Nieuw apparaat vertaalt gesproken tekst

In de Star Trek series is het gebruikelijk dat alle wezens direct met elkaar kunnen communiceren door middel van een universele vertaler. Het Russische bedrijf Entaco komt nu met een apparaatje dat wel eens een eerste stap in die richting zou kunnen zijn. De UT-103 kan gesproken Engelse tekst direct vertalen naar Spaans, Frans of Duits. De vertaalde zin wordt vervolgens door het apparaatje uitgesproken. Entaco is van plan uiteindelijk versies uit te brengen voor een groot aantal talen, te beginnen met een Engels-Chinese versie tegen het einde van dit jaar. Het apparaatje is klein genoeg om in de palm van je hand te kunnen houden en is vooral gericht op reizigers. Ook is een versie voor de Amerikaanse politie in ontwikkeling:

The company is now developing its speech-to-speech technology for use in specialist areas. Ectaco has created a version of the device for police in the USA. The Law Enforcement Universal Translator recognizes English phrases commonly used in police work, translates them and pronounces them in Spanish. The aim of the device is to help police officers who often deal with people who do not even speak elementary English.

[...] Developing the device, they recorded more than 700 native English and foreign speakers to create a phonetic bank of all recorded phrases. Then a special set of algorithms was used to identify the pattern behind a particular phrase. The device compares the phrase to the patterns in its database before selecting the right phrase to translate.

UT-103 Universal translator

Door Matthijs Hakfoort

Nieuwsposter

13-02-2002 • 14:31

78

Bron: BBC News

Reacties (78)

78
76
44
12
0
3
Wijzig sortering
Weet niet, doet me een beetje denken aan die 'handige' boekjes voor vakantie. Je zoekt een mooi zinnetje op in het spaans, en stelt zo de vraag aan de spanjaard, en je krijgt een hoop geratel terug, waar je niet goed van wordt.

Wat doen die agenten straks met een italiaans, spaans of duits antwoord? :?
uhmmm... misschien is het mogelijk dat die mensen ook in dat ding spreken en dan krijg je weer een vertaling terug ofzo?

Ben wel benieuwd hoe dat gaat.. als 2 mensen in dezelfde taal communiceren wordt er soms al een potje van gemaakt en begrijpen ze elkaar niet.. stel je voor hoe het met zo'n ding dan gaat?!?!
Veel bewoners van Amerika,zoals bv immigranten, spreken beter Spaans dan Engels.
Het wordt pas echt interessant als de bablefish wordt ontdekt. Dit visje uit de boeken van Douglas Adams stop je gewoon in je oor en je kunt ineens alle talen verstaan.

De werking is simpel: het visje hoort en verstaat alles, vertaalt het naar jouw taal en trilt vervolgens met de juiste frequentie in je oor, zodat hij als oordopje werkt en jij alles in je eigen taal verstaat. :+

[edit]
Onzin Thanks voor de opheldering :)
[edit]
De Babelfish trilt helemaal niet. Het is zelfs niet de Babelfish die vertaling doet, maar je eigen brein:
The Babel fish, is small, yellow and leech-like, and probably the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy not from its carrier but from those around it. It absorbs all unconscious mental frequencies from this brainwave energy to nourish itself with. It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them. The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel fish.
Cool :) Nu komen we ergens, ik vraag me wel af of de vertaling ook een beetje zal kloppen.

Als je soms ziet wat online translaters aan brasvertalingen fabriceren, maar dat apparaat zal natuurlijk ook steeds slimmer worden :) En potjes Spaans (of een andere taal) is natuurlijk nog altijd beter dan helemaal geen vertaling :)

Weer een nieuw spiek-gadget waarop gecontroleerd moet worden :D
Anoniem: 34296 @HGM13 februari 2002 23:55
Niemand schijnt het door te hebben maar dit is helemaal geen vertaler. Enkel een spraakgestuurde database. Die voorgebakken teksten teksten opleest.

De echte doorbraak moet nog komen. We hebben al programma;s die
- spraak kunnen omzetten naar tekst zoals: via voice
- teksten kunnen vertalen zoals: translator
- teksten kunnen oplezen zoals: microsoft speech

Combineer ze alledrie en je hebt een echter vertaler. Ik denk dat dat echter op dit moment meer cpu-power vereist dan zo'n handheld kan bieden
hmmmm.... doet dit apparaat ook... gesproken tekst herhaalt hij in een andere taal... beter lezen a.u.b. :Z |:(
Weer een nieuw spiek-gadget waarop gecontroleerd moet worden
Mwoh, ik weet niet hoe jij wat wil inspreken en terugluisteren tijdens een proefwerk? Lijkt me beetje lastig om dat in stilte te doen ;) Gave gadget, en nou doorontwikkelen!
Gewoon, even naar de wc gaan en terugkomen. Does the trick. Een beetje creatief zijn. Maar voorlopig nog Engels - Chinees en dat heeft niet iedereen in zijn/haar talenpakket. :)
oortelefoontje?

die die ze op tv gebruiken... niet te zien.
Sehr kewl, vraag me alleen af of je heeeeeeeel duidelijk moet spreken of niet. En word de zinsbouw ook veranderd naar de desbetreffende taal? Aangezien deze niet in elke taal hetzelfde is.

Maar zeer leuk apparaat je!!!

Einde van het tijdperk Vreemde Talen op school??! :9
Ik ben bang dat dat niet het einde is voor vreemde talen.. bedoel... de rekenmachine was al uitgevonden en ik moest toch ook leren reken.. (waar ik achteraf weer blij mee ben hoor.. :*) Net zoals met mijn Frans)
Gelukkig hoeven we door die rekenmachines alleen niet meer iedere keer te leren hoe we moeten vermenigvuldigen maar kunnen we wat interessantere berekeningen doen.

Deze toepassing in het onderwijs zal het suf 'woordjes leren' doen verdwijnen en meer de nadruk leggen op de taal zelf, de achtergrond en de geschiedenis ervan, die imho een stuk interessanter zijn.
das waar, wel jammer maar denk ook dat wel zal blijven jah :(
Eerst zien (uhh, sorry, horen) en dan geloven.

Wat zal de kwaliteit zijn van de uitgesproken teksten?
Hoe zit het met de gramatica of zijn het alleen woorden die vertaald worden? Wanneer dat laatste ook maar ten dele waar is, dan kun je veel verwarring kweken. Een zin kun je op heel veel verschillende manieren vertalen, die ieder weer een eigen betekenis hebben.

Maar wie weet hebben de Russen nu echt het wiel uitgevonden en werkt 'ie perfect...
was net halverwege me cursus Klingons, kan ie weer de kast in :D
Dit zal ongetwijfeld een stap in de goede richting zijn, maar verwacht er niet te veel van.. Ik bedoel, zet een Limburger, een Achterhoeker en een Amsterdammer naast elkaar en laat ze met elkaar babbelen.... Wedden dat er genoeg woorden/zinnen zijn die ze geen van allen begrijpen? Ik bedoel.... Dialect is zo ontzettend verschillend (zelfs tussen 2 dorpen in een straal van 10km) dat je er absoluut niet zeker van kunt zijn dat het apparaatje werkt zoals het hoort.. .Ook Spaans en Catalaans door elkaar zal een hel zijn voor dit apparaat... Maargoed... het is in ieder geval 1 stap voorwaarts.....
Als de vertalingen net zo krom zijn als bij babelfish.altavista.com, dan is er voor dit apparaat geen grote toekomst weggelegd ben ik bang...
Met de huidige technologie kan dit enkel maar een gadget zijn... er staat trouwens ook in de tekst dat het gaat over gespecialiseerde toepassingen, dus de universal translator is nog ver weg...

Bovendien moet dit ding dan ook nog aan spraakherkenning gaat doen, wat je normaal gezien moet trainen... dan vraag ik mij af wat die agenten gaan doen als ze iemand in het spaans moeten ondervragen, zelf het antwoord nog eens voorzeggen aan het kastje? Iets herhalen in een taal die je niet begrijpt is niet zo eenvoudig en dan moet de voice-recognition herkenning het nog snappen ook...

Rare jongens die amerikanen... ik denk dat een dergelijk toestelletje dat ook echt goed werkt geen tientallen jaren meer weg is maar tegenover dit sta ik toch erg sceptisch...
Dit is een goede ontwikkeling :)
Zo kunnen mensen (lees ouders) toch naar Engeland, ook al spreken ze geen Engels.
Wat gaat zo'n ding eigenlijk kosten?
Dat zal in het begin wel enkele honderden dollars/euro's zijn, lijkt me.
Hij kost US$ 250.
Lezen :)
Jammer dat de vormgeving enkele jaren achterop loopt met de trends in GSMs. Veel consumenten vinden de looks (helaas?) belangrijker dan de functie.
Nah... denk het niet. Het is slechts een eerste versie en die zal waarschijnlijk alleen de meest algemene woorden of eenvoudige zinnen weten te vertalen.

Ik weet nl. nog geen op tekst gebaseerde vertaler te vinden, laat staan een spraakgestuurde versie!

Maar wel supertof dat de techniek weer een stapje dichterbij is gekomen!
Waarom zouden ouders geen Engels spreken? Ik ben al jaren volledig tweetalig en zelfs mijn ouders spraken er ieder twee
Mijn ouders spreken een beetje Duits, moeder probeert wat Engels te spreken maar er komt bijna alleen maar onzin uit en vader wil het niet kunnen. Toch wil moeder naar Engeland (of liever nog Canada ofzo), en daar zullen ze zichtoch echt moet kunnen redden.
Ik spreek zelf wel redelijk Engels, maar ik heb niet echt de behoefte om met hen mee te gaan.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.