Vergeten game van Assassin's Creed-maker 1666 Amsterdam komt eind 2026 toch uit

De inmiddels bijna vergeten game 1666 Amsterdam van Assassin's Creed-bedenker Patrice Désilets lijkt nu toch echt uit te komen. De game, die in 2014 al werd aangekondigd maar waar sindsdien weinig meer van is vernomen, moet volgend jaar verschijnen. En niet alleen dat: het eerste half uur van de proloog is nu al te spelen.

1666 AmsterdamDe game werd aangekondigd tijdens Summer Game Fest. Of beter gezegd, opnieuw aangekondigd, want 1666 Amsterdam bestaat op papier al een tijdje. De geschiedenis van de game is turbulent. Het spel wordt gemaakt door Patrice Désilets, de creative director die de eerste drie delen van Assassin's Creed maakte bij Ubisoft. Désilets vertrok in 2010 bij Ubisoft om bij THQ Montreal te werken, waar hij begon met de ontwikkeling van 1666 Amsterdam. Toen THQ vervolgens failliet ging, kwamen de rechten van 1666 Amsterdam terug bij Ubisoft, waar Désilets opnieuw ging werken.

Vervolgens begon een lange juridische strijd rondom de rechten van de game. In 2016 kreeg Désilets die rechten weer in handen, maar het is niet alsof de game daarna in volle vaart verder werd ontwikkeld.

Nu lijkt het er dan toch echt op dat het spel wel daadwerkelijk uitkomt. Dat moet later dit jaar gebeuren. Dan komt de game in early access uit.

Over de inhoud van het spel is overigens nog weinig bekend. In een aankondigingstrailer is te zien dat de game zich, uiteraard, in Amsterdam afspeelt. De game lijkt iets met heksen of in ieder geval het occulte te maken te hebben, en naar verwachting zal de gameplay vergelijkbaar zijn met Assassin's Creed.

De game komt uit voor de pc, maar voor wie niet kan wachten, is er wel een verrassing: de proloog is vast te spelen. Via Steam en de Epic Games Store is het al mogelijk om het eerste half uur van het spel te spelen. En dat mogen ook spelers van buiten de ring doen.

Door Tijs Hofmans

Nieuwscoördinator

06-06-2026 • 11:17

98

Reacties (98)

Sorteer op:

Weergave:

Toch jammer dat het niet Nederlands gesproken is, of op zijn minst steenkolen Engels.
Zelfs namen lijken niet Nederlands te zijn, wat wel jammer is. Zag namelijk in playthrough van de demo in het 1666 gedeelte de naam Wilhelm Brooklyn, dus de fout die vaker wordt gemaakt met dat mensen denken dat Duitse namen hetzelfde zijn als Nederlands met het Dutch/Deutsch en de verbastering van Breukelen naar Brooklyn wat alleen in de VS gebeurde en natuurlijk niet hier in NL.
Zag namelijk in playthrough van de demo in het 1666 gedeelte de naam Wilhelm Brooklyn, dus de fout die vaker wordt gemaakt met dat mensen denken dat Duitse namen hetzelfde zijn als Nederlands met het Dutch/Deutsch
Het "Dutch/Deutsch" is ook hetzelfde, iig in origine. Beide komt van het woord Duytschen wat in de praktijk meer iets als Germaans betekend (wat weer linkt met "Germany"). Duytschen werd in zowel Nederland als het huidige Duitsland gebruikt, daar de talen tot ong. 500 jaar geleden niet echt lostaand waren (en ja, de namen waren dus ook hetzelfde in die tijd).

En gezien Nederlanders internationaal gingen en zich als "Duytschen" identificeerde zijn wij "The Dutch" geworden (Duytsch met Amerikaans accent/spelling). Duitsland ging pas veel later internationaal (edit: als land in moderne zin van het woord), en toen was de term "Dutch" al bezet. De Pennsylvania Dutch (ook wel bekend als de Amish), wiens taal als dochtertaal van Duits word gezien, zijn daarom ook net zo min incorrect met dat ze Dutch gebruiken ondanks dat men ze meer linkt aan modern Duits dan modern Nederlands.

In modern Nederlands kan Duytsch vertaald worden naar Diets of Duits (afhankelijk van de lokatie welke gebruikelijker is). Dit is ook waarom het moderne Wilhelmus "ben ik, van Duitsen bloed" bevat. De oorspronkelijke lyrics (zoals nog te vinden op de website van het koningshuis) zijn namelijk "Ben ick van Duytschen Bloedt". Want Willem was Germaans, net zoals alle Nederlanders (Nederlandse heritage, niet staatburgers). De fout is juist dat men denkt dat "Duits" in elke context "uit Duitsland" betekend en dan boos wordt want "waarom zouden wij Nederlanders zingen dat we Duits zijn".

En het wordt nog leuker. Als je nu in het verhaal hebt opgelet is het je wellicht opgevallen dat Wilhelmus, vernoemd naar onze Willem, de spelling Wilhelm(us) gebruikt. Dit is omdat Nederland om een of andere reden de namen heeft geretconned naar moderne spelling (wat ik persoonlijk dus weer echt heel vreemd vind voor historische figuren waarvan de namen in hun tijd al opgeschreven werden). Zelfde met bijv. Filips/Philips, welke je nog met enige regelmaat ook in oude spelling tegen komt. Grappige is dat in het moderne Wilhelmus ook in de lyrics nogsteeds over "Wilhelmus van Nassouwe" (oude spelling) wordt gesproken ipv "Willem van Nassau" (moderne spelling). Waarschijnlijk omdat het anders lettergrepen minder krijgt gok ik, wat opzich nog wel te zingen is in dit geval, maar wel kan verwarren.

Het spel heeft het dus juist correct, want de naam "Wilhelm" klopt voor die tijd. Nederlanders zijn helaas degene die het zelf vaak fout doen.

Buiten Brooklyn/Breukelen verhaal weet ik niet wat daar de verdere geschiedenis van is kwa schrijfwijzes en klanken. Maar gezien je het over Duitse vs Nederlandse namen had heb ik me ff daarop gefocussed. Brooklyn is namelijk geen van beide.

[Reactie gewijzigd door Cambionn op 7 juni 2026 20:24]

Duitsland ging pas veel later internationaal, en toen was de term al bezet.
Zo ging dat in het geheel niet. Ten eerste waren Duitse kolonisten er net zo vroeg bij als de Engelsen, Fransen en Nederlanders. Dat niet alleen. Ze waren ook nog eens veruit de grootste groep. De term Dutch is simpelweg de Engelse variant van Duits/Deutsch en nog niet zo lang geleden noemden wij onszelf ook zo. Wij waren simpelweg onderdeel van het Germaanse gebied en omdat de de Engelsen via zee vooral met ons te maken kregen waren wij voor de Engelsen dus "the Dutch". En dat is simpelweg altijd zo gebleven. Pas veel later zijn wij onszelf Nederlanders gaan noemen. De Nederlandse identiteit is een relatief nieuw verschijnsel en het Engels heeft even de update gemist. Nu is dat niet zo verwonderlijk want het Engels is inclusief de spelling sowieso een vrij conservatieve en archaïsche taal.
Je hebt gelijk, ik zei het verkeerd. Waar ik op doelde was dat Duitsland geen "land" (zoals we de term nu gebruiken, want in de geschiedenis zien we het ook wel voor een gebied zoals in provincienamen of "saksenland") was maar een hoop (losse) steden-staten. Daardoor is de connectie term <-> land er niet op dezelfde manier. Tegen de tijd dat Duitsland wel 1 land was, was de term al aan Nederland gekoppelt en hebben de Duitsers "Germany" gekregen, afgeleid van "Germanic" ipv "Duytsch" (wat dus op vrijwel hetzelfde neer komt).

