Aan welke taalversie geef jij de voorkeur?

Engels voor alle software
48,7%
Engels voor alle software behalve specifieke taalgevoelige proggies zoals office pakketten
17,4%
Nederlands voor alle software
13,5%
Ik heb geen voorkeuren
10,2%
Nederlands voor m'n OS, Engels voor m'n apps
6,8%
Engels voor m'n OS, Nederlands voor m'n apps
2,8%
Ik wil geen Engels- of Nederlandstalige software
0,6%

Aantal stemmen: 4.705. Deelname gesloten op 01-03-2001 05:49. Stemmen is niet meer mogelijk.

Reacties (41)

Sorteer op:

Weergave:

Persoonlijk gaat mijn voorkeur uit naar de engelse versie, maar omdat vrouw en kinderen thuis ook met de computer willen werken staat thuis zoveel mogelijk de NL versies erop (lezen is al moeilijk genoeg voor een 5 jarige ;) )
Och, alles went, ook een nederlandstalig OS of zoiets als PhotoPaint. Voor sommige software, waar engels de voertaal is in het vakgebied, prefereer ik engelstalige software. Voorbeeld is de genoemde beeldbewerkingssoftware. Maar zodra je de kromme vertalingen weet, is het prima werken hoor.

Het feit dat MS in Windows een Folder als Map heeft vertaald vind ik overigens helemaal niet storend; voor de gemiddelde gebruiker lijkt een directory ook meer op een Map dan op een inhoudsopgave (wat de bijna-letterlijke vertaling van directory is). Een directory is namelijk in FAT niks anders dan een bestand met daarin pointers naar andere bestanden.
Maar er zijn sommige dingen in Windows waar ook ik van gruwel:
1. Diskette-station: stopt daar soms een trein of zo?
2. Koppeling (=URL in IE): heeft weinig met autorijden te maken
3. Plakken (=paste): komt geen lijm aan te pas, toch?

Een snelkoppeling daarentegen vindt ik niet geheel verkeerd: het is tenslotte een "koppeling" naar een bestand (of iets vergelijkbars) met de bedoeling dara sneller te komen. Vandaar "shortcut", wat letterlijk afkorting betekent, maar inderdaad een vreemde term is om op je desktop tegen te komen.

Maar er is een specifiek gebied waar vertaling van engels naar andere talen absoluut uit den boze is: ontwikkelomgevingen. Voorbeeld: Office 95 had ook al VBA aan boord. Maar in de NL-versie was ook VBA nederlandstalig. Dan krijg je dus dit soort code:
Als blnDoen = Waar Dan
Voor i = 1 Tot 100
DrukAf i
Volgende i
Einde Als

Hier moet ik echt van :'(

Ik mis trouwens ook de optie "Maakt me geen fluit uit" in de poll!
Voor (snel-)koppeling had natuurlijk het nederlandse woord link (verband) gebruikt moeten worden. Niet alleen is link een veel betere vertaling dan koppeling, ik denk bovendien dat er geen nederlander bestaat die nog niet weet wat er op internet met link wordt bedoeld.
"Click 'next' to proceed"
-vorige- -volgende- -afbreken-
in Excel is dat ook zo, ik ken de engelse versie dan niet,maaru, het lijkt me dat het in de engelse versie niet zo gaat:

=ALS(A1="";"";Gemiddelde(A1:C1))
Klopt wordt het ook : =IF(A1="";"";AVG(A1:C1))

Trouwens slechte formule want er wordt niet afgevangen of C1 wel gevuld is en of er geen 0 in staat > :)

Maar zonder dolheid. Het verzorgt ook nog steeds problemen bij het laden van excel sheets als je het opeens in een andere taal gaat laden terwijl de taal versie van het pakket anders is. ( en dat is nog steeds een probleem voor internationale bedrijven)

