Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , 49 reacties
Bron: The Register

Softwarebedrijf Microsoft heeft laten weten een Welse taalversie van Windows XP en Office 2003 uit te gaan brengen. Het is opvallend dat Microsoft de vertaling op de markt wil gaan brengen aangezien het bedrijf tot voor kort slechts een spellingcontrole voor het Welsh wilde onderhouden. Een 25-tal inwoners van Wales waren zich echter bezig gaan houden met een vertaling van Linux in hun moedertaal. Microsoft was en is daar niet blij mee en bood toen zelf aan een vertaling te maken voor Windows XP en Office 2003. Deze vertaling zal samen met de Welsh Language Board gemaakt gaan worden en zal ergens in 2004 gratis beschikbaar worden gesteld. Gebruikers zullen dan teksten als 'Nid yw pori'r rhwydwaith yn bosib' te lezen krijgen in plaats van 'Browsing the network is not possible'. De vraag die blijft staan is echter wel wat er na het Welsh volgt aan vertalingen, het Grunnigs misschien?

Klik voor meer Windows 2000 in het Grunnigs

Lees meer over

Moderatie-faq Wijzig weergave

Reacties (49)

Eigenlijk zouden ze alle teksten in Windows in één DLL/tekstbestand moeten proppen. Zou je makkelijk je eigen "vertaling" kunnen maken :)
Bij goeie software is dat idd ook zo. (-25 Troll)
Alles in&om opera qua taal staat in een .lng bestand.
Ook het AmigaOS is meesterlijk gemaakt wat dit betreft; alles werkt daar al jaaaaaren met zogenaamde catalog files, waardoor iedereen zelf kan vertalen of dingetjes kan veranderen.
Moesten ze met windows ook maar eens gaan doen vinnik (als het op 25MHz soepel kan draaien, moet dat ook willen op 2500MHz) :)
MacOS X ook, in de map Applicatienaam.app staan een paar bestanden waar je zo alles kunt aanpassen... leuk
Dat heeft Windows al vanaf Windows 2000; dat heet de Multi-language User Interface (MUI)
Hehe heeft Microsoft ook support voor long extensie erin gezet? Of filename die langer is dan 30 letters?
Wordt standaard al ondersteund door Windows 2000 & XP
Microsoft vertaald Windows niet alleen naar de Welsh, maar bied een alternatief voor Linux!
Wel grappig dat zo'n vertaalprojectje zoveel invloed kan hebben!
Ik dacht dat in Wales alleen maar schapen woonden. Volgens Jeremy Clarkson van Top Gear in elk geval wel :)
de herders wonen net over de grens zeker :P
Lijkt me leuk als ze het ook naar het haags gaan vertalen ofzo :P
www.tweakers.net/ext/i.dsp/1075032632.gif
lijkt beetje op die westvlaamse google versie :P
http://www.hoehel.be/

lijkt me trouwens niet echt kostendekkend om voor zo'n kliene markt een aparte vertaling te gaan maken...
Naja MS zal wel een voorbeeld willen stellen en mensen zo weinig mogelijk redenen geven om over te stappen naar Linux.
Het Welsh vergelijken met Gronings vind ik wel een hele kromme vergelijking..

[edit]
Overbodig? Welsh is dus echt even iets heel anders dan het Gronings, het kent een veel grotere geschiedenis en gebruiksvlak.. overbodig.. pff
Ik moet zeggen dat wat op het plaatje staat al erg veel op drents/gronings lijkt :)

edit: zucht, ik moet toch eens die ondertitels bij de plaatjes lezen.
Je denkt toch niet dat dat plaatje Welsh toont he? ;)
Er staat dan ook niet voor niets "Klik voor meer Windows 2000 in het Grunnigs" onder ;)
tsk tsk, als limburger moet ik zeggen dat dit ook behoorlijk dicht bij het limburgs komt dat geschreven grunnings
kom maar eens een keer langs dan kunn we wel ens kiek,n of't ook wel etzelfde klinkt :+
Ok, ik ga morgen Mandrake 9.2 beginnen vertalen naar het Antwerps :+
Hier vind je de Google versie voor een aantal Vlaamse dialecten :)

http://www.chim.be/google/parodie/dialect.htm
'k Weet niet hoe serieus je bent, maar zo'n vertaling is nog een boel werk. Als je het leuk vindt mee te helpen met Nederlands (/Vlaams) stuur mij dan 's een mailtje, praten we verder.
- Uw Mandrake-vertaler B-)
Goe gezei ! Ik doe méé.
Asteblief, tis da we nog is iet goan verwezelijke.
(Zunde da we da nie van den FC Antwaarp kunne zegge)

AN: It's your call dude ! Maar als je het écht gaat doen, dan wil ik zeker een deel voor mijn rekening nemen !!!!

Uw motje uit noorden van Antwaarpe,

Mizitras
hehe, ware het niet dat we in Vlaanderen met zoveel verschillende dialecten zitten:

West-Vlaams, Gents, Waaslands, Antwerps, Brabants, Brussels, Mechels...

enfin: elke stad, elk dorp verdient zijn eigen windows 8-)
Juste
Uproep an de bendige West-Vloamink
Vo Windows XP noar Rutte XP te vertoaln
Als een paar Friezen zich geroepen voelen om stukken Linux naar het Fries te verhalen, graag! Dan hebben we binnenkort ook in deze taal een Windows-versie :)
Wat me opvalt is dat de Friesen voor "Programma's" geen eigen woord hebben maar "Internet" noemen ze wel ff "Ynternet"...

Rare jongens die Friez'n 8-)
leuk he?
programma is gewoon hetzelfde in't fries, je spreekt alleen de G wat anders uit :P

Verder hebben ze Internet naar Ynternet vertaald omdat ze dat met wel meer dingen doen:
In -> Yn
Instantie -> Ynstansje (zal nog wel een ^ op moeten ofzo, maar heb nu geen US-extended layout hier :P)
computer -> Kompjoeter \o/

Fries is zowat letterlijk zoals je het uitspreekt :P
Ik dacht ergens gehoord te hebben dat je Mandrale Linux ook in het Fries kon draaien...
Het Frysk stamt út de tiid fan it Fryske keninkryk dat de hiele kustline fan Denemarken oan't Belgie besloech. De Friezen fierden in soad hannel mei de Ingelsen, wêrtroch der in soad oerienkomsten tusken de beide talen binne. In Fries dy 't Ald-Ingelsk studearret hat dêr net in soad muoite mei, omdat it Ald-Ingelsk in soad op it Frysk liket.

It Frysk is in folsleine taal, justjes âlder as it Nederlânsk. It Frysk hat net allinne in eigen stavering en grammatika, mar ek har eigen literatuer. Lykas yn elts taalgebiet, binne der ek yn Fryslân in tal dialekten.

Tidens de evangelisearring is it Fryske ryk, dat absoluut net iepen stie foar it Kristlik Leauwen, yn in oarloch tsjin de Franken en Saksen ferslein en útinoar fallen. Yn de Dom-toer van Utert stiet in aardige útbylding fan dit histoarysk barren. (jawis, Utert hearde doe ek by Fryslan
Mijn hemel wat een hoop spelfouten :+
Of naar het veluwse taalgebruik. Zo van:

Heeft God u gevraagt de computer af te sluiten?

i.p.v.

Wilt u de computer afsluiten?

8-)
De mensen die in Wales op Linux overstappen doen dat dus al terwijl die vertaling er nog niet eens is.
Dus gaan ze die maken, want dat kan bij Linux/KDE/GNOME etc. gewoon.
Denkt MS nu echt dat die mensen dan weer terug op Windows overstappen? :)
Ik denk dat je je een beetje vergist. Ik heb bij meerdere mensen Linux-machines neergezet en zelfs een klein bedrijf gemigreerd naar Linux, maar de voorwaarde was wel dat het in het nederlands zou zijn. En aangezien in RedHat pas ergens vanaf 7.[1,2] het nederlands er echt fatsoenlijk in zit, kon ik toen pas gaan migreren.

Nu snap ik wel dat wij hier altijd al een nederlandse windows hadden en dat hebben ze in "Welsh-land" dus niet, maar ik denk dat de redenering (voor acceptatie op desktopgebruik) is" "Windows ken ik wel, Linux niet. ALS ik dan aan iets anders begin, moet het WEL in mijn taal zijn!"

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Apple iOS 10 Google Pixel Apple iPhone 7 Sony PlayStation VR AMD Radeon RX 480 4GB Battlefield 1 Google Android Nougat Watch Dogs 2

© 1998 - 2016 de Persgroep Online Services B.V. Tweakers vormt samen met o.a. Autotrack en Carsom.nl de Persgroep Online Services B.V. Hosting door True