×

Help Tweakers weer winnen!

Tweakers is dit jaar weer genomineerd voor beste nieuwssite, beste prijsvergelijker en beste community! Laten we ervoor zorgen dat heel Nederland weet dat Tweakers de beste website is. Stem op Tweakers en maak kans op mooie prijzen!

Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Nederlands bedrijf begint Indiegogo-campagne voor compact vertaalapparaat

Door , 51 reacties

Het Nederlandse bedrijf Travis is begonnen met zijn crowdfundingcampagne voor een compacte vertaalmachine, die offline en online direct gesprekken kan vertalen. Het apparaatje zou tijdens gesprekken tussen mensen die elkaars taal niet spreken op tafel moeten komen te liggen.

De Travis Translator moet offline gesproken tekst kunnen vertalen in twintig talen, terwijl met online databases er tachtig talen zijn om uit te kiezen. Het apparaat zelf past in de palm van een hand en bevat een set aan microfoons om omgevingsgeluid en spraak van elkaar te scheiden. De internetverbinding verloopt via wifi, bluetooth of via 3g met een simkaart.

Het apparaatje heeft een speaker, maar de vertaling kan ook lopen via een headset die via bluetooth of een 3,5mm-jack is aangesloten. Voor een snelle verwerking van de spraak heeft het apparaat een eigen 'voice dsp' waarop Travis naar eigen zeggen patent op heeft aangevraagd en een reguliere quadcore-processor. De accu houdt het tot zes uur vol met een internetverbinding en tot twaalf uur bij offline vertalingen. Het vertalen werkt via eigen databases en gebruikers kunnen de microfoons aanzetten met een druk op de knop. Het selecteren van de talen gebeurt handmatig via het display van 240x240 pixels op het apparaat.

Travis stond begin deze maand op telecombeurs Mobile World Congress, op een paviljoen met Nederlandse start-ups. Daarbij toonde het bedrijf een niet-werkend prototype van het apparaat. Daarbij vertelde oprichter Lennart van der Ziel aan Tweakers dat het ontwerp voor het Rotterdamse bedrijf belangrijk was. "Het is bij uitstek een apparaat dat bij gesprekken op tafel ligt."

Het bedrijf heeft een samenwerking met Open Learning Exchange, waarbij klanten een tweede Travis kunnen doneren aan iemand in een ontwikkelingsland via OLE. De Travis Translator staat op Indiegogo en het bedrijf wil het apparaatje leveren vanaf juni. Backers kunnen hem krijgen vanaf 99 dollar.

Door Arnoud Wokke

Redacteur mobile

22-03-2017 • 17:41

51 Linkedin Google+

Reacties (51)

Wijzig sortering
Niet werkend prototype, wazig filmpje, software wat zelfs google niet voor elkaar krijgt en indiegogo, nee bedankt, ik geloof hier niet in.
Dank voor de enthousiaste reacties!
Waarom een apparaat in plaats van een app op de telefoon gebruiken? Wanneer je sporadisch iets vertaald moet hebben is een app perfect, maar wanneer je vaak gesprekken moet vertalen wordt het onhandig en is een alternatieve oplossing fijner. Denk aan internationaal zakendoen, frequent reizen of communiceren met schoonfamilie met een andere achtergrond die geen Nederlands spreekt. We horen steeds vaker dat men beter wil kunnen communiceren met de schoonmoeders ;) Travis biedt mogelijkheden die een app op een telefoon niet biedt:
- Ingebouwde noise cancelling microfoon die alleen de stemmen oppikt (zelfs tijdens gesprekken die buiten of in rumoerige ruimtes worden gevoerd).
- Travis werkt op afstand en heeft een goede spraakherkenning, het is daarom niet nodig om het apparaat dicht bij de mond te houden.
- Ingebouwde boosted speakers om de vertaling altijd goed te verstaan.
- De interface van Travis is zo ontworpen om ervoor te zorgen dat de aandacht vooral uitgaat naar de gesprekspartner, en niet het scherm. Op deze manier is er constant oogcontact tijdens het gesprek. Travis werkt door middel van stemherkenning en touchscreen bediening.
- Vanwege de kleine display gaat de batterijduur langer mee.
Travis is bedoeld voor mensen die (dagelijks) gesprekken willen voeren in verschillende talen. Er is bewust ervoor gekozen om het ontwerp en omvang van het apparaat zo klein en onopvallend mogelijk te maken om visueel het gesprek niet te storen. Travis maakt het gesprek mogelijk en eist niet de aandacht op.
Daarnaast werken wij samen met de organisatie OLE Open Learning Exchange stichting http://www.ole.org/ die vluchtelingen en mensen in derdewereldlanden helpen met scholing en ontwikkeling. Wij doneren Travis apparaten aan deze organisatie om taalbarrières te overbruggen en deze mensen te helpen om nieuwe talen te leren.
Mocht je zelf geen behoefte hebben aan een Travis apparaat, maar graag dit initiatief willen steunen dan kan je helpen door een Travis te bestellen of $10 donatie te doen. Dank!

https://www.indiegogo.com...n-you-travel/x/16340203#/
Begrijp niet waarom dit niet vanuit een app gedaan kan worden.

Ik zie wel een mogelijk voordelen zoals battery life besparing op je smart phone maar daar heb je weer battery packs voor dus jah.... misschien interessant voor grotere events beurs etc??? Ik zie het niet echt...helaas.

[Reactie gewijzigd door Jonathan-458 op 22 maart 2017 17:57]

Waarschijnlijk door de DSP. Zo'n chip voeg je niet even toe aan een smartphone.
De DSP kan je helpen bij het omzetten van spraak naar tekst, maar daar houd het ook op. Vele apps op telefoon doen dit niet eens zelf maar sturen je spraak door naar een online dienst die met enorm veel rekenkracht en een continue evoluerende databank het werk nog veel beter kan dan een kleine DSP in een relatief goedkoop apparaatje.
De grote meerwaarde zit dus ook in het offline werken van Travis gok ik. Ook zal er misschien informatie verloren gegaan in de gebruikte compressie met online doorversturen.

Misschien is de combo van de dsp + online verwerken wel van een hoge kwaliteit die nog niet wordt aangeboden :)

[Reactie gewijzigd door svenk91 op 22 maart 2017 18:45]

En een telefoon met app zou niet offline kunnen werken? Ga er maar niet van uit dat ze hier een bijzondere DSP werkelijk gebruiken, zal wel om een gare mobile cpu gaan die net genoeg is om het te kunnen draaien.
Bing Translate hier werkt ook offline. (Chinese android app)
Een app is handig wanneer je even snel iets moet vertalen, maar wanneer je het meerdere uren nodig hebt dan wordt het onhandig. Je gaf zelf al aan op grote events of een beurs; dan is Travis fijn omdat het een batterijduur heeft van 12 uur.
Juist, want volgensmij is dit ook dus nog zo'n project waarbij het geld dat je fund, meteen wordt afgeschreven, en zelfs als ze hun doel niet halen ben jij je geld dus kwijt.
Ik vind dit typisch zoiets waar maar eerst een werkend prototype getoond moet worden voor er geld in gestoken moet worden.

Heel veel beloftes welke uiteindelijk niet waar of half waar gemaakt zullen worden. Als google en siri met hele voice analyze datacenters je al niet goed kunnen verstaan hoezo dan een kleine startup met een OFFLINE apparaat wel?? Sorry i dont believe it..

Ik wil toch even me post updaten:

Hoe meer ik erin duik hoe vreemder het wordt.
Je kan op indiegogo helemaal niet vinden wie erachter zitten check

https://www.indiegogo.com/individuals/16219525
En
https://www.indiegogo.com/individuals/16339469

Toch wel vreemd dat je zoveel geld wil ophalen maar niet de moeite neemt om je account even te verifieren. Ik ga even kijken of ik toch ergens kan vinden wie er nou achter zit en wie dat zijn.

Het domein staat geregistreerd op Brend Kouwenhoven van BK advies en beheer BV onderdeel ervan is App Academy BV

[Reactie gewijzigd door ro8in op 23 maart 2017 14:03]

Waarschijnlijk de reden dat ze op indiegogo zitten en niet kickstarter. Kickstarter vereist een werkend prototype (niet dat ze heel sterk controleren, een microfoon in dat kastje douwen en verder alles door google laten afhandelen is waarschijnlijk al genoeg).
Als je benieuwd bent naar het team dan kan je op de Indiegogo pagina de foto zien :D https://www.indiegogo.com...n-you-travel/x/16340203#/ en op onze website: http://www.travistranslator.com/ Ook op Linkedin, Facebook en Instagram kan je ons vinden mocht je nieuwsgierig zijn naar de mensen achter Travis.
De oprichters:
Lennart van der Ziel https://www.linkedin.com/in/lvanderziel/
Brend Kouwenhoven https://www.linkedin.com/in/brendkouwenhoven/
Nick NM Yap https://www.linkedin.com/in/nmyap/
Haha je krijgt min 1 maar eerlijk gezegd ruikt dit inderdaad meer naar scam dan naar een echt iets. Wat ze hier presenteren weten ze zelf echt wel dat het gewoon niet waar gemaakt kan worden en als er al een echt product uit zou komen zou die veel slechter werken dan hun doen voorkomen.

Stel dat hun nou een revolutionair algoritme zouden bedacht hebben die spraak ontzettend goed kon herkennen, dan zaten ze nu wel om de tafel met een gigant voor miljoenen en niet op indiego met een vaag apparaatje.

[Reactie gewijzigd door ro8in op 23 maart 2017 13:43]

Wat doet dit ding wat een willekeurige smartphone met Google Translate nog niet kan?
Helemaal niks. Volgens de Indiegogo zou dit het moeten zijn:
Apps are great and some are doing wonderful work, but when you’re using an app on your phone you struggle with things like battery life, speed and most of all, eye contact. Travis is a purpose-built device for face-to-face communication. Travis knows what the best apps are for each language so you don’t waste any time on that.
Onzin wat betreft dat face-to-face, want Google Translate kan op precies dezelfde manier worden gebruikt. Dus inderdaad offline en tegelijk luisterend naar beide talen. Voor de rest een heel warrig verhaal over dat het weet welke apps het beste zijn(?).

Ik heb zelf overigens een tijd in Taiwan gewoond en reis nog regelmatig naar landen waar je echt niets kan ontcijferen (Japan, Korea) en ben een hardcore gebruiker van Google Translate geworden. Dit apparaat is veel onhandiger in de praktijk omdat het veel features mist. Paar voorbeelden:
- Chinese/Japanse tekens vertalen met behulp van de camera. Enorm handig bij menukaarten in restaurants en kraampjes.
- Tekst vertalen, zowel getypt als handschrift. In veel gevallen is spraak niet handig vanwege omgevingsgeluid. Dat gaat dit apparaatje ondanks de microfoons toch niet redden en anders hoor je het vertaalde wel niet. Denk aan de situatie op een markt waarbij jij en de verkoper een of twee metertjes uit elkaar staan. In Google translate tik je het in en kantel je telefoon (autorotate aanzetten). Dan wordt het vertaalde in fullscreen getoond en kan je je telefoon laten zien.
- Daarnaast zie je eerst wat er vertaald gaat worden. Want spraakherkenning is gewoon nog niet perfect. Als het meteen al vertaald wordt dan vermoed ik dat je nog meer verwarring krijgt.

Overigens werkt Google Translate tegenwoordig al tijden erg goed. Niet om een boek in een andere taal te lezen, maar je kan elkaar prima begrijpen. Zelfs vrouwen versieren is te doen :7

Welke manier van vertalen je gebruikt is afhankelijk van de situatie. Maar een apparaat dat maar één manier ondersteunt is totaal niet handig in de praktijk.

[Reactie gewijzigd door BarôZZa op 22 maart 2017 19:23]

Vrouwen versieren in Taiwan lukt ook wel zonder translate xD
Gesproken tekst live omzetten.
Dat doet Google Translate ook? Ook offline wanneer je de taalpakketten van tevoren hebt gedownload.
En dat offline (voor een heel aantal talen). Niet ieder persoon en bedrijf is er groot voorstander van om alles wat ze zeggen bij bijvoorbeeld een belangrijke vergadering rechtstreeks naar Google door te sturen.

Dan moet dit natuurlijk wel ooit gaan werken in de praktijk. Daar ben ik toch wat sceptisch over.
Maar dat kan dus ook gewoon met een losse app.. Denk nou echt niet dat zij dit ook niet doen.
Tuurlijk kan men dat weel: Speech -> text -> translate -> text -> speech. Het is niet omdat men het niet doet, dat het niet kan.
Oh .. dat kan Google wel hoor, in 2013 zelf een demo tussen Duits en Engels gehad. Ik kon zelf praten en het werd vertaald naar Duits en het antwoord van de Duitser naar Engels.

Het is meer de vraag vindt Google het goed genoeg, willen ze dit nu in de markt zetten en wat is het verdienmodel. Als hun chat agent wereldwijd de populariteit zou hebben dat WhatsApp in NL heeft, dan zou het een logisch product zijn. Maar nu?
De toepassing van iets als dit is vooral voor mensen op reis/vakantie. Dan heb je vaak (nog) niet een werkende dataverbinding om dit via je telefoon/gtranslate te doen. Dit is een offline oplossing dat geen netwerk vereist, ideaal toch?
Als je voor je vakantie de nodige taalpakketten download, kun je op vakantie gewoon vrolijk offline blijven vertalen. Zowel typen, spreken, gebaren, foto's.. alle opties.
Klinkt super interessant, ben benieuwd of dit wat gaat worden :)
het is oplichting... dus dat is wat het gaat worden.
Je krijgt een -1, maar toch geef ik je groot gelijk, want waarom is dit dan niet gewoon als app op een telefoon, zinloos om hier een los apparat voor te maken..
Ok, even aannemende dat dit daadwerkelijk een werkend product zou zijn, dan
1) kan je nooit 99 dollar vragen voor een app (ok hardware kost ook wat/een boel)
2) hardware kan je niet kopieren
3) en.. en en.. ik geloof er eigenlijk ook niet in.. Ik kan dit niet goedpraten..
6 uur geluid op een accu + dsp + 4 core processing op een accu in zo'n klein ding?

Wishful thinking.
Geweldig verhaal, fantastische specs, maar wat doet het apparaat dan? Welke technologie zit erachter? Eigen technologie? Google translate?

Oh sorry, dat staat er wel in. 2 regeltjes voor de belangrijkste feature.

Laat ik er ook bij zeggen, dat ligt niet aan Tweakers, dat is gewoon de minimale informatie die wordt verstrekt.

[Reactie gewijzigd door DeTeraarist op 22 maart 2017 17:52]

Zelfs de beste vertaalsystemen slagen er niet in om geschreven talen goed om te zetten. Zeker niet als de zinsconstructie tussen de talen verschillend is. Ongeacht de technologie zie ik de komende jaren geen goed werkende toepassing komen.
Helemaal eens, met de kanttekening dat er enorme verschillen tussen de verscheidene systemen zitten.
Ik vraag me dan altijd af of het al beter is geworden dan vroeger met Dragon Speech en Dik Trom :D
Welke technologie zit erachter?
magie... oplichtericus fraudeuricus.
Vergeef me als ik een beetje sceptisch ben. Eerst een niet werkend prototype tonen, en nu alleen een hello world demootje. Lijkt echt een typisch crowdfunding project waar de wereld beloofd word, maar er uiteindelijk niet gaat komen.
Een goed initiatief dit, het kan immers een bult mensen gaan helpen, wanneer dit eenmaal goed werkt.
Maar ik ben er, net zoals jij wat sceptisch over om eerlijk te zijn.
Eerst zien, dan geloven.

Kan iemand zich nog de berg die hier in Nederland zou komen nog herinneren, die kwam er uiteindelijk ook niet, bah...
Al was dat in het begin al wel duidelijk, maar goed :+

Maar zoals reeds gezegd, eerst zien, dan geloven.
Maar goed dat er mensen mee bezig zijn natuurlijk, de techniek moet immers toch ergens beginnen/ontwikkeld worden.

Edit: Typo

[Reactie gewijzigd door SSDtje op 22 maart 2017 18:25]

<offtopic>
Wat een slecht filmpje. Wordt er nog net niet duizelig van...
Waarom zetten ze voor zoiets niet de camera ergens op? }:O
</offtopic>
Inderdaad, ver-re-van professioneel als je het mij vraagt. En die kwaliteit dan nog daarbij.. Ik vind het niet offtopic hoor. Ik zou het, indien ik het nodig zou hebben, al niet kopen vanwege deze onprofessionele indruk die ze me geven.
Toevallig is het apparaatje uit beeld tijdens het gesprek ;)

Ik zie dit apparaat zonder gigantische database met opnames vertalen en downloaden niet snel genoeg werken. Of hebben ze hier een oplossing voor?
In of uit beeld maakt niet veel uit bij een niet live demo.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.


Apple iPhone X Google Pixel 2 XL LG W7 Samsung Galaxy S8 Google Pixel 2 Sony Bravia A1 OLED Microsoft Xbox One X Apple iPhone 8

© 1998 - 2017 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Hardware.Info de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True

*