Ik heb de ervaring dat bijvoorbeeld de fransen over het algemeen geen goed engels kunnen. Leuk als ze dan met een sheet moeten werken die in het engels is gemaakt.
Basic slaat bij mijn weten toch nog steeds de tokens op, niet de letterlijke tekst. Als je dus een programma opent in de franse versie staan er gewoon de franse commando's, maar deze worden in het geheugen gewoon gerepresenteerd door dezelfde cijfertjes als de engelse commando's.
* 786562 Roland
Waar je met 'gemengde' systemen nog wel eens tegen aan lopt is dat je dingen krijgt als Wilt U door gaan? Y/N en dan maar raden of je op een J of een Y moet drukken. Ik heb het een keer bij een systeem met Office gezien. Dat liep op W2K en er was een Nederlandse Office op gezet. De zooi werd steeds erger bij een Windows Update. Een update zag dan het Nederlandse gedeelte en gooide daar dus de Nederlandse update overheen. Inclusief een aantal hulp files die eerst Engels waren. Je zag langzaam maar zeker Nederlands door het hele systeem kruipen. Na een maand of 3 waren zelfs programma's die er helemaal niets mee te maken hadden in eens uitgerust met een half Nederlandse half Engelse Help file. Op mijn werk is het ook strikt verboden om Nedrlandse software te gebruiken. Thuis wil ik het ook absoluut niet hebben. Als je in staat bent om met de Engelse versie te werken, dan kom je er wel uit met de Nederlandse. Andersom is veel lastiger, zeker omdat de meeste literatuur in het Engels is, en het grootste deel van Internet ook.

Ik begrijp trouwens ook niet waarom Icon vertaalt moet worden met pictogram. Icoon is een volstrekt normaal Nederlands woord. Zo zijn er nog wel een paar te bedenken. En het 'juiste' woord voor een disk drive is niet diskette station (Diskette is geen Nederlands) maar flexibeleschijfaandrijfstation.
ik heb op mijn werk nederlandse win98 met engelse ie5.5....uh, da's inmiddels dus een zooitje geworden, maar het maakt me niet zo veel uit....het valt me niet eens echt op.
Ik had op mijn Nederlandse Win95 een Engelse IE 4.0 geinstalleerd... Omdat deze een andere taal had kon hij de zogenoemde "Desktop Enhancement" niet installeren, nou DAT vond ik erg! ;) }> :D
Ik weet ook nog dat ik van een Engelse Dos 3.3 naar Nederlandse Dos 6.0 ging... "Opdracht of Bestandsnaam Onjuist" ... in het begin werd ik er helemaal gek van!
Maar nu is alles goed, ik gebruik nu Linux en dat is nog lekker allemaal Engels. :z

[Undead Typo Edit]
Zeg dat wel... ik vind sowieso Nederlands in 'computertaal' erg dom klinken. Nee, geef mij maar alles Engels, zelfs het officepakket. Dat er in dat (Engelse) officepakket een Nederlandse spelling/grammatica checker zit, is natuurlijk niet verkeerd.

dpkg: verzochte bewerking vereist beheerdersprivileges

Dat klinkt toch niet??
Er zijn manieren om in de engelse office toch de beschikking te hebben over een nederlandse spelling check :)

bij mij komt er ook geen nederlandstalige software op de comp :)
Voor mijn OS (winME) gebruik ik eigenlijk liever de Nederlandstalige versie. Office is ook wel makkelijk in het Nederlands. Games wil ik in het Engels (het allerergste is wanneer er Nederlandse spraak toegevoegd word) en voor de rest maakt het me weinig uit.
Voordeel van Nederlandse software is, dat ik iets makkelijke met de help van een programma overweg kan.
Mijn Engels is niet zo best. :)
Ik zie hier nou een hele hoop mensen negatief doen over Nederlandse vertalingen, maar ik denk echt dat het 99% pure gewenning is. Mensen mogen wel 'bureaublad' heel idioot vinden klinken en horen liever 'desktop' omdat hen dat doet denken aan de achtergrond van hun Windows, maar voor een normaal Engelstalig persoon is een 'desktop' van origine gewoon letterlijk een 'bureaublad' hoor, dus gewoon zo'n ouderwets ding met vier poten eronder en een tafelblad erop, waar je kantoorgerei staat.

Die Engelse woorden zijn echt niet ontdekt voor het computeren; woorden als 'folder', 'directory' en dergelijke. Het waren vaak gewoon bestaande Engelse woorden, die werden toegepast om bepaalde computerdingen duidelijk weer te geven. bij gebrek aan een Nederlands woord daarvoor (en omdat wij toch vaak de Engelse versies gebruikten bij gebrek aan een vertaling), hebben we die gewone Engelse termen overgenomen in het Nederlands en zijn deze (ten onrechte!) alleen maar gaan associëren met functies/delen van de computers en zijn vergeten dat ze oorspronkelijk vaak iets anders betekenden in hun moedertaal. Het ligt dus gewoon aan ons nederlandstaligen. Voor een Engelsman staat daar voor 'desktop' en 'directory' echt gewoon 'bureaublad' en 'inhoudsopgave' (min of meer dan). Ik denk dat een hele hoop mensen dit gewoon vergeten: de Engelse termen zijn meestal niet bedacht puur voor computers maar waren veelal bestaande termen Of ze zijn in ieder geval erop gebaseerd.

En dus vind ik het niet meer dan logisch dat veel dingen vertaald worden. Ik vind persoonlijk dat Microsoft het heel aardig doet, ze vertalen vrij veel maar waar het echt niet kan laten ze iets onvertaald (e-mail bijvoorbeeld heet ook gewoon e-mail in windows en niet e-post). Ideale mix lijkt me.
Het makkelijkste werkt engelstalig sinds bijna alles werkt met engelstalige commando's. De vertaling van bepaalde namen klinkt ook niet echt lekker, zoals directory -- map :? Bij tweakers hebben ze het al eerder over gehad http://athena.tweakers.net/reviews/209

Geef mij de engelstalige versies dus maar :)!
directory -- map
Onzin het is Folder - map...
Directory zit niet in de engels versie van windows 9x of 2000
Ik heb eerlijk gezegd ook liever een Nederlandstalig OS, en hetzelfde geldt voor Office. Niet dat ik problemen heb met de Engelse taal (in tegenstelling), maar ik ben dat gewoon vanaf begins af aan gewend.
Ik denk ook niet dat er iets mis is met een helemaal Nederlands systeem. Het probleem is dat dat je niet lukt. Heel veel software wordt absoluut niet vertaald. En dan loop je dus tegen de 'meng' dingen aan. Of wat ook wel eens gebeurd is bij ons: Bepaalde software weigerde te installeren omdat de controle op de juiste DLL versie mis ging. Je kan wel zeggen dat is stom van de programmeur. Maar het is wel iets waar je mee te leven hebt. Wat nog erger is, is dat software denkt dat bepaalde hulpfiles er niet zijn. En dat hij er dan zijn eigen versie overheen gooit. Helaas in het Engels dan.
Het eindresultaat van dit soort dingen is vaak een heel instabiel systeem
Ik hou alles lekker engels.
Als je nou ns problemen hebt met wat software, zeg XFree86. Niemand die je begrijpt als je op Usenet post:

Subject: Direct Renderen Beheerder of XVrij86 doesn't compile.
When I type "maak Wereld >& wereld.log", wereld.log says:
---
maak: *** geen regel om doel 'Wereld' te maken. Stop.
---
Does anyone know what the solution is?


Ik moet er niet aan denken!
Hmz... Dit is een beetje overdreven natuurlijk.

De taal die tijdens het compilen gebruikt wordt is altijd Engels. Makefiles worden worden niet vertaald.

Bovendien lijkt het erg onwaarschijnlijk dat XFree vertaald gaat worden met XVrij :)

En waarom zou je een nederlandse makefile gebruiken en vervolgens in het engels gaat uitleggen wat er aan de hand is. ;)

Mensen die geen engels kunnen hebben vaak ook vrij weinig verstand van computers, dus als ze uberhaupt al geen windows draaien, lijkt het mij vrij sterk dat ze vervolgens ook nog eens hun eigen apps gaan compilen :)
Bovendien lijkt het erg onwaarschijnlijk dat XFree vertaald gaat worden met XVrij
Inderdaad, wij Hollanders zijnde zullen dat eerder vertalen naar XGratis ;)
...en in het engels gaat uitleggen wat er aan de hand is
Op Usenet is het aantal engels sprekende "experts" een stuk hoger dan het aantal nederlands sprekende. Ik bedoel dat je sneller/beter geholpen wordt als je in n engelstalige newsgroup post.

Bovendien klinken sommige vertalingen van engelse computertermen naar nederlandse vaak een beetje |:( (als in [url="/reviews/209"]dit[/url] artikel beschreven).

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.