Privacy Guides begint vertaalproces en is in Nederlands beschikbaar

Privacy Guides wordt in het Nederlands vertaald. Het platform, dat gidsen en praktische tips rondom privacy biedt, begint een vertaalpplatform voor communityleden en trapt af met Nederlandse vertalingen.

De website blijft in de basis in het Engels beschikbaar, maar er komt binnenkort wel een vertaalde versie beschikbaar, schrijven de makers. De eerste vertalingen zijn Nederlands, Frans en Hebreeuws.

Het platform gebruikt deels Deepl om vertalingen door te voeren, maar er is daarnaast nu een framework om vertalingen door de community te laten uitvoeren. Privacy Guides gebruikt daarvoor Crowdin, een platform voor communityvertalingen. Gebruikers kunnen daarmee hun vertalingen in markdownformaat doorgeven aan Privacy Guides.

Privacy Guides is een online platform dat na een slepend conflict is voortgekomen uit Privacytools.io. Op het platform raadt het team privacyvriendelijke tools aan en verschijnen er gidsen over hoe gebruikers veilig en anoniem online kunnen blijven. Tweakers interviewde vorig jaar een van de vrijwilligers achter het platform.

Privacy Guides Nederlands

Door Tijs Hofmans

Nieuwscoördinator

01-03-2023 • 18:18

10

Submitter: Blacklight447

Reacties (10)

10
10
10
2
0
0
Wijzig sortering
Ken de site best wel goed en al eens gesproken met @Blacklight447, maar ik blijf het soms nog lastig vinden, privacy en convience..
Gebruik in Firefox plugins en ook in brave, maar sommige sites raken hierdoor helaas kapot (door sommige plugins).
Probeer zo min mogelijk Google te gebruiken, maar voor sommige dingen zoals Android auto is gewoon geen echte alternatief dan een iPhone kopen..

Geprobeerd van Windows over te stappen naar een Linux distro, ook geen succes omdat sommige dingen nu eenmaal beter werken onder Windows. Zeker als je ms producten moet gebruiken..

Nu bezig met een onderzoek te schrijven (studie) , en ik moet dus Google scholar gebruiken omdat er geen alternatief is..

Het is gewoon zo erg ingebakken in onze leven.. Het punt is dat de alternatieve gewoon kwalitatief niet gelijk zijn, waardoor er niet echt een keuze is. Nu heb ik wel eens gewerkt met apps van yandex, discussie van privacy kan je daar zeker wel aanhalen. Maar de producten die ze aanbieden zijn kwalitatief net zo goed als Google (voor die markten) of soms beter..
Met Google Scholar is eigenlijk niet veel mis, is wel heel erg handig!
Het gaat bij Google ook niet over de dingen die goed zijn, maar wat voor naars ze er tegenover zetten.
Die producten hangen wel degelijk in elkaar verder ... dat zal wel.
Perfecte tooling bestaat er helaas niet, je kunt alleen je best doen.

Wat wij doen is grotendeels het makkelijker maken voor mensen om bij de juiste software en services uit te komen, en hoe ze die moeten gebruiken. Want ja, de meeste mensen hebben simpelweg de tijd niet om overal alles zelf op te zoeken.
Cool, klinkt handig.

Wel bijzonder dat ze een relatief weinig gesproken / gelezen taal kiezen (Hebreeuws) ipv een van de wereldtalen die 10x meer impact hebben. Zou dat liggen aan de vertaal-community?
Toevallig hadden iemand de heel actief was in onze community die graag wou helpen met het vertalen :).
A
Toevallig hadden iemand de heel actief was in onze community die graag wou helpen met het vertalen :).
Aha, cool. Bedoel er verder niks mee, viel alleen op :)
“Enorme organisaties”, “privacy reis”. Blijf sleutelen aan de vertaal tooling zou ik zeggen :) .
Dat is het hele punt. Nu wordt het automatisch vertaald met DeepL, maar ze hebben dus een framework opgezet voor community vertalingen. Dus ik zou zeggen draag een steentje bij ;)
Dikke organisaties mag niet meer, dus enorme is juist taalgebruik :+

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.