Spotify kan songteksten vanaf nu vertalen naar het Nederlands

Spotify maakt het makkelijker om mee te zingen: gebruikers kunnen de songteksten vanaf nu vertalen naar verschillende talen, waaronder het Nederlands. Ook worden ze zichtbaar zonder internetverbinding. Beide opties komen wereldwijd beschikbaar.

Spotify songteksten vertalen
Spotify kan nu songteksten vertalen.

Spotify bevestigt dat de vertaalfunctie voor songteksten vanaf nu wereldwijd beschikbaar is voor alle gebruikers, dus ook in Nederland en België. De functie werd in 2022 al uitgebracht, maar was toen alleen beschikbaar in een klein aantal landen. Gebruikers krijgen nu een vertaalknop te zien bij de songteksten. Als ze die indrukken, krijgen ze een vertaling te zien onder de originele songteksten.

Betalende gebruikers kunnen die songteksten binnenkort ook offline weergeven. Tot op heden was er altijd een internetverbinding nodig om de tekst van een liedje te kunnen bekijken. Als Premium-abonnees nu een nummer opslaan om offline te beluisteren, worden de songteksten meegedownload. Deze functie wordt momenteel 'wereldwijd uitgerold'.

Met een nieuwe previewfunctie worden delen van de songteksten voortaan ook direct onder de albumcover getoond. Ook bij deze functie is Spotify nog bezig met de uitrol. Die komt beschikbaar voor alle gebruikers. De previews kunnen ook weer uitgezet worden.

Spotify Lyric Previews
Bron: Spotify

Door Daan van Monsjou

Nieuwsredacteur

04-02-2026 • 21:03

54

Reacties (54)

Sorteer op:

Weergave:

Kijk ik zie dit toch anders.

Voor deze ongevraagde functie hebben ze waarschijnlijk een heel team laten werken. Niemand vraagt om deze functies. In de basis wil je met Spotify audio luisteren en een gebruiksvriendelijk systeem, meer niet.

Mijn redenering -> Je kunt ook gewoon 4 mensen ontslaan en je prijs verlagen in plaats van stomme AI functies toevoegen.
Kijk ik zie dit toch anders.

Voor deze ongevraagde functie hebben ze waarschijnlijk een heel team laten werken. Niemand vraagt om deze functies. In de basis wil je met Spotify audio luisteren en een gebruiksvriendelijk systeem, meer niet.

Mijn redenering -> Je kunt ook gewoon 4 mensen ontslaan en je prijs verlagen in plaats van stomme AI functies toevoegen.
Aan de ene kant geef ik je gelijk. Aan de andere kant is elke of toch de meeste innovaties ontstaan door mensen die dingen proberen.

Je kunt bv ook het argument maken dat Samsung moet stoppen met de foldable want niemand zat er op te wachten.

Of dat Apple nooit een iPhone had moeten uitbrengen want we waren allemaal tevreden van onze Nokia's.
[...]

Je kunt bv ook het argument maken dat Samsung moet stoppen met de foldable want niemand zat er op te wachten.
Puur technisch gezien vind ik zo'n foldable wel knap, maar concreet is dat toch ook zo? De enige plaats waar ik die dingen ooit heb gezien is toen ze de Olympische Spelen in Parijs sponsorden en daar ook duidelijk werdt voor heel de wereld dat die dingen gewoon niet praktisch zijn.

Nu ben ik ook wel akkoord dat het proberen het waard was om dingen te leren en dat die inzichten wel nuttig voor iets zullen zijn.

In de context van dit artikel, snap ik wel dat sommige mensen misschien een vertaling willen van songteksten van nummers die ze goed vinden, al vind ik het zelf geen kernfunctie voor een muziekstreamer. Sinds ik Spotify heb afgesloten en naar Qobuz ben gegaan, mis ik die lyrics optie totaal niet, hoewel ik die waarschijnlijk wel ongeveerd 2 keer per jaar eens gebruikte.
Ik heb zelf geen foldable, maar spreek iemand maar eens aan die een foldable heeft, tot nu toe vind iedereen die ik gesproken heb ze zo fijn dat ze direct een nieuwe zullen aanschaffen als dat nodig is en willen ze niet meer zonder.
Voor alleen bellen heb je het niet nodig, maar tegenwoordig zijn we zo veel meer gaan doen op de telefoon en helpt dat grotere scherm om iedereen daarmee blij te maken.
Owke maar de iPhone en de foldables zijn geen diensten. Spotify is een dienst die elke maand geld krijgt.

