Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 20 reacties
Bron: DigiTimes

De BenQ Group gaat per 1 september verder onder de naam Qisda. Alleen de bedrijfsnaam wordt veranderd, als handelsnaam blijft BenQ gewoon bestaan.

BenQ logo (klein)Qisda is net als BenQ een acroniem: waar het bedrijf zich voor kort identificeerde met 'Bringing Enjoyment and Quality to life', legt het zich voortaan toe op 'Quality, Innovation, Speed, Driving, and Achievements'. Wat er met 'driving' wordt bedoeld is niet duidelijk: de fabricage van (optische) schijfstations werd eerder al aan Lite-On overgedaan en met autorijden heeft het bedrijf al helemaal niets te maken. De nieuwe Chinese naam van het bedrijf werd (voorzover onze gebrekkige kennis van het Chinees ons niet opnieuw bedriegt) vorige week al bekendgemaakt: de verschillende dochterondernemingen van de BenQ Group zullen in dat taalgebied voortaan '佳仕达' heten. Naar het schijnt wordt dat ongeveer hetzelfde uitgesproken als Qisda.

Experimenteel BenQ-lcd-schermVoor de consument verandert er bijzonder weinig. Lite-On blijft bijvoorbeeld gewoon branders met een BenQ-merkje verkopen. Ook andere BenQ-producten, zoals wifi-apparatuur, televisies, Joybook-laptops en scanners, worden in de toekomst als vanouds onder de BenQ-vlag aangeboden. De naamswijziging betreft alleen de corporate identity van de Taiwanese elektronicagigant. Het bedrijf wil zichzelf vermoedelijk een nieuw imago aanmeten om de associatie met de slechte resultaten van de afgelopen jaren te vermijden: alleen al in het afgelopen jaar werd ruim 620 miljoen euro verlies geboekt. Qisda zal zich in de toekomst vooral bezighouden met de oem-productie van lcd-schermen, projectors, mobiele telefoons en multi-function peripherals. Het bedrijf hoopt al vanaf 2008 weer winst te maken.

Update, 21:23: als het goed is is de voorgestelde Chinese versie van de nieuwe naam nu wel correct. Dank aan Cyr1dian en zijn 'dinnetje

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (20)

Volgens mijn mandarijns chinese vriendin betekent dit letterlijk (zonder context) iets la "tijdelijke vertaling" of "voorlopige oplossing". De pinyin voor 暂译 is zan yi (pinyin is westerse spelling van chinese tekens).

Lijkt me een beetje onwaarschijnlijke naam gezien de betekenis... Ook de uitspraak komt volledig niet overeen.
Stuur die vriendin dan ook meteen even naar het in de tekst gelinkte http://emsnow.com/npps/story.cfm?pg=story&id=27307, would you? Dan kan ze ook zeggen wat het wel is, en daar heeft de rest ook wat aan :)
We waren er al aan bezig Rataplan ;)

Volgens haar staat er alleen pinyin zonder bijbehorende symbolen. De pinyin is "Jias Da" wat (chinees uitgesproken) wl klinkt als Qisda (zeg +/- "sjisda"). De beste bijpassende symbolen zouden dan "佳仕达" zijn (佳= good , 仕= be an official , 达 reach). Dit is volgens haar wl een logische bedrijfsnaam. De oude naam was "jia da".

Belangrijker is dat het hier slecht een advies betreft en er nog een besluit genomen moet worden door de algemene raad. Ze zegt ook nog dat dit niet de eerste naamswijziging is in China. Voor de rest bevestigd ze de verdere strekking van het artikel.

DISCLAIMER: Alles losjes vertaald via engels

[Reactie gewijzigd door TeunSegers op 20 juni 2007 19:29]

En hebt toch ook nog 2 soorten schrift? "simplified" en "gewoon"? Niet dat ik heel veel verschil zie meestal... Maar ik vraag me af hoe ze dat doen met (merk)namen.
Je hebt Traditional en Simplified varianten van het chinese schrift. In China zelf worden er nog meer alfabetten gebruikt zoals bijv. een arabisch alfabet in het oosten van het land.

Traditioneel kent meer dan 50.000 karakters (niemand kent ze allemaal), simplified is gestandariseerd met 8.500 karakters. Veel karakters zijn versimpeld (qua visuele complexiteit). Traditioneel wordt gebruikt in Taiwanees en Cantonees sprekende gebieden. Taiwanees spreekt men in een klein deel Z.O China + Taiwan, Cantonees in Hong Kong en omstreken.

Mensen die het ene kunnen lezen kunnen slechts beperkt het andere lezen. Doordat het gebruikt wordt in verschillende gebieden is het merknaam vraagstuk geen probleem; vergelijk het met onze Europese situatie.

FYI Japans heeft zo'n 2000 karakters uit het chinees geleend, aangevuld met zo'n 24 phonetische karakters. Chinezen kunnen dus beperkt Japans lezen.
Hier, leef je maar uit


<oeps-edit>
Oeps, Het gevoel voor humor is met de oude layout verdwenen. Goed om te onthouden O-)
</oeps>

[Reactie gewijzigd door Pittoors op 20 juni 2007 21:09]

Zullen ze met driving niet iets bedoelen van ' gedreven ' ?
Denk het wel, ja. Voor zover ik weet kan het ook als stimulerend of iets dergelijks vertaald worden...
Hmm, dan zou het toch 'driven' moeten zijn...
Vroeger, zo rond 2001 heette BenQ nog Acer Peripherals.
Vraag me af of het marketingtechnisch zo handig is. Qisda klinkt een stuk minder dan BenQ en dat vond ik al niet super klinken. Gewoon een lastige naam, niet al te makkelijk uit te spreken voor verschillende talen, volgens mij.
De Nederlandse afdeling gaat BenSolliciteren heten. Das nog moeilijker voor veel landen.

(oei, probeer ik alweer grappig te doen,... sommige mensen leren het nooit)
Maar zoals vermeld in het artikel blijft het BenQ logo gewoon op de producten staan.
Wat ik persoonlijk toch vreemd vind aangezien de link met het bovenliggend bedrijf minder is.
Ik denk dat we driving beter kunnen vertalen met kreten als vooruitstrevend of progressie
Ik denk dat de "driving" zo'n verkeerde vertaalding is en dat er:
'drive' met de vertaling van motivatie bedoelt wordt.

Toch een dubieuze zet, ik zie niet hoe een onbekende naam meer vertrouwen moet wekken dan een bekende naam met een matige reputatie, tenzij ze
snel naar een innovatieve kwaliteits-overwinning willen rijden.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True