Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 36 reacties
Bron: Mercury News

HP heeft een 'toetsenbord' ontwikkeld dat moet helpen om de Indiase markt te ontsluiten. Het apparaat, dat in feite bestaat uit een tekentablet met een pennetje en wat extra software, maakt het met behulp van handschriftherkenning mogelijk om de vele honderden karakters uit het Hindi in te voeren. Volgens HP is een dergelijk toetsenbord essentieel voor het bedienen van een van de grootste groeimarkten ter wereld. Ondersteuning voor andere Indiase talen, maar ook voor bijvoorbeeld het al even uitgebreide Chinese alfabet, zit in de planning. Het apparaat kan inmiddels voor iets minder dan vijftig dollar worden aangeschaft.

GKB/Gesture KeyBoard Hoewel hoger opgeleide IndiŽrs veelal het Engels beheersen, is het leeuwendeel van de bevolking aangewezen op het uitgebreide Kannada-alfabet, of op de minstens even uitgebreide tekensets van een van de dertien andere officiŽle talen. Van de 223 miljoen IndiŽrs die in verstedelijkte gebieden wonen, is zeventien procent analfabeet, maar zeventig procent beheerst geen Engels. Het is daarom noodzakelijk om computerapparatuur te produceren die zonder kennis van het Engels gebruikt kan worden, aldus HP-topman Dick Lampman: 'Hardware wordt steeds goedkoper, maar prijs is niet langer de belangrijkste belemmering.' Wel een probleem is het fonetische karakter van de Indiase talen: van hetzelfde woord bestaan vaak verschillende schrijfwijzen, mede vanwege de honderden dialecten die het land kent. Ook het nieuwe toetsenbord zal geen uniformiteit brengen, zodat nog even moet worden afgewacht of het toetsenbord daadwerkelijk een communicatiekloof overbrugt. De verkoopcijfers vallen in elk geval nog niet mee: op anderhalf miljard potentiŽle gebruikers werden er in de afgelopen drie weken ongeveer honderd stuks verkocht.

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (36)

Gaan de niet zo gefortuneerde IndiŽrs (en dan ook de niet afgestudeerde IndiŽr) een computer nodig hebben? Werken ze daar niet nog altijd in het klassensysteem?
tis een goed initiatief om meer mensen in contact te kunnen laten komen met computers, maar of het haalbaar is?....
Het caste systeem is officeel niet meer actief. Ik weet wel dat dit niet helemaal klopt, dit heeft zijn tijd nodig.
Maar zie:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ambedkar
http://en.wikipedia.org/wiki/K._R._Narayanan

(Ik heb een beetje een hekel aan het gebrek aan kennis van veel mensen tav andere culturen).
Gelukkig is Windows Vista helemaal geschikt voor het kastensysteem!

Windows Vista for Brahmin (Ultimate edition)
Windows Vista for Kshatriya (Home Premium edition)
Windows Vista for Vaishya (Home Basic edition)
Windows Vista for Shudra (Starter edition)
je bedoelt het kastensysteem? Dat is trws gewoon racisme met een religieus sausje brahmanen zijn ariers> lichte huid. Lagere kasten zijn de oorspronkelijke inheemse bevolking en donkerder van huid. Daarom is het ook zo moeilijk uit te roeien.

Het schijnt dat je taal nodig hebt om logisch te kunnen denken. Analoog zou je kunnen stellen dat het idd misschien handiger is voor de indiers voor heel india 1 gemeenschappelijke taal te hebben met een simpeler alfabet cq manier van schrijven. Net zoals bv in het vliegverkeer alleen engels gebruikt wordt ivm veiligheid.

even voor jan l..l hieronder:
The Brahmi alphabet is the ancestor of most of the 40 or so modern Indian alphabets, ...
The descendants of the Brahmi alphabet include: Bengali, Devanāgarī, Gujarāti, Gurmukhi, Kannada, Khmer, Malayalam, Oriya, Sinhala, Tamil, Telugu, Tibetan
Eenvoudig te leren?
Consonant letters carry an inherent vowel which can be altered or muted by means of diacritics or matra.
Vowels can be written as independent letters, or by using a variety of diacritical marks which are written above, below, before or after the consonant they belong to...When consonants occur together in clusters, special conjunct letters are used.
The order of the letters is based on articulatory phonetics.

There are about a thousand conjunct consonants, most of which combine two or three consonants. There are also some with four-consonant conjuncts and at least one well-known conjunct with five consonants.
voorbeeldplaatje van een paar hiervan
Het is een soort bouwpakket-kanji met gebruiksaanwijzing. Dat noem ik niet eenvoudig.
[/einde jan l..l]

Wij hebben bijvoorbeeld niet voor niets een metrisch stelsel ingevoerd omdat je daardoor beter kunt rekenen met minder kans op fouten (10-tallig stelsel, rekenen in meters ipv mijlen, ellen, spannen, en duim).
Moeten ze in amerika trouwens ook nog steeds doen, moet je eens naar maten van bouten kijken: 1/8, 3/16, 1/4 zijn 3 opeenvolgende maten.
"handiger is voor de indiers voor heel india 1 gemeenschappelijke taal te hebben met een simpeler alfabet cq manier van schrijven."

Ja, hetzelfde geld voor Europa. Zie jij het even gebeuren? Overigens is Devanagari, het "alfabet" dat voor o.a. Hindi wordt gebruikt erg eenvoudig te leren, en zit heel mooi in elkaar. Met hindi heb je het probleem niet dat mensen moeten leren dat de "e" in de volgende woorden anders klinkt:

lepel
beer
zee

het is een fonetisch schrift, je weet dus als je de uitspraakregels kent hoe je woorden uitspreekt. Een nadeel is uiteraard dat een dialect resulteert in andere schrijfwijzen.

En kaste systeem, ach, dat hebben we in NL ook hoor, alleen noemen we het niet zo.
India en China zijn de toekomst, India levert vele goedkoper engineers die softwae ontwikkelen en China levert goedkoop hardware. Handig zon apparaat voor bij de hand hebben van Chinese of Hindestaans alfabet. Beide landen zijn samen goed voor 2,5 3 miljard mensen.
je bedoelt misschien dat India en China zich in de moderne tijd voegen? Lonen daar zullen uiteindelijk toch stijgen zodat wij minder reden hebben om hen financieel uit te buiten.

In het westen kunnen door goed denkwerk en slimme productiemethoden, om nog maar te zwijgen over goede standaardeenheden en eenduidige taal, nog steeds concurrerend werken.
Als de indiers zichzelf blijven handicappen door onhandige taal en schrift dan zal dat niet meewerken. Als je al dit soort (dure) grappen nodig hebt om alleen al data in te kunnen voeren...

edit:
Als we jouw domme kortzichtige gekwaak als voorbeeld nemen
Pardon? Vanwaar dit getrol?
Ach, als het komt van iemand die nog niet een weet hoe je moet quoten? ;)
Sorry hoor, maar volgens mij komt er nog maar bitter weinig hi-tech uit India. De talen en schrijfwijze in India weet ik idd weinig van, ik ging af op het nieuwsbericht waar staat:
is ... de bevolking aangewezen op het uitgebreide Kannada-alfabet, of op de minstens even uitgebreide tekensets van een van de dertien andere officiŽle talen.
Het ging mij erom dat India niet 'de toekomst heeft', alleen een lange weg te gaan.
"je bedoelt misschien dat India en China zich in de moderne tijd voegen? Lonen daar zullen uiteindelijk toch stijgen zodat wij minder reden hebben om hen financieel uit te buiten.

In het westen kunnen door goed denkwerk en slimme productiemethoden, om nog maar te zwijgen over goede standaardeenheden en duidelijke taal, nog steeds concurrerend werken."

Duidelijke taal? Als we jouw domme kortzichtige gekwaak als voorbeeld nemen hebben "wij moderne mensen" nog heel veel te leren. Misschien moet je eens jezelf verdiepen in een schriftsysteem als Devanagari en dan eens terugkomen.

Dat jij een latijns alfabet gebruikt maakt dat alfabet niet ineens superieur, integendeel zou ik bijna zeggen.
"Hindestaans alfabet."

zoiets bestaat niet. Er zijn een groot aantal schriften in gebruik in India. En om het ingewikkelder te maken: als je 1 woord uit het sanskriet met devanagari schrijft, is het Hindi. Schrijf je het met een arabisch schrift, is het Urdu. (Hindi en Urdu delen heel veel woorden, maar gebruiken elk een ander schrift).
Volgens mij is Japans Chinees en nog een taal doorelkaar. Dit levert vťťl tekens op. Als ik het goed begrepen heb dan slaat dit toetsenbord elk teken op. Mijn vraag hoeveel tekens gaat het om en past het Japans er wel op?
Het Chinees kent meer dan 10000 karakters, hoewel voor alledaags gebruik iets van 4000-6000 volstaat.
In het Japans wordt slechts een klein deel daarvan gebruikt (een paar duizend) in het hiragana. De meest gangbare schrijftalen in japan zijn echter de katakana en de kanji, waarin een kleine set simpele tekens worden gebruikt (er zijn dan meerdere tekens nodig om een japans woord te schrijven).
Ook omdat Japans geen klanktaal is zoals het Chinees, kan elk woord maar op 1 manier geschreven worden.

M.a.w. Japans is lang niet zo complex als het Chinees.
Correction, de tekens die van het Chinees komen zijn de kanji als ik het me goed herinner... de overige woorden worden dmv hiragana geschreven en buitenlandse woorden door katakana.. Hiragana en katakana bevatten tekens voor iedere klank zegmaar, en kanji zijn tekens die een heel woord of uitdrukking als betekenis hebben
In het Japans worden de kanji ("chinese tekens") gebruikt voor de stam van 't werkwoord, voor zelfstandig naamwoorden en nog wat van dat soort. De veranderlijke uitgang van werkwoorden wordt dan geschreven met behulp van het 'alfabetschrift' hiragana. Katakana, het andere alfabet, wordt inderdaad veelal gebruikt om leenwoorden mee weer te geven, of namen van buitenlandse mensen.

Japans is heel makkelijk op een qwerty-toetsenbord in te voeren, daar er maar zo'n 45 basisklanken in het Japans bestaan, welke door de bovengenoemde alfabetjes worden weergegeven. Microsoft's IME voor Japanse taalinvoer zet bijvoorbeeld een bekende reeks klanken om van romeins schrift naar hiragana, en eventueel naar 1 of meerdere kanji wanneer dat mogelijk is.

Het Japans bevat veel homofone woorden, oftewel woorden die hetzelfde klinken, maar anders worden geschreven. In de spreektaal blijkt veelal uit de context welk woord wordt bedoelt, in de schrijftaal gebruikt men dus verschillende tekens, die wel dezelfde uitspraak hebben, maar een andere betekenis.

Natuurlijk is het iets ingewikkelder dan al dit, maar hopelijk is het voor sommige mensen nu wat duidelijker geworden.

En @RJ: Japans is zeker geen Chinees met nog wat andere talen erdoorheen! Japanners hebben het Chineese schrift gebruikt om hun eigen taal mee weer te geven, en het Japans bevat vele leenwoorden, waaronder ook Chineese. Maar de taalfamilie waar het toe behoord is een geheel andere! Het is meer verwant met het Fins en het Turks, om maar iets te noemen.

Euh, on-topic: Voor de Chineese markt zou dit zeker ook een mooi product kunnen zijn, schriftelijke invoer van dit soort leestekens werkt best lekker. Zo gebruik ik zelf een tekentablet wanneer ik Japans moet invoeren. Microsoft's IME is best goed in het herkennen van Japans schrift, een welkome verrassing toen ik het voor 't eerst probeerde!
even de 3 hoofdsystemen in japans:

katakana
The word katakana "part (of kanji) syllabic script". The "part" refers to the fact that katakana characters represent parts of kanji.
Characteristics and usage of katakana

The katakana syllabary consists of 48 syllables and was originally considered "men's writing". Since the 20th century, katakana have been used mainly to write non-Chinese loan words, onomatopoeic words, foreign names, in telegrams and for emphasis (the equivalent of bold, italic or upper case text in English). Before the 20th century all foreign loanwords were written with kanji.

Japanese Kanji
Between 5,000 and 10,000 Chinese characters, or kanji, are used in written Japanese. In 1981 in an effort to make it easier to read and write Japanese, the Japanese government introduced the jōyō kanji hyō (List of Chinese Characters for General Use), which includes 1,945 regular characters, plus 166 special characters used only for people's names. All government documents, newspapers, textbooks and other publications for non-specialists use only the these kanji. Writers of other material are free to use whatever kanji they want.
Kanji wordt in het chinees Hanzi genoemd, oftewel Han-tekens (ref aan Han dynastie 200BC-200AD)

Japanese Hiragana
Hiragana syllables developed from Chinese characters. Hiragana were originally called onnade or 'women's hand' as were used mainly by women - men wrote in kanji and katakana. By the 10th century, hiragana were used by everybody. The word hiragana means "oridinary syllabic script".

bron
Uhm, not. De Japanners hebben het complete Kanji van de Chinezen gekopieerd (zoals ze wel met meer dingen hebben gedaan ;-) maar omdat hun eigen taal geen toontaal is zoals je al aangaf hebben ze alle intonaties eruit gehaald.

Waar je dus de fout ingaat is dat het juist heel complex is geworden omdat er veel woorden zijn die precies hetzelfde worden uitgesproken! Je kunt dus in een gesprek alleen nog maar uit de context opmaken welk woord er bedoeld wordt. Er zijn voorbeelden bekend waarbij 1 bepaalde uitspraak 20 verschillende woorden (en dus schrijfwijzen) horen!

Dit geeft ook aan waarom hiragana en katakana nooit aangslagen zijn om Kanji te vervangen ondanks dat de Japanners dit verschillende keren geprobeerd hebben (ze realiseerden zich al lang geleden dat de chinese karakters eigenlijk heel inefficient zijn): er zouden teveel dezelfde woorden ontstaan (aangezien ze hetzelfde uitgesproken worden zou je ze ook hetzelfde schrijven).

Ze hebben zelfs kort ons alfabet geprobeerd, maar die had hetzelfde probleem: geen manier om verschillende woorden te maken die hetzelfde klinken maar toch anders zijn.

Edit: ha, dat komt ervan als je antwoord op een thread die je nog open had staan van gister, dan zie je de andere antwoorden niet die het allemaal al veel beter hebben uitgelegd. Sorry voor het lawaai.
ik denk dat dit een goede stap is. het zal wellicht niet direct resultaat op leveren, maar ik verwacht dat dit een eenvoudigere stap is dan de hele bevolking aan het engels helpen.

of men dit ook direct gebruiken gAAT IS DE VRAAG.
Ik ben geen linguÔstisch expert, maar ik verwacht dat het makkelijker is om diegene die met computers te maken krijgen op dat moment uit te leggen wat de Engelse term is van de functie die ze willen gebruiken.

Bij de introductie van een computer aan iemand die er nog niet mee gewerkt heeft komen er toch al extra termen en concepten naar voren. Waarom die niet gelijk een Engels naampje geven, ipv. een Indische vertaling?
Dat zal wel te maken hebben met het feit dat ze niet eens ons schrift hebben (a-z). Voor hun lijken zo'n beetje alle woorden op elkaar en kun je dus nooit eens iets "lezen". Een schrijfbord waar je echter je eigen letters op kunt schrijven is wel een uitkomst!

Het wachten is op prijsverlaging en het doorbreken (naamsbekendheid). HP heeft een goede zet gemaakt.
Heel veel nieuwe woorden in Hindi zijn gewoon Engelse woorden maar dan geschreven in Devanagari.
Ik zag hier het volgende staan

>Heb jij nog nooit een chinees toetsenbord gezien?
>http://www.diplomatie.gouv.fr/label_france/52/img/
>11-04.jpg
>je maakt meer ingewikkelde tekens door combinaties van
>toetsen te gebruiken, hier heb je wel speciale software
>voor nodig.

ik denk dat het hier nog steeds over een vereenvoudigd chinees gaat. Deze (schrijftaal) is ontwikkeld in de technologische revolutie. Maar weinig Chenezen kennen het denk ik. Het is zoiets als het Esperanto voor ons.
Chinees zou je eigenlijk niet kunnen zeggen. Dat zou iets zijn als "Europees"
In dat opzicht is de technologie van HP wel goed. Je kan moeilijk voor elk Chinees "dialect" een ander invoerapparaat maken, via dit systeem gaat het simpeler. Enkel software moet dan aangepast worden.
Je kan moeilijk voor elk Chinees "dialect" een ander invoerapparaat maken,
Het chinese schrift is taaloverbruggend. Het onze niet.

Sorry maar dan snap jij het toch niet: chinese tekens zijn symbolen, ipv ons schrift dat fonetisch is. Als pictogrammen dus Ze hebben voor elke taal of dialect in China (of land in het verre oosten) dezelfde betekenis (als de grammatica maar overeenkomt). Dat is ook de kracht ervan: elk decreet van de chinese keizer kon overal in zijn rijk van vele volken gelezen en begrepen worden.

Oosterse talen zijn ook niet (of lastig) fonetisch te schrijven omdat een andere intonatie een woord een volledig andere betekenis kan geven, en dan is het schrift weer gebonden aan 1 taal. Niet alle Chinezen spreken even goed Mandarijn. De situatie in India is dan ook weer compleet anders.
"ipv ons schrift dat fonetisch"

ons schrift is zeker niet fonetisch:

lepel
beer
zee
weg
ons schrift is zeker wel fonetisch! Het is niet erg exact omdat het zo eenvoudig is, maar dat is juist tevens zijn kracht. Ons schrift heet dan wel latijn maar heeft zijn wortels veel dieper in het grieks, foenicisch en egyptisch.
Latijns:
Alphabets, or phonemic alphabets, represent consonants and vowels.
Hebreeuws:
Abjads, or consonant alphabets, represent consonants only
Devanagari gebruikt tekens om een lettergreep weer te geven, en is dus veel complexer:
Syllabic alphabets, alphasyllabaries or abugidas consist of symbols for consonants and vowels. The consonants each have an inherent vowel which can be changed to another vowel or muted by means of diacritics. Vowels can also be written with separate letters when they occur at the beginning of a word or on their own.
When two or more consonants occur together, special conjunct symbols are often used which add the essential parts of first letter or letters in the sequence to the final letter.
Japans en div inheems amerikaans:
A syllabary is a phonetic writing system consisting of symbols representing syllables
Chinees en Egyptisch:
The symbols used in these complex scripts may represent both sound and meaning. As a result, these scripts generally include a large number of symbols: anything from several hundred to tens of thousands. In fact there is no theoretical upper limit to the number of symbols in some scripts, such as Chinese. These scripts could be called logophonetic, morphophonemic, logographic or logosyllabic.
Egyptisch of hierogliefen hadden eerst de betekenis van een woord (net zoals chinees schrift), maar zijn later vereenvoudigd en kregen toen de klank van de eerste letter van het woord dat de versimpelde hieroglief uitbeeld.

Bron
@Jeep:
Egyptisch of hierogliefen hadden eerst de betekenis van een woord (net zoals chinees schrift), maar zijn later vereenvoudigd en kregen toen de klank van de eerste letter van het woord dat de versimpelde hieroglief uitbeeld
Weet je zeker dat het hier om een versimpeling ging? Wat ik ervan had begrepen is dat de eerste hierogliefen zijn ontstaan in een tijd dat het leven simpeler was en men niet veel meer woorden nodig had dan voor de dingen die men kon zien en doen (en dus makkelijk in een plaatje vast te leggen), maar dat er tijdens de groei van de egyptische cultuur en het bijbehorend veel complexer worden van de maatschappij steeds vaker hierogliefen nodig waren om abstracte ideeen vast te leggen, maar hoe leg je een abstract idee vast in een plaatje?

Ik geef toe er niks van af te weten, maar ik kan me dus herinneren gelezen te hebben dat men toen de hierogliefen is gaan reduceren tot simpelere klanken (bijv. de eerste lettergreep van het originele woord dat ze weergaven) om ze dan te kunnen combineren om ingewikkelder woorden te kunnen vormen.

Het vereenvoudigen van de hierogliefen zelf kan dan een praktische reden hebben, nl. dat het schrift steeds vaker praktisch gebruikt werd en het dus efficienter was om te gebruiken (bedenk dat als je veel combinaties moet maken je dus ook meer moet tekenen en als dat altijd in z'n "volle glorie" moet dan ben je wel even bezig).
Ik verwacht dat dit ook nog wel in andere landen gaat komen. Denk aan Hong Kong; waar veel Engels maar ook Chinees wordt gesproken. Die Chinese tekens zijn nog veel lastiger dan de Indische tekens lijkt mij.
Heb jij nog nooit een chinees toetsenbord gezien?
http://www.diplomatie.gouv.fr/label_france/52/img/11-04.jpg
je maakt meer ingewikkelde tekens door combinaties van toetsen te gebruiken, hier heb je wel speciale software voor nodig.
Zelfde gaat op voor devanagari: er zijn slechts een handvol basistekens. Er zijn diverse programma's die het mogelijk maken om op een vrij logische manier deze tekens via een normaal toetsenbord in te voeren.

Het probleem zit 'm in het samenvoegen van medeklinkers om de a klank te onderdrukken. Dit kan op diverse manieren, vaak door beide tekens te halveren en aan elkaar te plakken. Sommige combinaties zijn zeldzaam en komen alleen in bepaalde geschriften voor :-).

Dus herkenning is lastig, maar: er zijn nog steeds geen honderden tekens. Slechts een handvol tekens, en vele manieren van samenstellen.
Gebarentoetsenbord...

Ik dacht echt dat de 1 aprilgrap een beetje laat doorkwam...
Kunnen ze geen software voor de webcam maken dan heb je pas echt gebareninvoer. :+
W00t! 50 dollar voor een mooi (kleuren?) touchscreen.
Daar is vast wel andere software op te zetten.
dat in feite bestaat uit een tekentablet met een pennetje en wat extra software
Het is alleen maar een tablet... die toetsen zijn dus gewoon een vaste achtergrond denk ik.

Alleen zie ik op dat tablet nog geen vele honderden tekens?
Hindi, wat devanagari gebruikt als tekenschrift heeft geen "honderden" tekens.

Devanagari werkt vrij simpel, alle medeklinkers worden gevolgt door een a klank. Met hulptekens kan je de a onderdrukken, veranderen in een o,i,u,aa, au, enz.

Wat Devanagari lastig maakt is dat twee of 3 medeklinkers achter elkaar gemaakt worden door de tekens (vaak) te halveren, en aan elkaar te plakken op diverse manieren. Maar omdat een nieuw teken te noemen gaat wat ver, net als in Nederlands oe, ie, au enzo geen nieuwe tekens zijn.

Ook Kannada is geen alfabet (het werkt net als Devanagari fonetisch), en "werkt" gelijk aan Devanagari (beiden zijn gebaseerd op het Brahmi schrift)
Zeer goede ontwikkeling voor india. Zodat zij ook hun eigen markt kunenn ontwikkelen op het internet.

k

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True