En ben even eerlijk. Heb je liever een karaoke functie, of 1 euro minder per maand aan abonnementsprijs. (Ik plaats het even in een absurd macro context)
Heb jij er dan vertrouwen in dat het goed een product is?
  • Zijn de vertaalde songteksten:
    überhaupt correct?
  • van dezelfde artistieke kwaliteit?
  • blijft de context gelijk?
  • blijven woordspelingen in tact?
  • Voegt de dienst iets toe? (we spreken allemaal Engels, Duits, Frans en een beetje Spaans)
Persoonlijk wil ik zeker geen iPhone, maar ik zie dat het (over het algemeen) kwalitatief goede toestellen met hoge spec onderdelen en een degelijk OS zijn. er is duidelijk een markt voor (te creëren)

Dit richt zich op reeds betalende klanten en wordt als 'verbetering' gepresenteerd waar je geen opt-out voor krijgt (met een euro korting)
Karaoke is anders best wel groot in andere delen van de wereld. En ja, dat gebeurd ook met behulp van een telefoonscherm.
Ik gebruik spotify ook voor karaoke. Ik zou zelfs willen dat ze nog meer developers eraan laten werken om ook een bolletje op het juiste tempo over de tekst te laten bewegen
Prima, breng er dan een apart app voor uit zou ik zeggen... Het is een al bloat in de Spotify App.
Maar meezingen - dus synchroniseren van teksten - is toch iets compleet anders dan de teksten vertalen? Daarnaast zou het voor karaoke fijn zijn als de zang gedempt wordt, maar ook daar is geen sprake van.

Als ik behoefte aan een vertaling heb, zal dat aan een inhoudelijke zijn, niet aan een die heel vrije is zodat hij meezingbaar in het liedje past.

[Reactie gewijzigd door Gwaihir op 5 februari 2026 12:03]

Waarom vraagt niemand erom? Als ik een koreaans nummer hoor dan ben ik best nieuwsgierig waar ze over zingen. Dan is uet toch een leuke functie? De meeste van ons kunnen we engels en dan is het minder relevant maar voor andere talen vind ik het wel een toegevoegde waarde.
Ook zal het wellicht op de achtergrond Spotify helpen om R-rated content te detecteren in alle talen.
Ik maak dagelijks screenshots van songteksten (non-NL/EN) om ze te vertalen. Deze feature is dus een erg goede inschatting van mijn behoefte. Erg leuk om nieuwe talen/culturen te leren kennen.
Er zijn tig mensen die geen woord engels of frans verstaan.
Uw take is kortzichtig en belemerend.

Beetje roepen dat niemand dit wil en muziek enkel om te luisteren is is gewoon verkeerd.

Mensen willen ook verstaan wat goed klinkt.
Jouw requirements zijn niet noodzakelijkerwijs die van iemand anders. Ik had tot Spotify deze feature introduceerde een abonnement op MusixMatch van, ik meen, 20 euro per jaar. Die is nu de deur uit. Ergo: ik ben hier erg blij mee.
Ik ben zelfs geswitched naar Apple Music juist vanwege de veel betere lyrics support.

Je krijgt daar een karaoke functie die bij veel liedjes zelfs het woord highlight terwijl het gezongen wordt, je krijg bij buitenlandse liedjes zoals Japans, wat ik veel luister, zelfs de romaji (westerse tekens) naast de kana/kanji tekens, zodat je kan meelezen.

https://s1.directupload.eu/images/260205/6uhhnyyf.jpg

Dus ja, hier zitten wel degelijk mensen op te wachten. Ik zou het zelfs een primaire functie noemen voor een muziekdienst in 2026.
Nuance: dat Spotify jou niet gevraagd heeft, wil niet zeggen dat ze geen marktonderzoek hebben gedaan waaruit is gekomen dat een deel van de markt dit wel wil.
Marktonderzoeken zijn altijd biased.

