoordig ook al vrij goed. Nu dus ook handschriftherkenning.

Ik denk dat vooral in landen als China (incl. Hong Kong) dit zeker succesvol zal zijn of worden, omdat het eenvoudig wordt in eigen schrift berichten te typen.
Eindelijk! In vergelijk met mijn vroegere Palm PDA vind ik mijn smartphone maar een primitief apparaat omdat handschriftherkenning ontbreekt.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True