Chinese taalschool geeft les in Engels en Chinees door het spelen van Fortnite

Go East Language Center, een taalschool in China, maakt gebruik van battle royale-game Fortnite om Engels en Chinees te leren. Er wordt gebruikt gemaakt van ondertiteling om de betekenis van de woorden die de instructeur tijdens het spelen uitspreekt, uit te leggen.

In een YouTube-video is te zien hoe de instructeur de game Fortnite speelt en vertelt over de ervaringen in het spel. Dit doet hij zowel in het Chinees als in het Engels. Er verschijnen ondertitels in beeld, zowel in Hanzi Pinyin als in Engels. Op het einde van de video komt er ook een samenvatting met tien woorden die er in die aflevering geleerd zijn.

''Wij zijn nogal een informele taalschool, waar je bij een grote universiteit Chinees vaak op een strikte manier leert, passen wij de lessen aan op de studenten'', vertelt de Nederlander en leraar aan de Go East Language Center Jaap Grolleman. ''Volgens mij is dat de juiste manier, lesmateriaal relevant maken. Om eerlijk te zijn, boeken zijn ook een beetje suf.''

De keuze voor Fortnite was voor de docenten snel gemaakt. ''Michael en ik spelen en praten wel eens over games, zo kwamen we ook op het idee om daar lesmateriaal van te maken'', spreekt de docent. ''Fortnite is hiervoor perfect, je kan onder andere rondlopen, bomen omhakken en huizen betreden. Dankzij Michaels ervaring kan hij rondlopen en vertellen over de game in het Chinees en het Engels. Hopelijk werken we zo ook een beetje aan het stigma dat videogames hebben.''

Grolleman vertelt over de complicaties die het publiceren van deze video's met zich meebrengt. ''Eigenlijk wilden we het livestreamen via Twitch, maar dat werkt zelfs met een vpn niet. Ook kregen we feedback van de gebruikers dat zij de ondertiteling wilden volgen, omdat ze zowel de klanken, Pinyin, als de karakters, Hanzi, willen leren'', legt Grolleman uit. ''De reacties die we krijgen zijn eigenlijk alleen maar positief. De views op YouTube zijn niet hoger dan normaal omdat het platform in China geblokkeerd is. Zelfs met een vpn, die niet elke expat tot zijn beschikking heeft, is het langzaam en lastig te bereiken. Via WeChat, het systeem dat al onze studenten in Sjanghai gebruiken, zien we wel een verhoging in kijkcijfers.''

Over de toekomstplannen laat Grolleman zich ook uit. ''We zijn van plan om een offline Mario Kart-evenement op de Nintendo Switch te organiseren. Daarbij is een speler een navigator en de andere kan het scherm niet zien terwijl hij de wagen moet besturen'', aldus de docent. ''De navigator moet vervolgens in het Chinees communiceren met de bestuurder.''

Door Valentijn Demandt

Stagiair nieuwsredactie

25-06-2019 • 18:02

24 Linkedin

Reacties (24)

24
23
19
4
0
3
Wijzig sortering
Tja, 'learning by doing'. Mijn kind kijkt ook uitsluitend maar Engelstalige cartoons en spreekt intussen vloeiend Engels voor een 6-jarige. Ik vind het per definitie de meest ideale manier om te leren, maar daar zal niet iedereen het eens mee zijn.
Als ex-docent Engels kan ik dit alleen maar beamen. Onderdompelen is het beste (in een taal, don't worry) maar learning by doing is de goede tweede. En zelf ook zo ervaren, met meerdere talen.

Games voegen een aspect daaraan toe en dat is immersie. Dat komt namelijk weer een stapje dichter bij dat 'onderdompelen'.

[Reactie gewijzigd door Vayra op 25 juni 2019 21:10]

* bazs2000 meldt zich!

Persoonlijk heb ik veel geleerd doordat mijn ouders altijd BBC keken en wij als kind meekeken. Een 'vreemde' taal pik je op deze manier sneller op.

Mijn dochter is nu 11 en zij kijkt overwegend Engelse filmpjes op Youtube en wij spreken thuis vaak Engels. Zij vindt dit belangrijk omdat het haar helpt en ik vind het belangrijk omdat je de Engelse taal wel machtig moet zijn in bijna alles wat je doet (vooral op het internet).

Monkey see monkey do. :P
Het is geweldig dat YT en andere web diensten dat overnemen, daar waar uitzendingen op TV tegenwoordig bijna altijd worden gedubbed. In de jaren 90 als kind leerde ik Engels 't eerst via Cartoon Network, dat zelfs nog voor een periode niet eens ondertiteling had. Ik weet nog heel goed dat toen ik de Flintstones keek, aan mijn vader vroeg "wat betekent 'really'?", waarop hij vroeg "wat?!? wierlie??" (ik zat toen denk ik nog in groep 1 of 2). Later kwam daar Nederlandse ondertiteling bij, wat eigenlijk niet meer echt nodig was, omdat ik wel kon volgen wat er ongeveer werd bedoeld. Vervolgens kwam gaming daar bij zonder ondertiteling (daarbovenop waren het vele van die Twilight kopieën die zelfs niet een Nederlands langpack hadden voor de GUI en menu's). Iets later kregen wij inbel, en kwam de eerste gelegenheid om via Engels in tekst te communiceren via de multiplayer van Red Alert 2. Vervolgens tegen groep 7 en 8 kregen wij toentertijd onze eerste (zeer laagdrempelig niveau; geen idee of dat in die klassen in 2019 nog steeds zo eenvoudig is) les Engels, maar ik liep al kilometers voor op die stof. Toen ik 13 was kwam World of Warcraft online, en leerde ik Engels te spreken via Ventrilo.

Ik snap dat er ouders, politici en mensen binnen de Nederlandse entertainment industrie zijn die vinden dat Nederlandse kinderen met de Nederlandse taal moeten worden opgevoed en er geen verwatering van de eigen taal moet plaatsvinden. Toch is het jammer dat de kans om jong goed Engels te leren via de TV wordt ontnomen, want het is een heel effectieve manier om te leren. Dus gelukkig dat 't web voor dit gemis compenseert (en des te meer gezien TV een dalend medium is qua kijkcijfers).

Maar stel je voor als je in Duitsland zou zijn opgegroeid. Jemig de pemig: vrijwel alles wordt daar gedubbed. Live action dubs zien er gewoonweg niet uit (gebeurt hier ook, maar een heel stuk minder, en meestal beperkt tot kinder TV kanalen). Of nog erger: als je in China zou zijn opgegroeid, waar Westerse entertainment zelfs enorm veel wordt uitgesloten van de interne markt (en zelfs piraterij zal dit niet compenseren, omdat het velen niet of niet vaak zal bereiken).
waar Westerse entertainment zelfs enorm veel wordt uitgesloten van de interne markt (en zelfs piraterij zal dit niet compenseren, omdat het velen niet of niet vaak zal bereiken).
Iedere 10+ jongere weet wel hoe hij het internet kan gebruiken en het is supersimpel in China om Westerse content te vinden door het gebruik van bijv Youku, PPTV, filesharing via Baidu disk, Thunder BT etc.
Tel daarbij op dat bijv Netflix veel series leverd via Tencent, BBC series enorm populair zijn (Sherlock was een grote hit in China). Die GFW houdt nog geen kind tegen op dat gebied.
Ik snap dat er ouders, politici en mensen binnen de Nederlandse entertainment industrie zijn die vinden dat Nederlandse kinderen met de Nederlandse taal moeten worden opgevoed en er geen verwatering van de eigen taal moet plaatsvinden.
Natuurlijk is er mis mits met de Nederlandse taal, trots erop zijn en verwatering van de taal tegen te gaan. Tegelijkertijd moet je realistisch zijn: de wereld is groter dan alleen maar Nederland en we zijn als handelsland sterk afhankelijk van het buitenland. Een kind dat meertalig opgevoed wordt heeft straks een enorme voorsprong op de arbeidsmarkt.
Maar stel je voor als je in Duitsland zou zijn opgegroeid. Jemig de pemig: vrijwel alles wordt daar gedubbed. Live action dubs zien er gewoonweg niet uit (gebeurt hier ook, maar een heel stuk minder, en meestal beperkt tot kinder TV kanalen).
Yep. Of Frankrijk, nog erger. Alhoewel ik daar nu ook wel merk dat - dankzij Youtube - de jongere generatie echt wel een stuk beter Engels spreekt als toen ik jong was.
* bazs2000 meldt zich!
Mijn dochter is nu 11 en zij kijkt overwegend Engelse filmpjes op Youtube en wij spreken thuis vaak Engels. Zij vindt dit belangrijk omdat het haar helpt en ik vind het belangrijk omdat je de Engelse taal wel machtig moet zijn in bijna alles wat je doet (vooral op het internet).
Mijn collega heeft 1 dag per week een "dagje Spaans", waarbij ze alle vier thuis Spaans spreken. Hij is Spaans, zijn vrouw is Nederlands. Zelf gaan we niet zover. Ik praat in het Engels, Duits of Frans tegen mijn dochter, waarbij zij afwisselend in het Nederlands of Engels antwoordt.
Ja voor mij waren videogames een motivatie om Engels te leren.
Overigens is voor mij nooit helemaal duidelijk geworden wat een "resonance cascade scenario" is. ;)
Haha!
resonance is al een goede manier om dingen te slopen. (Iets met een brug). Dan een cascade... ketting reactie, op atoom kern nivo al best indrukwekkend. En tja dan doet iemand het in half-life op quantum nivo...

Misschien niet helemaal on-topic, maar wel geinig (oh voor de filmpjes dan wel weer handig als je engels hebt geleerd)
Volgens mij is het gros van de ouders het wel met je eens dat taalbegrip bij kinderen sterk stijgt als ze naar anderstalige tekenfilms kijken.

Toen ik 10 was en CartooonNetwork voor het eerst kreeg was het ook in het Engels, in het eerste begin nog zonder ondertiteling, geen dubs en alleen Engels-talige reclames.
Later kwam ook de Duitse, Franse en Spaanse CartoonNetwork in het vizier en die talen pikte ik ook redelijk snel op, op die leeftijd, mede omdat ze dubs gebruikten en ik de engels-talige afleveringen al kende. Cheatcodes voor kids :+ .

Helaas niets met Duits/Frans of Spaans in mijn latere leven gedaan, maar het was wel handige voorbereiding op middelbaar onderwijs waar ik goede cijfers kon halen op Duits/Frans vanwege Cartoon Network :+
''I killed two people''
zijn dus wel echt alleen nog de basiszinnen die je nodig hebt in het engels zoals het bestellen van eten, je wegwijs maken, je voorstellen en dit :+
Nou ik gok dat dit voor vele mede-tweakers ook is hoe ze Engels geleerd hebben ( ik spreek op native niveau Engels en daar heeft school echt weinig aan bij gedragen )

Online gamen en dan helemaal competitief zorgde ervoor dat als je niet snel en goed Engels sprak je simpelweg geen kans maakte in teamgames.

De Engelse markt is trouwens in China extreem competitief en ook erg winstgevend en chinezen ouders zijn ook bereid om echt belachelijke bedragen over de balk te gooien voor hun kinderen en de kwaliteit moet je altijd maar afvragen hoe goed het is.

Woon trouwens zelf in China en degene die een master of bachelor in Engels hebben spreken het vaak belabberd ( ze worden getoetst op schrijven en grammatica maar zo goed als niet op spraak wat toch echt vitaal is voor de taal).

Ik heb nog wel is bijles gegeven aan publieke basisschool in Engels en de Engelse docenten daar ( chinees met bachelor/master in Engels) waren echt om te huilen hoe slecht hun spraak was ( meisje van 10 dat jaartje in Thailand met haar vader had gewoond sprak beter Engels :/) Vele hebben ook niet bijv. een jaartje in een native land gewoond om de spraak te leren.

Ik heb ook met regelmaat stagiaires gehad en dan kwamen er hele mooie e-mails uit met woorden die echt 0.001% van de Engels talige bevolking ook echt gebruikt en helemaal niet in dagelijkse communicatie.

Dan heb je ook nog dat chinezen op school wel Engels leren maar door het Face ( eer) willen ze niet laten zien als ze ergens niet zo goed in zijn dus als ze niet geloven dat ze goed in Engels zijn doen ze net of ze het niet spreken wat dan een vicieuze cirkel wordt aangezien ze het dan nog minder spreken.
Ik werk op een internationaal lab. Het verschil is soms idd echt om te huilen (ook Italianen en Spanjaarden kunnen er wat van hoor) Probleem is ook dat ze woorden voor dingen gebruiken die je normaal in een geheel andere context gebruikt. Japanners kunnen er overigens ook wat van.

Overigens de conversaties die je soms hebt als je op Ali express wat vraagt aan de klantenservice in het Engels aan een winkel zijn ook leuk. Ze sturen dan al super snel van die smileys en aan de antwoorden heb je al door dat ze echt geen hout snappen van wat je bedoeld.
Smiley etc wordt niet ervaren in China als : onprofessioneel

Cultuurverschilletje zullen we het maar noemen :+
De Engelse markt is trouwens in China extreem competitief en ook erg winstgevend
https://www.youtube.com/watch?v=lpHpOJbIBn8 blijft geweldig en helaas ook wel typerend voor de Engelse markt in China _/-\o_
Klopt volledig |:( Ze proberen het ondertussen wel aan te pakken maarja dat gaat nog wel even duren.
Yup. Dit krijg je dus als een cultuur teveel waarde hecht aan rote learning.

Mijn (chinese) vrouw geeft Engelse les aan Chinese peuters en je hebt gelijk. Voor Chinese scholen is dit gewoon makkelijk winst maken. Kwaliteit geven ze maling aan; de meeste lessen worden gekopieerd van de US. Kunnen de sales mooi "We use international learning methods" verkopen.

Realiteit is, zoals al gezegd; monkey see, money do. Maar ja de Chinese ouders zelf praten geen woord engels. Dus echt ver komen deze kinderen niet.
Ben je ook een “native” Nederlandssprekende?
Nou, die engelse ondertiteling in dat filmpje is nogal belabberd, dus dat wordt een mooie kwaliteit taalbeheersing dan...
Het is dan ook een school die Chinees les geeft, niet Engels. Voor expat kinderen etc die de lokale taal willen leren bijvoorbeeld.
Ondertiteling op een fortnite video is nu engelse les? Gaat tevens veel te snel om er iets uit op te maken.
Ik kom zelf uit '87 en toen ik jong was keek ik cartoons met Nederlandse ondertitels, Engels was dan ook een eitje op school. Het idee is dus prima , alleen snap ik de keuze van Fortnite niet zo voor het leren (buiten de enorme populariteit dan), komt daar dan zo veel dialoog in voor?
Dialoog komt er zeker in voor. Zeker als het om elkaar afbranden gaat.
OMFG!!! u retard hackkilled me! OMFG ur so gay!!
:D

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.

Tweakers maakt gebruik van cookies

Tweakers plaatst functionele en analytische cookies voor het functioneren van de website en het verbeteren van de website-ervaring. Deze cookies zijn noodzakelijk. Om op Tweakers relevantere advertenties te tonen en om ingesloten content van derden te tonen (bijvoorbeeld video's), vragen we je toestemming. Via ingesloten content kunnen derde partijen diensten leveren en verbeteren, bezoekersstatistieken bijhouden, gepersonaliseerde content tonen, gerichte advertenties tonen en gebruikersprofielen opbouwen. Hiervoor worden apparaatgegevens, IP-adres, geolocatie en surfgedrag vastgelegd.

Meer informatie vind je in ons cookiebeleid.

Sluiten

Toestemming beheren

Hieronder kun je per doeleinde of partij toestemming geven of intrekken. Meer informatie vind je in ons cookiebeleid.

Functioneel en analytisch

Deze cookies zijn noodzakelijk voor het functioneren van de website en het verbeteren van de website-ervaring. Klik op het informatie-icoon voor meer informatie. Meer details

janee

    Relevantere advertenties

    Dit beperkt het aantal keer dat dezelfde advertentie getoond wordt (frequency capping) en maakt het mogelijk om binnen Tweakers contextuele advertenties te tonen op basis van pagina's die je hebt bezocht. Meer details

    Tweakers genereert een willekeurige unieke code als identifier. Deze data wordt niet gedeeld met adverteerders of andere derde partijen en je kunt niet buiten Tweakers gevolgd worden. Indien je bent ingelogd, wordt deze identifier gekoppeld aan je account. Indien je niet bent ingelogd, wordt deze identifier gekoppeld aan je sessie die maximaal 4 maanden actief blijft. Je kunt deze toestemming te allen tijde intrekken.

    Ingesloten content van derden

    Deze cookies kunnen door derde partijen geplaatst worden via ingesloten content. Klik op het informatie-icoon voor meer informatie over de verwerkingsdoeleinden. Meer details

    janee