"Wil jij dit?"

"Ja ow,,, ja dat lijkt me wel leuk ja."

Maar was het uit jezelf gekomen, nee
Getest met songteksten van Bløf en het werkt.
Vlgns mij weten zij niet eens waar hun liedje over gaat…
lachuh voor een avondje karaoke.. bekende nummers in het nederlands zingen .
Laat de Rollende Stenen - Springende Sjaak flits maar komen :Y)

100 punten voor die iemand die Chop Suey in het Nederlands kan zingen !!! _/-\o_

[Reactie gewijzigd door Metallize op 4 februari 2026 21:21]

Ik zag tot nu toe niet echt een reden om dit te vertalen (en vind YouTube die titels vertaald naar Nederlands al super irritant), maar dat is wel een leuke use-case.
Wakker worden (wakker worden)
Pak een borstel, doe een beetje make-up
Verberg die schram en doe een extra check-up
Waarom liet je sleutels op de tafel?
Je verhaaltje heeft nog wel een rafel

Pak een borstel, doe een beetje make-up (dat wou je toch?)
Verberg die schram en doe een extra check-up (dat wou je toch?)
Waarom liet je sleutels op de tafel? (dat wou je toch?)

[Reactie gewijzigd door P_Tingen op 5 februari 2026 08:35]

Verschrikkelijk!

... Maar daarom is het juist geinig, als ik het zo hoor vind ik dit wel een leuke toevoeging ja :P
lachuh voor een avondje karaoke.. bekende nummers in het nederlands zingen .
Een letterlijke vertaling wil nog niet zeggen dat het te zingen is.. Probeer die Never Gonna Give You Up maar eens te zingen met de vertaalde versie: of lettergrepen te veel of juist te weinig.
Speaking of which: ik heb liever dat ze een mogelijkheid geven om juist niet de 'clean'/censored versie van muziek te horen. Ik werd gisteren ineens gestoord door korte stukjes niks toen ik luisterde naar System of a Down.
Fijn, kan ik eindelijk verstaan daar Cannibal Corpse, PeelingFlesh of Begging for Incest over zingen!
Ik vraag me af of het Falkenbach zou kunnen vertalen, dat zijn vaak nummers geschreven in oude dialecten.
Vertaald die ook West-Vlaams naar Nederlands ?
Ik vraag me soms af of ze in het West-Vlaams wel werkwoorden kunnen vervoegen. In het Nederlands schijnt dat regelmatig moeilijk te zijn :+.
Ik luister heel veel Enka op Spotify. Niet alle liedjes hebben de lyrics erbij, maar als dat wel zo is dan 0,0 vertaling. Bijv. Aki Yashiro(八代亜紀)heeft een bekend nummer Ame no Bojou(雨の慕情)met wel de lyrics in het Japans en niet eens een Engelse vertaling. Liedjes in het Engels daar hoef ik geen vertaling van te hebben. Je kunt de lyrics ook niet kopieëren om bijv. in Google Translate te plakken. Mijn kennis van het Japans gaat helaas niet ver genoeg.
おはようございます!

Mijn kennis van Japans gaat ook niet ver genoeg, ik doe dagelijks wat Duolingo en soms nog wat extra oefeningen. Voor zover ik weet is Japans niet echt te "vertalen" maar enkel te "interpreteren" vanwege de verschillen in zinsopbouw, grammatica en hoe de taal gehanteerd wordt (context is net iets belangrijker dan in het Engels).

Met anime zijn de vertalingen ook gewoon best-effort Engelse interpretaties van wat de karakters zeggen maar hier wordt dan nog aandacht in de vertalingen gestoken. Google Translate is prima nuttig om een stuk tekst te vertalen en kunnen begrijpen wat er staat maar de subtiele hints vallen gegarandeerd weg uit song lyrics.