Een land in moderne zin was iets wat de Nederlanders al wel hadden, waardoor de link tussen de term en het moderne Nederland er wel was en is gebleven. Maar de mensen uit het huidige Duitsland waren idd wel internationaal al bezig, en noemde zich ook Duytschen.
Nederdiets / Nederduits net zoals in ons volkslied van Duytchen bloed. Later verbasterd naar Duitsen bloed. Dat heeft ook niets met het land Duitsland te maken.
Exact. Duitsland is afgeleid van Duits maar wij waren ook Duits. Dus ergens hebben de Duitsers een keer het woord Duits geclaimd als alleen voor hun gebied/land en omdat wij als Nederlanders steeds meer behoefte kregen aan een eigen nationale identiteit namen wij juist afstand van de oude Duitse identiteit. Terwijl we dus van oorsprong in hetzelfde continuüm van volkeren en bijbehorende talen zaten. De tweede wereldoorlog heeft eea uiteraard nog verder verankerd want sindsdien heeft Nederland nadrukkelijk cultureel afstand gedaan van de oude Duitse identiteit. Het is dus niet zo raar dat die ene zinsnede in het Wilhelmus tegenwoordig wat bevreemdend klinkt in Nederlandse oren.
Maar wel met het feit dat Nassau al als Duits graafschap werd gezien, in het gebied ligt dat later Duitsland ging heten en men er Duits sprak (weliswaar Middelduits, nog niet het Hoogduits van nu). Het slaat dus wel degelijk op het daar vandaan komen (Willem’s oorsprong).
Dan maar op de fiets nei Harkema
Wol nei mýn famke taahaa
Je weet dat wilhelm al na de middeleeuwen langzaam verdween uit het Nederlands? Kortom het is een beetje onzin wat je zegt. Het is geen moderne spelling.

Willem van oranje werd wel geboren als wilhelm, hij kwam immers uit Dillenburg, waar de naam wilhelm nog wel de standaard was. In de Nederlanden werd hij Willem genoemd. Ook in die tijd dus
Ik heb nooit gezegd wanneer namen zijn veranderd? Dat verschilt namelijk enorm per naam. Somige "moderne" vormen zijn idd oud. Ik zei enkel dat Nederland de spellingen heeft aangepast en historische namen ook retroactief heeft aangepast (en dat ik dat raar vind om te doen). Bij Willem is al vroeg gebeurd, maar dat maakt niet dat het geen modernere variant van Wilhelm is.

Over Wilhelm zei ik dat het oorspronkelijk Wilhelm(us) was en ook nog zo geschreven werd in oude teksten. Het Wilhelmus is daar een voorbeeld van, een oude Nederlandstalige tekst waar men het zo schrijft. Wilhelm is overtijd in Willem veranderd, maar ook daarna was het niet zo dat in Nederland áltijd Willem is gebruikt ipv Wilhelm, zeker niet in de tijd van dit spel. Ergens is besloten dat geheel te laten varen en enkel de moderne Nederlandse spelling te gebruiken, en dat consequent doen is pas van veel later.

Verder heb ik bijv. Filip II ooit nog als Philip II geleerd, die verandering om consistent Filip te gebruiken is een stuk moderner (iig het consistent gebruiken ervan). Er zijn ook nogsteeds aardig wat moderne bronnen die Philip gebruiken.

Dat er in de tijd van dit spel nog mensen zijn die de spelling Wilhelm gebruiken is dan ook niet raar, ook niet in Amsterdam. Er waren mensen die dat deden. Willem van Oranje is daar een voorbeeld van, maar zal echt niet de enige persoon zijn.

Daarnaast heb ik gezegd dat de taal "hetzelfde" was tot ong 500 jaar terug. Dat is officieel ook zo, er waren steden-staten en dergelijke en de preciese manier van spreken verschilde enigsinds maar binnen het Duytschen gebied was de taal niet zo hard afgebakend en gestandariseerd als nu, en op veel vlakken sprak men van de Duytschen taal. Dat gebrek aan stansarisatie zal zelfs binnen gebieden voor inconsistentie zorgen. Tijdens de middeleeuwen was zowel Willem als Wilhelm daardoor deel van "de taal", hoewel Wilhelm niet de norm was in het gebied van het huidige Nederland.

Die inconsistentie binnen een taal zien we nogsteeds. Heck, zelfs binnen dialecten zijn die er. En over het algemeen is er enkel echt complete standarisatie per taal. Maar binnen dialecten is die er vaak niet of minimaal. Zo is Drents, wat een dialect is van het Nederlands Nedersaksisch (wat sinds 2018 als taal herkent wordt) ook verschillent afhankelijk waar in Drenthe je zit. Kwa schrijven is de norm "schrijf woorden zoals je het zegt" met het idee alle varianten te bewaren, terwijl de algemene schrijfwijze wel enigsinds gestandariseerd is (zie Huus van de Taol voor de gehele regels), ondanks dat ook daar genoeg mensen niet volgens de regels schrijven (bijv. door de stille/stomme e te vervangen met een appostrof). Neem bijvoorbeeld dit stukje:
Aj in Zuudwest-Drenthe woont en ie zegt emeuken, dan schrief ie dat ok zo. In Noord-Drenthe zegt en schrieft ze daorentegen maokt.
Beide woorden betekenen "maken", worden gebruikt en delen oorsprong. Als mensen uit deze gebieden elkaar tegen komen, gebruiken ze beide hun eigen variant terwijl beide Drents is. Als woorden als "maoken" en "emeuken" hedendaags hetzelfde zijn en beide geschreven worden binnen 1 provinciaal dialect wat onderdeel is van een streektaal, vind je het dan echt ongeloofwaardig dat Willem en Wilhelm beide in gebruik waren in het Nederland van 1666 zelfs als "Willem" tegen die tijd al de standaard was in Nederland?

[Reactie gewijzigd door Cambionn op 7 juni 2026 20:35]

Zoek het eens op, eigenwijs....
Mijn opa heette nog met zijn doopnaam Wilhelm en roepnaam Willem.
Klopt, ik zei ook niet dat wilhelm niet bestond. Ik zei alleen dat Willem al normaal was in die tijd. En dus niet een latere modernisatie was.
Beide komt van het woord Duytschen wat in de praktijk meer iets als Germaans betekend (wat weer linkt met "Germany"). Duytschen werd in zowel Nederland als het huidige Duitsland gebruikt, daar de talen tot ong. 500 jaar geleden niet echt lostaand waren (en ja, de namen waren dus ook hetzelfde in die tijd).
Dat klopt niet. De term duits/deutsch/duytsch/diets is afkomstig van het woord diutisk, wat "van het volk" betekent. Hiermee werd gerefereerd aan (wat wij inmidels kennen als) de Germaanse taal, omdat deze "van het volk" was, in tegenstelling tot het Latijn van de elite, kerk, en geleerden.

https://en.wiktionary.org/wiki/deutsch
Dat Duytsch technisch gezien "van het volk" betekend en gebruikt werd omdat dit was wat het volk sprak, veranderd toch niet dat het werd gebruikt zoals wij nu "Germaans" gebruiken? "Meer iets als" gaf al aan dat het een grove vertaling was, en geen letterlijke of perfecte. Het ging er namelijk om het duidelijk te maken dat het niet enkel op het huidige Duitsland (en wat daar bij hoort) slaat, maar op een breder (Germaans) gebied waar Nederland ook toe behoord. Iets waar je zelf ook naar refereerd met "Hiermee werd gerefereerd aan (wat wij inmidels kennen als) de Germaanse taal".

Duytsch werd niet enkel in referentie naar de taal gebruikt maar ook in referentie naar meer dingen, zoals de mensen en afkomst. Maar verder is wat je zegt compleet in lijn met wat ik zeg, met wat extra context naar de oorsprong van het woord.

Echt, groot deel van Nederland denkt dat wij in het volkslied zingen dat we uit het huidige Duitsland komen en vind dat maar raar, maar als iemand dan een keer aangeeft dat het op een woord slaat waar Nederland ook onder valt wordt elk detail genitpicked terwijl de "verbetering" de helft van de tijd gewoon hetzelfde met net andere woorden uitlegd. Ik heb nog nooit 2 dagen lang nog zulke nutteloze discussies op frontpage gehad geloof ik :+.

[Reactie gewijzigd door Cambionn op 8 juni 2026 12:43]

En toch zeggen ze in het Engels wel nog altijd Dutch.
Maar dan nog steeds kunnen zulke fouten makkelijk worden voorkomen. Jammer dat er niet de moeite wordt genomen om de feiten erop na te lezen.

Nu nog zien of er een patch verschijnt die dit gaat corrigeren.

[Reactie gewijzigd door Toshirou op 6 juni 2026 13:05]

Inderdaad. Helemaal omdat het lijkt te gaan over de vader van de hoofdpersoon, je zou verwachten dat ze voor zo'n karakter meer onderzoek zouden dan voor karakter met kleine rol of NPC
Wilhelm is niet Nederlands maar Duits? Gaan we bij het WK straks dan het ‘Willemmus’ zingen? :P

Wilhelm is zowel Nederlands als Duits, Willem is een latere verbastering ervan.
Leuk dat je het Wilhelmus aanhaalt, want dat is een acrostichon -- waarbij de beginletters van de coupletten toch echt "WILLEM" spellen. Het mag dus een verbastering zijn, maar wel een hele oude, die al ruim courant was in de tijd dat het spel zich afspeelt. Het lijkt dan ook aannemelijk dat de Hollandse lieden destijds elke Wilhelm wel tot Willem verbasterden, en dat "Wilhelmus" er alleen in zit om te passen bij de melodie :P

Nou was men in die tijd wel wat minder van gestandaardiseerde spelling enzo (want minder gelegenheid/noodzaak om dingen schriftelijk over te brengen) dus dat de Wilhelms en de Willems door elkaar gelopen zullen hebben zal best. Maar "Brooklyn" heette in ieder geval niemand, en zelfs "Breukelen" is onwaarschijnlijk. Dat zou dan eerder "Willem van Breukelen" zijn geweest.

[Reactie gewijzigd door MneoreJ op 6 juni 2026 18:35]

Als je met Nederlands bedoeld zoals dat in Amsterdam in 1666 gesproken werd, ga je het waarschijnlijk niet redden zonder ondertiteling ;)

Kom net https://oudhollandsevertaler.nl/ tegen. :*)

Resultaat:
Alst ghi met Nederlandsch bedoelt alsulc als dat in Amsterdam in 1666 ghesproken wert, so en sult ghi het waerschijnlic niet redden sonder ondertiteling.
Valt nog wel een beetje te doen :+

[Reactie gewijzigd door Standeman op 6 juni 2026 13:18]

Engels van 1666 kan je dan helemaal vergeten.
Correct, oud Fries en oud Engels zijn nauw verwant aan elkaar, er wordt zelfs beweerd dat het Engels uit het Fries stamt, maar goed he, als je dat hardop zegt dan doen die Hollanders meteen weer lastig. O-)
Eh? Waarom zouden Hollanders lastig doen?
Friendly reminder dat Engels van 1666 in principe gewoon 'Modern English' is. 'Middle English' van de 12e-15e eeuw en 'Old English' van daarvoor tot ongeveer de 5e-7e eeuw.
17e eeuws Nieuwnederlands zoals gesproken in Amsterdam door de gegoede burgerij is inderdaad gewoon prima te doen. De Statenbijbel is van dezelfde periode. Streektaal was nog alomtegenwoordig (vooral in het zuiden des lands) en daar was echt geen chocola van te maken als je niet uit dezelfde streek kwam, en de nieuwe "standaardtaal" stond nog in de kinderschoenen, maar op dat na zou een moderne spreker best goed uit de voeten kunnen ermee. De uitspraak zou nog een beetje wennen zijn, want de klanken zijn meer verschoven dan de spelling door de eeuwen heen, maar het zou voor Nederlanders juist wel leuk zijn om echt authentiek oud-Nederlands te horen en het zowaar nog aardig te verstaan ook.
Paragrafen waren precies ook nog niet uitgevonden 😂.
Ja hoor, als je de Germaanse taal een beetje kent, dan prima te doen..

#Duitsen bloed in ons volkslied

In de zestiende eeuw had de term "Duitsen” een aanzienlijk ruimere betekenis dan tegenwoordig en verwees deze naar het bredere Germaanse taalgebied, waartoe ook de Nederlanden werden gerekend.

De trailer vind ik enorm sterk btw.. Vooral de zang..
Maar goed, trailers...
Misschien zit die optie wel in het spel, zou jammer zijn als dat niet zo is, maar zo als @Standeman aan geeft, als het oud holands/amsterdams zou zijn dan zou het voor een hoop mensen niet te begrijpen zijn zonder ondertitteling
Waarom jammer? Een serie als ITV's Van der Valk speelt zich ook volledig in Amsterdam af maar iedereen spreekt er engels....
In Amsterdam spreekt toch niemand meer Nederlands? :+
Wat maakt het Amsterdam 1666? Ik zie op de medewerkerslijst geen Nederlanders, er is duidelijk geen onderzoek gedaan naar Nederlandse namen en ik mis überhaupt Nederlands in de game.
Ik snap je reactie deels onderzoek was wel op z'n plaats geweest. De 1666 is gedaan naar het nummer van de duivel (666). Dat de game niet in het Nederlands is snap ik ook spel moet wereldwijd goed lopen en Witcher is gelukkig ook niet in het Pools
Je kunt in The Witcher zeker wel de Poolse stemmen selecteren. En volgens de puristen zijn die beter.
Mwa, ik vind dat niet zo purist hoor, het is toch logisch dat een game of film beter klinkt in de taal waar het gemaakt is?
En sterker nog, we worden er 'slimmer' van.
Mooi stukje over de destijds fantastische keuze om vooral te ondertitelen ipv nasynchroniseren zoals ze in Duitsland, Belgie, Frankrijk, Spanje etc gedaan hebben:
https://decorrespondent.nl/16262/de-ondertiteling-van-the-a-team-en-knight-rider-was-de-beste-taalcursus-ever/e665dd57-1764-009b-1fc3-f273f526d07e
Hetzelfde geld voor Cartoon Network en de begin dagen van Fox Kids. Ik had standaard goede cijfers voor Engels op school!
Mijn 6 jaar oude dochter kan nu al communiceren met leeftijdsgenoten in het Engels omdat Netflix hier standaard op "originele taal" staat. Dat is onze eigen standaardinstelling omdat dat beter bij de sfeer van de content past (zoals Money Heist in het Spaans). We hadden het wellicht op hun kindprofiel ooit op NL kunnen zetten, maar dat hadden we maar laten zitten, juist omdat ik zelf als kind ook veel Engels op TV zag en wist wat voor effect dat had. Op jonge leeftijd een andere taal leren heb je later weer voordeel van. En gezien ons landje zo klein is en niemand daarbuiten onze taal spreekt is Engels echt een vereiste om later goed mee te kunnen draaien in deze wereld.

Nu ze al een tijdje op school lezen aan het leren is, moeten we de NL ondertitels eigenlijk een keer aanzetten. Zo wordt hersenloze kinder-TV nog een beetje educatief :+
Nederlands wordt nog altijd gesproken in Vlaanderen, Suriname en wat eilanden in de Caraïben. Nee, het is geen grote wereldtaal als Engels, Frans of Arabisch maar er zijn vele andere kleinere levende talen met minder sprekers dan het Nederlands.

We spreken het met 25-28 miljoen mensen samen en er is relatief veel content in onze eigen taal beschikbaar. Denk aan tv zenders, Wikipedia pagina's, eigen films, boeken etc. Het Nederlands heeft een lange geschiedenis en een eigen cultuur, Nederlanders lijken dat soms toch wat te onderschatten. Niets mis met je kinderen een grotere taal bij te brengen maar het zou zonde zijn mocht de eigen taal en cultuur verdrongen worden. Daar wordt in België al jaren voor gestreden, daar weten ze langs de taalgrens wat voor vervreemding het kan veroorzaken.
De in het nederlands na-gesynchroniseerde versies van Night Rider en The A-Team waren anders ook gewoon fantastisch. (of we slimmer zijn geworden van die versies valt te betwisten :+)
Kleine correctie, in het noordelijke deel van België (Vlaanderen) werd zelden tot nooit gelipsynced. Als ik al Duits begrijp is dat door tatort, ein fall fur zwei, Swartswaldkliniek etc.
(Ongetwijfeld alles misgespeld)
Ikzelf ben ook altijd voorstanders van subs over dubs geweest, maar in andere (grotere) Europese landen is er vaak een reden voor de keuze van nasynchronisatie: vereniging van de taal. In Italië zijn er bijvoorbeeld een veelvoud aan dialecten die nog steeds leven, waardoor het Florentijnse Italiaans (wat in de 19de eeuw geadopteerd werd als de centrale taal) lang niet door iedereen werd gesproken. Dit veranderde in hoog tempo toen men ontdekte dat ze nagesynchroniseerde media konden gebruiken om de "echte" Italiaanse taal beter te verspreiden.
Amerikanen kennende huren ze liever een stemacteur in die half Belgisch / half Amerikaans praat (zoals elke 'Nederlander' in welke serie/film dan ook) dan een echte Hollander :+
Alleen zijn Ubisoft geen Amerikanen maar is het een Frans bedrijf :+
komt o.a. ook omdat de originele boeken in het pools zijn. als iemand een creatief idee heeft over Nederland en daar een coole dark fantasy setting wilt plaatsen; vind ik dat wij niet te moeilijk moeten doen, het is juist leuk dat het hier wat plaatsvind
Zoals Tweepers al zei, dit zou een mogelijkheid kunnen zijn zoals de Witcher ook Poolstalig te spelen was. Ik hoop dat ze in ieder geval Amsterdamse (of Hollandse) VA's regelen voor stemwerk en de namen ver-Nederlandsen.
Wat maakt het Amsterdam? Nou ja, er is een gracht. Die fietsen en wietlucht moet je er maar bij verbeelden.
En ze spreken engels, zoals ook in echte Amsterdam
Je hebt er vast wel een parkeermeter voor je paard(en wagen)

Plus een drollen opvangbak
Parkeer meter die begint bij 20 gulden / fl.
Beetje inbeeldingsvermogen is denk ik wel vereist. Als iemand die het Wilde Westen heeft meegemaakt RDR2 zou zien zou die denk ik ook heel hard gaan lachen.
Een Amerikaanse naam voor het hoofdpersonage gebruiken is wel echt prutswerk. Er was veel te doen om Yasuke in Assassin's Creed maar stel je voor dat ze 'm "Steve" genoemd hadden 8)7
Maar een verschil is dat je dan een meer Clint Eastwood-achtig iets vergelijkt, met iets wat gewoon geheel inaccuraat is op veel meer dan enkel de gebeurtenissen an zich. Namen, taal (ja ik begrijp dat het in het Engels moet voor de internationale markt, maar er is ook geen optie überhaupt) en de presentatie maakt het echt onaantrekkelijk, in mijn totaal correct opinie :^)
Klinkt eerder zoals Amsterdam vandaag toch? De game is om te beginnen fictie en lijkt zich af te spelen tijdens de heksenvervolgingen van de 17e eeuw. Blijkbaar vonden de makers het interessant om het te koppelen aan het Amsterdam van die tijd met Rembrandt, opkomst van de grachtengordel etc. Nogmaals, het is nog steeds fictie, ik heb bij AC Odyssey en Origins niet veel klachten gezien dat die games niet volledig in het Grieks of het Egyptisch van het jaar 0 waren. De makers willen het wel toegankelijk houden voor een groot publiek.
Het is fictie, maar mij geeft het frictie.
Ga maar eens luisteren naar Nederlans uit de 17de eeuw.
Dat klinkt niet hoe je denkt dat het klinkt en ga je niet verstaan ;)
Dat zou an zich ook grappig zijn, maar al beter dan Engels
Rotterdammers zijn nu ook niet verstaanbaar :^)
Grappen terwijde, dit is wel elfde-eeuws en niet 17e-eeuws.
Het decor is Amsterdam en er wordt engels gesproken --> Amsterdam!
Ik heb de prologue net gespeeld en ik ben het hier deels mee eens. Als Nederlander ben je toch wel trots en nieuwsgierig hoe een groot spel zich zal afspelen, maar het valt inderdaad erg tegen. Het volledige spel zal het natuurlijk beslissend moeten maken.

In de prologue gaat het in de bibliotheek over een brief die achter is gelaten, maar dat het in het Engels is geschreven. Had dit natuurlijk graag in het (oud) Nederlands gezien. Na mijn mening hoop ik dat ze een alternatieve stem acteur in laten spreken die de authenticiteit meer naar voren brengt.
Ben je anno 2026 wel eens in Amsterdam geweest? Succes met iemand vinden die daar Nederlands spreekt :+
De locatie en tijd waar het zich afspeelt?
Deze ziet er heel erg cool uit. Die proloog is wel erg teleurstellend. Na de vette trailer die een soort heks-achtige Assassins Creed gameplay toont in een coole setting speelt de proloog zich af in hedendaagse tijd en is het gewoon een walking simulator. Ik snap wel dat de game in vroege ontwikkeling is, maar mijn hype is wel direct verdwenen.

Nu, staat op de wishlist en we zien wel als het uit komt.

[Reactie gewijzigd door Swindowmasher op 6 juni 2026 13:03]

Hedendaags? Bizar. Desilets kan het niet laten om de minst populaire delen van Assassin’s Creed te blijven gebruiken blijkbaar.
Ik zal dan wel 1 van de weinige zijn die dat juist een heel vet onderdeel vond :)
Ik had tijdens de Desmond Miles periode nog de hoop dat het verhaal in de tegenwoordige tijd tot een hoogtepunt met een volwaardige game zou komen. Daarna wel mijn interesse verloren in dat deel van de verhaallijn.
Ja, zijn conclusie is blijkbaar dat die hedendaagse stukken zijn waarvoor mensen AC speelden? Een beetje gek. Heb het maar een kwartiertje gespeeld. Toen ik online vond dat dat gewoon de proloog is, heb ik er de brui aan gegeven.
Er is ook een proloog die reeds te spelen is. Is te vinden op Steam en in de Epic Games Store.

[Reactie gewijzigd door CH4OS op 6 juni 2026 11:26]

Voor zover je het spelen kunt noemen. Meer dan wat rondlopen, papiertjes van A naar B brengen en het verhaal volgen doe je niet. Geen actie, geen straten van Amsterdam door lopen, geen vijanden, niets. Die "proloog" had net zo goed een lange trailer kunnen zijn.
Leuk dat de proloog al te spelen is, zou interessant geweest zijn als de auteur die had gespeeld en daarom wat meer over de setting en gameplay kon zeggen.
Setting ziet er echt super uit! Ben jaloers op de pc gamers, want had dit graag op de console gespeeld. Naja misschien dan via Geforce Now spelen als dat mogelijk is tegen die tijd :)
Helaas niet op consoles, erg jammer
Hopelijk ook ooit nog naar consoles!
VET, is alleen maar een trailer maar het duistere spreekt mij wel aan. Assassins creed is een van mijn favoriete series dus hopelijk lijkt dit er een beetje op kwa gameplay.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.