Reacties (186)
Hmmm...even in hte woordenboek neuzen.
'Rout' bestaat en wordt inderdaad uitgesproken als RAUT. Het betekent echter 'vlucht in wanorde' of bende
'Route' bestaat ook, en dat spreek je uit als ROET. Dat betekent (onder)weg, marsorde
En wat doet dat kastje wat we aan de muur heben bij ons netwerk? Zorgt dat voor wanorde? Of zorgt dat dat alle ip pakketjes netjes in marsorde via de 'weg' op de plek van bestemming komen?
'Rout' bestaat en wordt inderdaad uitgesproken als RAUT. Het betekent echter 'vlucht in wanorde' of bende
'Route' bestaat ook, en dat spreek je uit als ROET. Dat betekent (onder)weg, marsorde
En wat doet dat kastje wat we aan de muur heben bij ons netwerk? Zorgt dat voor wanorde? Of zorgt dat dat alle ip pakketjes netjes in marsorde via de 'weg' op de plek van bestemming komen?
En wat dat ding functioneel voor zijn rekening neemt is een pakketje een (andere) route te geven. Rerouting spreek je uit als "re-rauting".
Een router spreek je dan ook uit als rauter.
No question about it.
Een router spreek je dan ook uit als rauter.
No question about it.
de uitspraak re-rauting is een geval van Amerikaanse verkrachting van een Frans woord. Dus die conclusie is gebaseerd op een fout.
Het zit er wel diep in helaas, zelfs bij Star Trek zeggen ze "reraut power to the blablabla"
Het zit er wel diep in helaas, zelfs bij Star Trek zeggen ze "reraut power to the blablabla"
Volgens mij is "rauter" Amerikaans engels en "roeter" Brits engels.
In startrek zijn ze ook niet concequent hoor.. Janeway zegt idd vaak rerAUt terwijl Picard vaak zei "rOEt all auxilliary power" et hangt per acteur af wat ze zeggen, volgens mij is et gewoon beiden goed
Maar Jean Luc Picard is frans!
En Patrick Steward Engels, ik denk dat het eerder daardoor komt.
Zelf zeg ik overigens Raut, vind ik toch iets mooier klinken.
Zelf zeg ik overigens Raut, vind ik toch iets mooier klinken.
Nee, ik ga er wel eens op vakantie though 
Tis roeter imho
.
Tis roeter imho
Ik heb eens gelezen dat 'route' altijd als 'raut' werd uitgesproken (zoals je zou verwachten), tot de film 'Route 66' uitkwam, en iedereen het ineens over 'roet' had. Vond het een merkwaardig verhaal, maar als ik zie hoe men het hier al niet met elkaar eens is is het misschien toch waar.
Ik stem voor 'rauter' trouwens (en voor 'raut').
Ik stem voor 'rauter' trouwens (en voor 'raut').
Dat ligt er dan denk ik aan hoe je 'm (of 'haar'? Poll!) geconfigureerd hebt. Doe je het verkeerd is het een rAUter, doe je het goed, noem je het een rOEterEn wat doet dat kastje wat we aan de muur heben bij ons netwerk? Zorgt dat voor wanorde? Of zorgt dat dat alle ip pakketjes netjes in marsorde via de 'weg' op de plek van bestemming komen?
Ik zeg altijd rOEter...
Als je het hebt over een route naar school, dan heb je het toch ook niet over een rAUte naar school?
Maar ik denk dat het in dezelfde categorie valt als 'either' - kan je ook op 2 manieren uitspreken. Als je me niet geloofd: luister het liedje "Call The Whole Thing Off" van Ella Fitzgerald en Louis Armstrong maar eve
Als je het hebt over een route naar school, dan heb je het toch ook niet over een rAUte naar school?
Maar ik denk dat het in dezelfde categorie valt als 'either' - kan je ook op 2 manieren uitspreken. Als je me niet geloofd: luister het liedje "Call The Whole Thing Off" van Ella Fitzgerald en Louis Armstrong maar eve
ja
als 'either' of 'iether'..
doesn't matter to me either way I think it's fine
maar dan kun je ook wel onderscheid gaan maken tussen woorden als color en colour..
(is gewoon uitspraaksverschil tussen het Brits en Amerikaans Engels)
als 'either' of 'iether'..
doesn't matter to me either way I think it's fine
maar dan kun je ook wel onderscheid gaan maken tussen woorden als color en colour..
(is gewoon uitspraaksverschil tussen het Brits en Amerikaans Engels)
Het is maar net waar je zit, ik woon nu zelf een tijdje al in engeland (midden ongeveer) en iedereen hier zegt roeter. In het noorden van engeland (schotland enzo) neigen ze weer meer naar rauter. Ook 6 maand in texas gewoond, daar zeggen ze allemaal rauter.
Het is maar net wat je gewend bent inderdaad. Zelf prefereer ik ook roeter, maar ja.
conclusie, het is allebei goed, en als je jezelf om dat soort pietluttige dingetjes moet gaan druk maken, heb je volgens mij erg weinig te doen
my two (UK) pennies
Het is maar net wat je gewend bent inderdaad. Zelf prefereer ik ook roeter, maar ja.
conclusie, het is allebei goed, en als je jezelf om dat soort pietluttige dingetjes moet gaan druk maken, heb je volgens mij erg weinig te doen
my two (UK) pennies
Microsoft Sam (Windows XP speech) zegt 'roeder'
MS Sam spreekt wel meer dingen verkeerd uit
Bij mij zegt ie rauder...
Van een forum afgetrokken"router" is pronounced exactly like its spelled r-out-er. (As in get
those packets "out" 'er here.)
Its only in Europe that I've heard it pronounced r-oot-er.
Whenever folks say "rooter", I picture a garden implement for working
on the subteranian part of a tree.
Ja, hoor, 'router' komt van het woord 'out', niet van 'route' ofzo.
'As in get those packets "out" 'er here', hilarisch
'As in get those packets "out" 'er here', hilarisch
Je moet het wel met een korreltje zout nemen
Of misschien toch een korreltje zoet
Router uitspreken als Roeter want als je het uitspreekt als Rauter heb je het over een hakbijl in het Engels/Amerikaans.
Maar inderdaad, iedereen zegt altijd Rauter... (best leuk om er dan altijd maar weer tegenin te gaan...)
Maar inderdaad, iedereen zegt altijd Rauter... (best leuk om er dan altijd maar weer tegenin te gaan...)
Ik ben Engels, geboren in Oxford. Het is "Roeter". Amerikanen kunnen daar best anders over denken, maar dat doen ze wel vaker
Websters vindt dat het allebei mag:
http://www.dictionary.com/search?q=router
Bij nummer 2 (dat wat wij bedoelen) staat zowel rooter als router bij de uitspraak.
http://www.dictionary.com/search?q=router
Bij nummer 2 (dat wat wij bedoelen) staat zowel rooter als router bij de uitspraak.
bron: http://wombat.doc.ic.ac.uk/pub/linux-pronunciationA worse example is the common mispronunciation of the word "router" as
"raowter." The word comes from the French phase "en route,"
pronounced "on root." Until the mid-1980s, the standard American and
English pronunciation of this word was "root," as evidenced by the
pronunciation of the popular US television show "Route 66." When
Local Area Networks became common technology, introduced by companies
populated with engineers from the American South and West, the origin
of the word and its correct pronunciation were displaced by the
Southwestern regional pronunciation, which has now infested even
television shows such as Star Trek Voyager ("Re-raowt power to the
shields!"). To adopt this pronunciation is to deliberately bury the
history of the phrase. (Clearly the show's producers do not realize
how bizarre this pronunciation sounds outside the American Southwest.)
Roeter dus
Ik vind dat het rauter moet zijn..
Een roeter klinkt toch niet?
Maar eerlijkgezegd weet ik het niet zeker...iemand een idee?
Een roeter klinkt toch niet?
Maar eerlijkgezegd weet ik het niet zeker...iemand een idee?
De juiste uitspraak is simpel te herleiden: Het is afkomstig van het Franse woord "route", dat "weg" (als in snelweg) betekent. De uitspraak van dat Franse woord is "roet".
Het is ook heel simpel om te bewijzen dat het van dat woord moet komen, aangezien het engelse woord "rout" (uitspraak raut) "opgraven" betekent.
Dus zeg het maar, wie laat zijn IP-pakketjes "opgraven" en wie laat ze "op weg sturen" door een router? Iedereen die raut zegt doet blijkbaar het eerste, maar ik ben benieuwd hoe dat in zijn werk gaat.
(Overigens, er zijn veel verhalen over Engels-sprekenden die raut zeggen, maar aangezien het een Frans woord is dat in het Engels terecht is gekomen moet je voor de uitspraak niet bij Amerikanen of Engelsen zijn. Het is niet ongewoon voor Amerikanen vooral om Franse woorden qua uitspraak te verknallen, laten we daar echter niet aan mee doen
)
-edit- typo
Het is ook heel simpel om te bewijzen dat het van dat woord moet komen, aangezien het engelse woord "rout" (uitspraak raut) "opgraven" betekent.
Dus zeg het maar, wie laat zijn IP-pakketjes "opgraven" en wie laat ze "op weg sturen" door een router? Iedereen die raut zegt doet blijkbaar het eerste, maar ik ben benieuwd hoe dat in zijn werk gaat.
(Overigens, er zijn veel verhalen over Engels-sprekenden die raut zeggen, maar aangezien het een Frans woord is dat in het Engels terecht is gekomen moet je voor de uitspraak niet bij Amerikanen of Engelsen zijn. Het is niet ongewoon voor Amerikanen vooral om Franse woorden qua uitspraak te verknallen, laten we daar echter niet aan mee doen
-edit- typo
Je hebt inderdaad volkomen gelijk - de enige correcte uitspraak is 'roeter'.
Maar helaas kom je in de praktijk maar al te vaak jochies tegen die je dan gaan verbeteren, en je deskundigheid in twijfel trekken - iedereen weet toch dat het 'rauter' moet zijn! Niet dus.
Als ik een technicus voor het eerst spreek zeg ik 'roeter - of rauter zo je wilt' en daarna hou ik het op 'roeter'. En als iemand er dan nog wat van durft te zeggen kan ie een lesje etymologie verwachten.
Maar helaas kom je in de praktijk maar al te vaak jochies tegen die je dan gaan verbeteren, en je deskundigheid in twijfel trekken - iedereen weet toch dat het 'rauter' moet zijn! Niet dus.
Als ik een technicus voor het eerst spreek zeg ik 'roeter - of rauter zo je wilt' en daarna hou ik het op 'roeter'. En als iemand er dan nog wat van durft te zeggen kan ie een lesje etymologie verwachten.
Dan moet je ook rOEtEE zeggenHet is niet ongewoon voor Amerikanen vooral om Franse woorden qua uitspraak te verknallen
Op dit item kan niet meer gereageerd worden.