Dit zal dan ook het "probleem" zijn met hoe Spotify dit hanteert, kleine kans dat echte vertalers deze nummers in verschillende talen vertalen. Dit is waarschijnlijk Google Translate of ChatGPT die dit automatisch doet waar mogelijk (Ik verwacht niet dat Spotify goede vertalers gaat betalen).
En ondertussen is de shuffle functie nog altijd doffe ellende (y)
Hoe bedoel je dat shuffle doffe ellende is? Met shuffle geef je aan dat je de muziek in willekeurige volgorde wilt hebben. Elke volgorde kan gezien worden als willekeurig, dat is de definitie van willekeurig. Toegegeven, als ik een pak kaarten schud, dan is de volgorde van de kaarten mogelijk anders dan daarvoor. Tot je bedenkt dat als ik de kaarten schud als een zak suiker terwijl de kaarten nog in het doosje zitten...
En ondertussen is de shuffle functie nog altijd doffe ellende (y)
Die vind ik juist erg verbeterd de laatste tijd. Zeker sinds je zelf kunt kiezen tussen de shuffle-opties 'Standaard' (willekeurige volgorde, elk nummer evenveel kans) en 'Minder herhalingen' (begint willekeurig, maar onthoudt recent afgespeelde tracks, waardoor deze minder snel weer terug komen).

Ik merk bij het shuffelen van mijn playlists (meestal tussen de 500 en 1000 tracks per lijst) duidelijk verschil en hoor nummers uit de lijsten die ik hiervoor nauwelijks voorgeschoteld kreeg.

Hoe het bij door Spotify gegenereerde lijsten werkt weet ik niet, want die gebruik ik nooit.
Nou nou wat een wonder :+
Dat claimt toch niemand? Het is gewoon nieuws , meer niet. Eerst was de functie er niet, nu wel. En je zou hetzelfde kunnen zeggen bij een groot deel van de nieuwsberichten. Bijvoorbeeld bij het bericht dat hieronder staat (over de google pixel).
Werkelijk briljant. De luitjes bij Spottefai (zoals het hier in NL wordt uitgesproken) gaan er dus van uit dat hun gebruikers te dom zijn om zelf even naar de vertaling van een songtekst te googlen. Kijk, dat zegt toch wel weer iets over Spottefai.
Ik denk dat ik hier wel mensen ken die dit eigenlijk niet zou kunnen. Die kunnen geen of half gebakken Engels dus hierop zoeken gaat al wat lastiger worden. Daarnaast door gebrek aan computer kennis / ervaring zouden ze mogelijk hier geeneens aan denken dat dit mogelijk is. Ze kunnen wel dingen opzoeken maar de logica dat ze dus een vertaling kunnen opzoeken zou wel kunnen missen. Zelfde als dat ze me soms bellen voor letterlijke basis dingen die ze in dezelfde tijd ook hadden kunnen opzoeken. Zoals hoe sluit ik een gecrashte programma af, ik heb een nieuwe muis hoe installleer ik die. Maar ze kunnen wel de aandelen of recepten vinden.

Daarnaast is niet alles in het Engels. Ik kan ook geen Duits. Waarschijnlijk als ik goed luister zou ik mis half gebakken tekst kunnen proberen te zoeken en mogelijk succes hebben. Maar Frans wordt al een heel stuk lastiger. Laat staan Japans of Chinees. Dat lukt helemaal niet. Nu weet ik niet of je in Spotify het kopiëren van een naam kan want Chinees of Japans over typen zie ik ook niet gebeuren.

Daarnaast gaat het ook überhaupt over dom of gemak? Genoeg functies zijn er omdat het (iets) sneller of makkelijker gaat. Zoals hier op Tweakers heb je een mooie balk die als voorbeeld [ b ] [ /b ] en [ quote ] [ /quote ] voor je neer zet. Zijn wij dan te dom om dit zelf te typen?
Kan iemand bevestigen of de teksten (qua aantal woorden en lettergrepen) voor alle vertalingen ook op de maat in het Nederlands meegezongen kunnen worden?

In het voorbeeld lijkt het mogelijk te zijn, maar iedereen weet dat Rick het nooit zal opgeven en er wat meer tijd in stopt :+ Maar hoe zit het met andere platen?

[Reactie gewijzigd door Stukfruit op 4 februari 2026 21:10]

Welnee, in het voorbeeld blijkt juist dat het niet te doen is:
A full commitment's what I'm <pauze> thinkin' of
Volledige toewijding <pauze> is waaraan ik aan dacht
Dat komt dus totaal niet uit.

Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn