Alle YouTube-kanalen kunnen audio in meerdere talen uploaden

YouTube maakt het mogelijk voor alle kanalen om audio in meerdere talen te uploaden. De afgelopen twee jaar was dat een test voor alleen diverse grote kanalen. YouTube zegt dat makers meer kijkers trekken door audio in meerdere talen te uploaden.

Een kwart van de kijktijd tijdens de test kwam van kijkers die audio in een andere taal dan de oorspronkelijke audio gebruikten, meldt Google. De makers moeten de audiotracks zelf maken en zullen dat in veel gevallen doen met kunstmatige intelligentie. Kijkers kunnen de taal selecteren via de instellingen, te bereiken via het tandwiel onder in beeld.

Google meldt niet hoeveel video's inmiddels audio in meerdere talen hebben. YouTube biedt al wel langer automatisch ondertiteling aan in andere talen en dat doet sinds vorig jaar ook met audio. De functie voor upload van audio in meerdere talen komt in de komende weken beschikbaar voor alle kanalen.

Update, 10:58: In dit artikel stond eerst dat YouTube geen automatische vertalingen van audio doet, maar dat gebeurt wel.

YouTube audiotrack kiezen
YouTube audiotrack kiezen

Door Arnoud Wokke

Redacteur Tweakers

11-09-2025 • 09:39

101

Reacties (101)

Sorteer op:

Weergave:

Nou, prachtig. En nu de optie om alles in de originele taal weer te geven en af te spelen.
Heb hier gisteren nog met de customer support over gehad, specifiek in de context van automatische AI nasynchronisatie (ik dacht, laat ik als premium klant eens gaan zeuren). De boodschap die ze geven is dat het voor de gebruiker simpelweg niet mogelijk is om de defaults in te stellen, dat is aan de uploader van de video.

Mijn gok is dat ze mooie statistieken willen maken van hoeveel mensen er "genieten" van hun hippe nieuwe AI feature.
Dat klopt absoluut niet wat ze zeggen.

Op de SmartTube app (Android TV) en ook andere apps, heb ik dit probleem totaal niet! Sterker nog, daar kan ik gewoon handmatig de audio stream ed selecteren. Ook titels staan in oorspronkelijke taal.

Dus dit wordt weer eens zonder consent voor zowel de creator als de kijker, door het neus geboord.

Buitengewoon sneu is het weer.
Ik kan zowel op mijn PC als de android app de audio track wel selecteren, maar dan moet ik dat dus los doen. Ik kan de boel niet zo instellen dat die audio track gewoon standaard op de originele audio staat en blijft staan. Het liefst zou ik gewoon een "don't translate anything" instelling hebben, maar dat kan dus niet want redenen.
Voor browser zijn er addon voor om dat weer goed te krijgen (I know, wereld op zijn kop, maar goed).

Voor Android hangt het er een beetje vanaf hoeveel waarde je hecht om te kunnen reageren op comments.
Mocht je die behoefte niet hebben, dan zijn er best wel wat apps die dit ook allemaal netjes kunnen doen.
Ik had het afgelopen week. En het is heel vervelend om je favoriete YouTuber ineens met een AI-stem Nederlands te horen praten. En aangezien wij Nederlanders volgens mij behoorlijk gevoelig zijn voor foute nasynchronisatie is dit absoluut onwensbaar. Ik heb dit dus meteen uitgezet (al kostte dit wel even wat uitzoeken hoe dat moest).

De content creator kan dat uitzetten alleen YouTube heeft die functie dus standaard aangezet. :|
Ik had het bij muziek. Effect is dat van een 96kbps mp3tje waar zo nu en dan een robot doorheen tettert.
Dit is waarom apps zoals Revanced gelukkig wel de optie bieden om deaudiotrack te forceren naar "original audio" ipv al die slechte Ai-vertaalde stemmen. Nu nog voor desktop. Die vertaalde titels konden nog wel, maar die stemmen in de videos en shorts zelf is gewoon vreselijk!

[Reactie gewijzigd door protected22 op 18 september 2025 09:59]

Inclusief de titel! Heel irritant dat titels soms wel soms niet worden vertaald. Als ik Nederlandstalige content zoek, dan wil ik niet opeens een Engelstalige titel (en vice versa) zien.
Voor desktop zou je een extensie zoals https://chromewebstore.google.com/detail/youtube-anti-translate/ndpmhjnlfkgfalaieeneneenijondgag gebruiken.

Maar inderdaad, het is donders irritant.
Irritant is dat YT veel Nederlandse content toch standaard met een Engelse AI voiceover afspeelt. Elke dag moet je taal veranderen, of je moet inloggen.
Dat ben ik gelukkig nog niet tegengekomen, maar wel dat alle mixed content (bijv. mensen die in Japan over straat lopen) wordt meteen in z'n geheel met zo'n tenenkrommende AI gedubd bij mij. Veel storender dan een stukje niet kunnen verstaan..
Ja, dit! Ik dacht dus dat ik gek geworden was, maar het lag niet aan mij deze keer. Zelfs als je inlogt heb je geen garantie dat er geen verschrikkelijke Engels AI overheen begint te brabbelen.
kan jij überhaupt nog video's kijken zonder in te loggen? ik krijg een melding dat ik moet inloggen om aan te tonen dat ik geen robot ben..
Ik ben nog nooit ingelogd geweest bij YT.
Chrome gebruik ik ook als 'person 1' zonder in te loggen.
Behalve 'age restricted video's' kan ik alles bekijken.
(En G-mail gebruik ik op een andere computer)
ik heb dat ook, maar ik ben ingelogd en heb een youtube premium. toch nog wordt vele nederlandse content op engels afgespeeld!
Dat is afhankelijk van of de auteurs automatische nasynchronisatie heeft ingeschakeld. Als automatische nasynchronisatie aan staat, dan wordt de titel automatisch in het Nederlands vertaald, zelfs al is er geen Nederlands audiospoor aanwezig. Zet de auteur dit uit, dan is de titel in de oorspronkelijke taal.

Ik vind het rete-irritant, omdat ik zo misleid wordt of een video Nederlands gesproken is. Op die manier is het mijn inziens in het nadeel van Youtubers die in het Nederlands video's maken: Hun video's zijn moeilijker te onderscheiden van de massa.
Ik heb begrepen dat de uploader dit voor elke video apart moet doen, en dat het standaard aan staat. Ook zou het niet een heel zichtbare optie zijn, dus weten veel uploaders niet dat dit een optie is.

Los daarvan zou ik dit als kijker natuurlijk ook gewoon uit moeten kunnen zetten, ongeacht wat de uploader kiest. Ik wil simpelweg nooit een AI dub horen of een vertaalde videotitel zien.
Jorgen Moderator Beeld & Geluid @dmantione11 september 2025 10:48
En die titelvertalingen zijn vaak nog bar slecht ook.
ja 7 wedstrijden die geannuleerd zijn vanwege Silksong |:(

origineel had het over games natuurlijk
Wat vooral irritant is, is dat je dit:

1 - Bij elke auteur/creator moet vragen om aan te zetten. Wat nog te doen is voor kleine kanalen, maar je verzoek compleet wegvalt tussen de comments bij grotere kanalen.

2 - Je vaak in een kip-ei discussie terecht komt omdat veel mensen het niet snappen en vrolijk aangegeven je taalinstellingen te veranderen. Wat ook niet werkt omdat dan vervolgens ALLES weer in een andere taal is.

Het is compleet absurd om te bedenken dat ze toch de mogelijkheid hebben om dit aan/uit te zetten. Organiseer dit dan bij de kijker!

Op SmartTube app (en andere apps) op de TV heb ik hier bv totaal geen last van. Sterker nog, daar kan ik de taal streams gewoon selecteren en staan de titels ook in oorspronkelijke taal.
Intussen verwacht je dus dat alle titels (slechte) vertalingen zijn dat wanneer je op een video met Nederlandse titel klikt je verbaasd bent dat het werkelijk een Nederlands kanaal is die de video's ook in het Nederlands produceert :-). Is me zeker al een keer of twee overkomen.

Maar het is echt heel irritant. Ik wil gewoon weten wat de voertaal van een video is, punt. Heb begrepen dat je het kunt omzeilen door de interface op Engels te zetten. Maar daar ben ik dan weer principieel op tegen :-P.
Ja, soms kom ik bij aanbevolen wel eens een ‘goede’ titel tegen en dan verwacht ik een video in het Nederlands, maar nope. Heel verwarrend.
Wat dacht je van nieuwskanalen met AI voice over of van die brakke AI vertalingen.
Dat niet alleen, maar ik vind het daarnaast borderline respectloos naar andere talen/culturen.

Als daar zelf voor wordt gekozen is 1 ding, maar ik zou het absoluut ook niet kunnen waarderen dat op zo'n manier een creatie waar ik (mensen) soms extreem veel tijd in heb gestoken, zonder consent wordt aangepast. Audio hoort daar ook bij.
Ik heb YouTube inmiddels op Engels ingesteld. Werd helemaal gek van de (slecht) naar Nederlands vertaalde titels.
Jep, maar nu krijg je Nederlandstalige videos in gebrekkig Engels.

Zelf volg ik Engelstalige en Nederlandstalige creators. Huidige situatie is een hel.
Een andere optie is om de taal binnen in de app in te stellen op 'Engels', ook niet ideaal maar wel een oplossing.
Dat heeft niet veel zin als je content in meerdere talen volgt, zoals in mijn geval: Nederlands, Engels en Turks.
Ik kreeg laatst videos in het Nederlands (Amerikaanse Youtuber), waarbij de optie om de audiotaal te wijzigen ineens weg was. Ik weet niet of het een foute A/B test was, maar ik weiger videos in een Nederlandse AI stem te kijken.
Ik denk oprecht dat dit misschien wel het begin van het einde van YouTube is.

Eerst de hoeveelheid ads dermate verhogen dat het gewoon irritant is. Nu die AI meuk die niemand wil hebben en automatisch dingen vertalen/bepalen voor gebruikers terwijl zij hier helemaal niet op zitten te wachten.

Het is wachten tot de volgende enshitification feature. Jammer dat er (nog) geen fatsoenlijk alternatief is.
Ik houd zelf Nebula goed in de gaten, zodra het meerendeel van mijn meest gekeken subscriptions daar ook op staan ben ik weg, dat platform is namelijk opgezet mede door creators zelf, die denken wel 2 keer na voordat ze enshitification features toevoegen.
De app en userinterface is sowieso een gedrocht. Geen wonder dat je allerlei extensies moet installeren om het een beetje fatsoenlijk te laten werken. Zelfde met de autoresolutie keuze. Werkt maar de helft van de tijd. Op een PC is er gelukkig nog wel om heen te werken, maar op telefoon of Chromecast niet echt gemakkelijk.
Die optie staat volgens mij in de audio. Maar ik snap wat jje bedoeld. Ik zit ook echt niet op nederlandse vertalingen te wachten. Maar is dat niet gewoon nu al een functie? Ik zie niet echt nederlandse titels. Wellicht omdat ik mijn google account in het engels heb ingesteld.

Je kan gewoon met 2 kliks op youtube je account op Engels zetten sws. Klik op je profiel foto en je ziet direct al de optie voor taal er tussen.

[Reactie gewijzigd door Nimac91 op 11 september 2025 13:26]

YouTube biedt al wel langer automatisch ondertiteling aan in andere talen, maar doet dat niet met audio. Het is onduidelijk of dat in de toekomst wél gaat gebeuren. Google heeft een technologie in huis om de spraak en intonatie van een persoon naar een andere taal om te zetten en gebruikt die in de Pixel 10-telefoons.
Ik denk dat hier iemand schreef die veen YouTube gebruikt. De hoeveelheid automatisch vertaalde audio in die ik op random kleine kanalen tegen kom vanuit Google is echt belachelijk.

Mijn account staat in het Engels en echt zo ongeveer bij elke Nederlandstalig kanaal dat ik volg zit een lelijke kunstmatige voiceover in het Engels. Auto-generated door Google. Super irritant want bij elke video moet ik weer het originele audio kanaal kiezen.

[Reactie gewijzigd door Caelorum op 11 september 2025 09:44]

Inderdaad, het is hoogst irritant en ik snap eerlijk gezegd ook niet dat dit (aanvankelijk in ieder geval) een opt-out waren/zijn aan de kant van het kanaal. Dit zou hooguit een opt-in moeten zijn aan de kant van de kijker. Ik ervaar dezelfde frustratie, waar ik ook de standaard taal op Engels heb staan, waardoor bepaalde Nederlandse en Duitse kanalen/video's een automatische vertaling krijgen (in de audio, maar ook titels van videos). Hoogst irritant wanneer ik b.v. een video voorbij zie komen van een lokale nieuwszender die automatisch vertaald is naar het Engels. Dan moet je 2 of 3 keer lezen waar het nu echt om gaat, zeker als in de thumbnail wel wat in het Nederlands staat.

Gelukkig zijn er wel browser extensions e.d. die dingen (voor een deel) fixen, maar dat had totaal niet nodig geweest indien het een opt-in was aan de kijkers kant.
Inderdaad, het is hoogst irritant en ik snap eerlijk gezegd ook niet dat dit (aanvankelijk in ieder geval) een opt-out waren/zijn aan de kant van het kanaal. Dit zou hooguit een opt-in moeten zijn aan de kant van de kijker.
Ik denk dat 90% van de wereld daar anders over denkt, met uitzondering van landen die meertalig zijn of erg op het buitenland georiënteerd (zoals België en Nederland). De meeste mensen spreken maar één taal goed genoeg om er filmpjes in te kijken.
Maar dan nog wil je toch geen robotstem horen, die ook nog dusdanige fouten maakt dat je de draad kwijtraakt?

En dan nog weet YouTube niet eens was de juiste taal moet zijn. Ik heb al meegemaakt dat ik bij Marques Brownlee geen Nederlandstalige maar een Spaanstalige voiceover kreeg, en dat terwijl mijn instellingen op Nederlands-Nederland staan én er bij een van die filmpjes een Nederlandstalige voiceover beschikbaar was. Dat even los van het feit dat ik liever in de oorspronkelijke taal kijk, maar geef dan op zijn minst de juiste voiceover als je het er dan per se wilt doordrukken.

[Reactie gewijzigd door TheVivaldi op 11 september 2025 10:24]

Maar dan nog wil je toch geen robotstem horen, die ook nog dusdanige fouten maakt dat je de draad kwijtraakt?
Dat is beter dan het helemaal niet verstaan.
En dan nog weet YouTube niet eens was de juiste taal moet zijn. Ik heb al meegemaakt dat ik bij Marques Brownlee geen Nederlandstalige maar een Spaanstalige voiceover kreeg, en dat terwijl mijn instellingen op Nederlands-Nederland staan én er bij een van die filmpjes een Nederlandstalige voiceover beschikbaar was. Dat even los van het feit dat ik liever in de oorspronkelijke taal kijk, maar geef dan op zijn minst de juiste voiceover als je het er dan per se wilt doordrukken.
Ik ben het helemaal met je eens hoor, maar het is helaas een beetje hoe het werkt in de alles-as-a-service- wereld van de techreuzen. Op een bepaalde manier is iedereen beta-tester, zeker gebruikers die niet (met geld) betalen. Als features goed genoeg zijn voor de meesten dan is het acceptabel, zeker als gebruikers voor wie het nog niet goed werkt toch niet weg gaan en gewoon de volgende video (en reclame) kijken.
Dus als de robotstem zou zeggen ‘de smartphone is in 1900 uitgevonden’, dan is dat prima, omdat je het “kan verstaan”? Daar verschillen we dan van mening in…
Maar zelfs dan, wat is er dan op tegen om de controle te leggen bij de kijker in plaats van de beheerder van een kanaal? Het is een door AI gegenereerde vertaling, indien kijker X alles in het Engels/Duits/Frans wil vertaald hebben dan kan dat toch prima door een vinkje in diens accountsettings? Ik ben absoluut niet tegen het bestaan van dergelijke functionaliteit, er zal zeker vraag naar zijn, ik ben tegen de manier waarop het nu geimplementeerd is.
Auteursrecht. Vertalen is iets waar de rechtenhouder toestemming voor moet geven, als consument kan je het niet afdwingen. En als nieuwe functionaliteit niet standaard aanstaat ontdekt 99% van de mensen het nooit.
Vertalen is iets waar de rechtenhouder toestemming voor moet geven
En als nieuwe functionaliteit niet standaard aanstaat
Beetje tegenstrijdig. Alle Creators die tot nu toe gereageerd hebben op deze functionaliteit geven aan dat dit zonder hun toestemming is gebeurd (en de meeste zetten het ook uit, danwel alleen voor nieuwe uploads, danwel ook voor hun oude content... per video....), dus blijkbaar hoeft niemand er toestemming voor te geven, dus dan kan je net zo goed de gebruiker het zelf laten kiezen.
Het probleem is dat 10% van de wereld voor een grote partij als Google nog steeds honderden miljoenen mensen zijn die collectief een boel geld kunnen opbrengen. Daarnaast geloof ik dat dat percentage veel te laag is. Zoveel landen zijn meertalig, ook grote landen als India, dat het best eens om 50% van de wereld kan gaan.
Het probleem is dat 10% van de wereld voor een grote partij als Google nog steeds honderden miljoenen mensen zijn die collectief een boel geld kunnen opbrengen
Dat geld komt er toch wel. Het is niet alsof die gebruikers dan helemaal geen Youtube meer kijken en naar een andere site gaan of gaan voetballen. Het zal vast wel een beetje uitmaken maar ik denk dat er een veel grotere groep tegenover staat die door automatische vertalingen meer video's (en reclames) zal kijken.
Dat begrijp ik en ik denk ook dat de automatische nasynchronisatie commercieel een slimme zet is van Youtube. Feit is evenwel dat de manier waarop het nu aangeboden wordt irritant is, niet alleen voor ons, maar ook voor die 90% van de wereld, die minder makkelijk filmpjes in eigen taal kan vinden.
Linkje naar een voorbeeld? Ik heb dit nog nooit gezien
Zie al het commentaar over auto-dubbed hier: https://ytcomment.kmcat.uk/video/UCD3lJkgwGwk7c0WxLNHFsjQ?order=orderUnspecified&s=Engels&b=true

Dit is een instelling die YouTube bij een hoop kanalen (zo niet allen) standaard aan heeft gezet en waarvan Creators in eerste instantie het niet eens konden uitzetten en later wel, maar er van moeten weten. De auto-dub is ook echt tenenkrommend slecht want alle emoties worden eruit gehaald.

Mocht het linkje niet werken. Zoek op "Engels" of "auto-dub" binnen "TowTruckTim". Zomaar een random voorbeeld van een kanaal.

Zie bijv. YouTube: 🚨#ONGELUK VRESELIJK ONGELUK.. BESTUURDER ZIT NOG IN VOERTUIG!! 🚨(afschuwelijke titel overigens) waar sommige gebruikers ook klagen over een "ai stem" of "auto-dub"

[Reactie gewijzigd door Caelorum op 11 september 2025 10:47]

Wanneer ik deze open krijg ik als titel: 🚨#ACCIDENTS TERRIBLE ACCIDENT.. DRIVER STILL IN VEHICLE!! 🚨

En staat de audio track op Dutch (NL) original

Maar ik zie de reacties idd wel, het aanpassen van titel en track lijkt dan afhankelijk van account?

