BigSpark start Portugese versie Androidworld met vertaalde artikelen

Uitgever BigSpark heeft een Portugese versie uitgebracht van Androidworld. Dat is een van de grootste Nederlandse Android-nieuwssites. De Nederlandstalige artikelen worden hierbij vertaald in het Portugees.

De Portugese versie van Androidworld ging woensdag live, maar bevat al meer dan tien pagina's aan berichten. Het gaat stuk voor stuk om reviews, how-to's, koopgidsen en nieuwsartikelen die oorspronkelijk voor de Nederlandse website zijn geschreven. Ze zijn door een Portugese freelancer vertaald.

Het is voor het eerst dat BigSpark een andere markt dan de Benelux bedient. De uitgever nam Androidworld in 2024 over van eMense. Het bedrijf heeft ook de merken Android Planet, iPhoned en iCulture in zijn portfolio.

Androidworld Portugal

Door Kevin Krikhaar

Redacteur

07-01-2026 • 16:27

9

Submitter: tabletmen

Reacties (9)

Sorteer op:

Weergave:

Echt fantastisch nieuws, maar zo snel komen er wel een paar vragen in me op, waarop ik helaas op beide websites geen antwoorden zie? Is er geen Androidgerelateerde website in Portugal of wel, is de groep Androidgebruikers daar zo immens groot dat dit een logische keuze is. Waarom is er gekozen voor Androidworld en niet voor Android Planet bijvoorbeeld, wordt er ook gebruikgemaakt van AI om vertalingen te doen (zo zie ik bijvoorbeeld vaak 'u' staan, wat niet op de Nederlandse variant wordt gebruikt), gaan we in de toekomst unieke Portugese content zien, komt er ook een Portugese prijsvergelijker om zo via affiliate-marketing inkomsten binnen te harken uit die markt, volgen er binnenkort andere markten?
In Brazilië is Portugees een officiële taal, en een markt van ongeveer 190 miljoen inwoners is niet gering om je op te richten.
Portugees wordt door meer dan 200 miljoen mensen gesproken.
In dat licht eigenlijk raar dat er wel een Nederlandse versie is :-)
In dat licht eigenlijk raar dat er wel een Nederlandse versie is :-)
Nou ja, ook weer niet zo raar, aangezien het een van oorsprong Nederlandse website is :)
Interessant, vraag me af waarom specifiek voor die markt, lijkt me niet voor de hand liggend.

Ik juich het overigens toe dat het geen AI vertaling is maar door een freelancer (ook al komen daar tegenwoordig bijna altijd AI tools bij kijken)
Ik woon in Portugal en dacht ook even "he waarom in Portugees" ? Maar Portugees is een breed verspreide taal. De schatting is dat meer dan 200 miljoen mensen Portugees spreken. Een flinke markt vergeleken met Nederlands.
Dat is leuk en noemenswaardig, maar het is gewoon een commerciële website waar geld verdiend moet worden natuurlijk. Dat doen ze momenteel via prijsvergelijkers, dus die moeten worden opgezet voor Portugal / Brazilië als ze dat zelfde idee voor ogen hebben. Nederlandse adverteerders gaan ook niet (allemaal) op de Portugese versie adverteren, dus daar is een slag te slaan en dat geldt ook voor CPC-verdiensten, daar moet wel animo voor zijn.
Als ik naar de prijzen hier in Portugal en Nederland kijk zouden ze best concurerend kunnen zijn, de prijzen voor hardware liggen hier hoger. Ik koop mijn fotospullen ook vanuit Nederland.
Brazilie weet ik niet, grote verschillen daar tussen arm, normaal en rijk. Dropshipping kan natuurlijk altijd.

Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn