Twee jaar nadat Entaco aankondigde een real-time vertaalapparaat voor gesproken tekst te zullen lanceren, stelt NEC zijn eigen versie van dit systeem voor. Het apparaat van de Japanse elektronicafabrikant zal ongeveer even groot zijn als een pda en kan gesproken tekst van het Japans naar het Engels vertalen en omgekeerd. Het systeem, dat binnen enkele maanden in Japan geïntroduceerd zal worden, bestaat uit drie onderdelen: de spraakherkenningssoftware, vertaalsoftware en een module die tekst kan voorlezen.
Engelse of Japanse tekst wordt door de spraakherkenningssoftware omgezet naar geschreven tekst en vervolgens omgezet naar de andere taal door de vertaalmodule. Tot slot wordt de vertaalde tekst weer voorgelezen aan de gebruiker. Dit alles gebeurt binnen een seconde. Hoewel er volgens de ontwikkelaar van het systeem geen reden is waarom het product niet voor andere talen zou kunnen werken, zijn er geen plannen om het systeem buiten Japan te lanceren. NEC zou echter wel bezig zijn met een versie om Chinese tekst naar het Japans mee te vertalen en omgekeerd.
Hiervoor moet de software echter opnieuw met ongeveer honderd verschillende stemmen getraind worden. Om deze teksten te vertalen beschikt het apparaat over een 400MHz processor en volgens de ontwikkelaar zou een versie voor gsm's mogelijk zijn, op voorwaarde dat deze krachtig genoeg zijn. Volgens Alex Rudnicky, een expert op het gebied van automatische vertalingen, is het nut van een dergelijk systeem afhankelijk van de situatie. Het zal volgens hem nooit de gewone communicatie vervangen, maar iemand met een medisch noodgeval in een vreemd land zal blij zijn over een dergelijk systeem te beschikken, terwijl iemand die iets wil kopen op een markt zich prima kan behelpen met gebarentaal.