Ik zit op Google Workspace met YouTube Premium en interface taal op engels staan
Yes, het is afhankelijk van het account. Voor velen, ook in Nederland, komt die standaard op de US audio track te staan. Zelfs als ze als tweede taal Nederlands hebben opgegeven bij Google. Resultaat is een auto-dub. Super irritant.
Ik heb Nederlands toegevoegd aan mijn Google account als 2e taal en sindsdien zijn de Nederlandse video's niet meer vertaald
Ik heb Duits, Engels en Italiaans als 2e talen geconfigureerd, maar krijg nog steeds de meeste titels in het Nederlands vertaald. Volgens mij is het echt alleen afhankelijk van of de auteur automatische nasynchronisatie heeft ingeschakeld.
Klopt, het viel mij ook al op dat deze zin "YouTube biedt al wel langer automatisch ondertiteling aan in andere talen, maar doet dat niet met audio." niet klopt. Bloedirritant hoe alles automatisch vertaald word en je steeds een andere audiotrack hebt. Ik had het uitgezet maar het kwam gewoon weer terug.
Als youtube dan ook nog even wil ophouden met automatisch dingen te vertalen. Want daar heb ik letterlijk niet veel aan. Laat kijkers en content makers zelf beslissen in welke taal ze iets wensen te publiceren/consumeren.
Moet je effe in je instellingen (profielicoontje) de taal/language instellen op die van je voorkeur. Als dat op Nederlands staat krijg je van die gare videotitelvertalingen en als het helemaal ruk moet zijn ook nog de Nederlandstalige AI nasync.

Ik heb dat terug op English (US) gezet en sindsdien ben ik er van verlost. Al weet ik niet of de wijziging blijvend is, het lijkt me al eens terug naar Nederlands gegaan te zijn.

Het zou nog beter zijn dat er gewoon als taaloptie 'origineel' zou staan, dan lees/hoor je het zoals de maker het heeft opgenomen.
Hij gaat dan titels van NL videos ook vertalen naar engels...en zelfs de audio.

Klikte laatst een NL video aan begint er een engelse robot stem te praten..

Ik gebruik nu de browser addon Youtube No translation in Firefox..

[Reactie gewijzigd door Navi op 11 september 2025 09:55]

Ik heb dit nog nooit mee gemaakt, zowel auomatische titel als audio vertalingen ken ik niet.

Zit wel in een workspace account met Premium, ingesteld op engelse taal
Bij mij was het deze video waar ik het probleem voor het eerst tegenkwam (opgezocht na de controversie bij BOOS)

YouTube: EEN ZWAAR LEVEN GEHAD! | DDG Podcast #1 | Reve Stoffer

Het lijkt in mijn browser goed te gaan, maar op mijn telefoon opent deze steeds in de bagger AI vertaling Engels. (je kunt die aanzetten indien hij gewoon NL voor je is om te zien hoe slecht het is, klik op tandwieltje -> Audiotrack -> English (US).

Bijkomend probleem is dat ik YouTube Vanced gebruik op m'n telefoon om alle troep uit de YouTube app te halen. (Ik betaal voor premium YouTube, laat me zelf gewoon die zooi uitzetten, je hebt m'n geld al.) Maar die moet schijnbaar om ondetecteerbaar te blijven een ander apparaat "spoofen" die de settings om de audiotrack te veranderen weghalen. Dus op mijn telefoon kan ik deze video letterlijk op geen enkele wijze in het NL bekijken...
Idem, maar gelukkig is er een instelling voor: Tandwiel > ReVanced Settings > Video > Force original audio language.
Om deze optie te gebruiken moest ik de spoof video streams (een optie die schijnbaar nodig is bij ReVanced) op iOS TV zetten. Gedaan, feature aangezet. Bovenstaande video wordt op mijn telefoon nog steeds in crappy AI engels afgespeeld...
Alternatief is Android VR als spoof te kiezen en dan een zeldzame taal te kiezen voor de default audio stream (Odia of Shqip ofzo) en dan krijg je de originele terug.

Ben er ook een halfuurtje zoet mee geweest om dat uit te zoeken

[Reactie gewijzigd door minimensje op 11 september 2025 12:54]

Duizend maal dank, dit was de fix!
Ik moest zelf eenmalig het tandwielmenu induiken om de taal handmatig te veranderen, daarna speelde ie iedere video in de oorspronkelijke taal af. NewPipe heeft trouwens dezelfde functie mocht het niet lukken met ReVanced.
Zowel op laptop als mobiel de engelse titel met originele nederlandse audio track.

De audio track ga ik maar ff niet aanzitten, voor YouTube denkt dat ik daar interesse in heb (heb de podcast overigens toegevoegd aan de watch later lijst)

Wellicht helpt het om de app standaard op engelse taal te zetten?
Ik dacht dat Youtube Vanced dood was? Ik gebruik nu revanced. Daar nog geen problemen gehad met taal wel op mijn computer.

Veel content creators die ik volg lijken er zelf ook helemaal niet blij mee te zijn en klachten te krijgen van kijkers.

Hoewel het idee wel goed is vooral voor mensen die een moedertaal hebben waar weinig tot geen content voor wordt gecreeerd en die geen engels machtig zijn. Is de huidige implementatie erg geforceerd en awkward. Ik denk omdat als ze het niet automatisch aanzetten niemand het aan gaat zetten omdat voor de gemiddelde persoon het instellingenmenu van Youtube ongeveerd zo begrijpelijk is als quantum mechanica.
Nee je bent er niet van verlost, want hij vertaald nu andere talen naar het Engels.

Youtube moet gewoon niet vertalen. Mijn taal staat ook in het engels, met als gevolg dat Nederlandse video's ineens ook engelse titels hebben. Om een of andere reden denkt Youtube dat iemand maar 1 taal kan spreken. Het zal wel door Amerikanen zijn gemaakt.

Niet vergeten meerdere talen die je niet vertaald wil zien toe te voegen aan je Google account, anders blijft hij doodleuk die vertalen.

[Reactie gewijzigd door Kees op 11 september 2025 09:58]

Niet vergeten meerdere talen die je niet vertaald wil zien toe te voegen aan je Google account, anders blijft hij doodleuk die vertalen.
Waar doe je dat?
Aan mijn reactie te zien heb ik dat zelf ook net moeten uitzoeken :P

Log in met je Google account -> 'Manage your google account' (https://myaccount.google.com) -> 'Personal Info' -> 'General preferences' / 'Language' -> Add another language.

Daar heb ik nu Nederlands (en duits, afrikaans, frans en spaans) bij gezet en op youtube zag ik inderdaad de titel verspringen van "1 OF THE MOST SERIOUS #TRUCK ACCIDENTS" naar "1 VAN DE MEEST HEFTIGE ONGELUKKEN #VRACHTWAGEN" (alhoewel; niet in de search, maar wel onder de video).
Werkt helaas niet, universiteit van Nederland toont wel de Nederlandse titel en gebruikt de Nederlandse audio op de pc (en ik verwacht ook de mobiel), maar op de tv app is het allemaal Engels. En sportnieuws.nl is overal gedubbed naar Engels (en dan met Nederlandse ondertiteling :?). Nederlands was al automatisch als taal toegevoegd in de Google account settings, dit hard opslaan had geen effect.

Edit: Op mobiel is het helemaal een zooitje, Nederlandse video's die naar Engels vertaald worden en Engelse video's die naar Nederlands vertaald worden.... wtf Youtube.

[Reactie gewijzigd door DdeM op 11 september 2025 11:10]

Werkt hier niet.
Ik heb daar staan :

Preferred language
English
Netherlands

Other languages
Nederlands (Dutch)
Added for you

En onderaan :
Automatically add languages: On

Maar ondertussen heb ik nogsteeds titels in het engels terwijl er eigenlijk een nederlandse titel is....
Als hij ze automatisch toevoegt moet je ze nog wel even bevestigen (of verwijderen en zelf toevoegen)
Dit lost het probleem echter niet op.Ik heb mijn YouTube namelijk al jaren op English (US) staan en bij mij worden dus nu Nederlandstalige video's vertaald naar gebrekkig Engels... Dit begon met hier en daar een video, maar lijkt de laatste tijd bij veel video's te gebeuren, echt hondsirritant.

[Reactie gewijzigd door RogierColijn op 11 september 2025 10:52]

Ik heb voornamelijk moeite met als de app in het nederlands staat, bijna alle titels ook worden vertaalt. Super slechte vertaling vaak. Geen idee of de YT dit automatisch vertaald, want dan is het niet consistent, of dat de Kanalen dit zelf kunnen aangeven voor verschillende talen.

Dit staat natuurlijk weer los van de gesproken taal in de video, maar minstens net zo irritant.

Ik krijg ook de app op mijn apple TV niet meer naar het Engels, hij weigert dan gewoon de app te herstarten ¯\(o_o)/¯
Automatisch is het zeer zeker wel, daar ik aanbevelingen krijg voor ‘Huis M.D.’ en ‘De stoute en de mooie’.

(Geen idee waarom ik die laatste krijg, want ik kijk geen soaps, maar het blijft een tenenkrommende vertaling.)
Ik denk dat Nederlanders daar over het algemeen best uniek in zijn (dat de meesten vloeiend Engels kunnen bijvoorbeeld). Maar persoonlijk voorbeeld, ik kijk ook wel eens filmpjes uit bijv. Japan waarbij de originele titel dus Japans is, maar dat kan ik niet lezen.

Opt-in en opties welke talen wel en niet vertaald moeten worden zou ik fijn vinden, maar ik begrijp ook dat het overgrote merendeel van de Youtube kijkers daar geen belang bij heeft.
Tegenwoordig heb ik het probleem dat een YouTube video automatisch gedubbed wordt in AI Engels. Krijg je ineens Bassie en Adriaan in een monotoon Engelse AI voice over, Echt, mega irritant
Dit kun je uit zetten - wanneer je op betreffende YT kanaal zit, ga naar tandwieltje; ondertiteling. Pas het aan.
Helaas kon ik die optie niet tegen op een Android met Brave browser
Dat is toch geen oplossing.... Je moet het dan bij elke video doen, elke keer als je die weer opent...
Google meldt niet hoeveel video's inmiddels audio in meerdere talen hebben. YouTube biedt al wel langer automatisch ondertiteling aan in andere talen, maar doet dat niet met audio
Ik had onlangs een video die op basis van de automatische ondertiteling (die fout was) ook een Engels audiotrack had (door Youtube gegenereerd). Deze video: YouTube: DIW is terug vanaf 1 september!

Die had ook een tag "Auto-dubbed". Dus dat doen ze dus wel.


@arnoudwokke
Auteurarnoudwokke Redacteur Tweakers @b12e11 september 2025 10:59
wow, dat heb ik over het hoofd gezien 8)7 Dank je wel, gefikst!
Hoe moeilijk is het voor YouTube om 2 vinkjes te maken:

- Titels niet automatisch vertalen

- Audio standaard op originele taal afspelen
Uiteraard, als ze dat mogelijk maken heb je goede kans dat de meeste mensen dat doen en ze niet meer kunnen zeggen dat de meeste mensen hun (waardeloze) ai tooling gebruiken.
HO HO HO EVEN!!!


Wat jij wilt vereist technologie wat ten minste 1 eeuw aan non stop ontwikkeling voor nodig is.


Laten we even realistisch blijven.
Heel irritant...

Ik heb alles in het english en elke keer wordt het weer nederland.. zo irritant
Sinds een paar weken best vaak dat Youtube geluid en beeld niet synchroon lopen. Opnieuw opstarten app lost het op maar het is hinderlijk
Doet me denken aan karatefilms op VHS, eind jaren zeventig. Eerst werd een klap uitgedeeld, daarna hoorde je 'm of andersom. Dat had wel wat....
YouTube biedt al wel langer automatisch ondertiteling aan in andere talen, maar doet dat niet met audio.
Autodubbing is helaas een realiteit. Zwaar irritant en hoog tijd dat ze dit los koppelen van de taal instellingen.

Erger nog, de uploader moet het zelf uitzetten, individueel per video.

[Reactie gewijzigd door DdeM op 11 september 2025 10:05]

Kon je settings maar over je hele profiel goed zetten en voor altijd.

Bijv. bij ondertiteling. Die heb ik altijd wel aan staan in een bepaalde look. Dat is niet in sync over al mijn apparaten. En na x tijd staat alles weer terug op de default. Om gek van te worden.

En nu deze auto vertaalde audio sporen, en nog maar beginnen over de auto vertaalde titels waar geen eens een user side instelling voor is.

:(


Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn