Uit de krant :
Madrid - De Amerikaanse softwaregigant Microsoft ligt onder vuur wegens seksismen in de Spaanstalige versie van zijn tekstverwerker Word. De Spaanse regering heeft het bedrijf gevraagd het gewraakte programma aan te passen.De klachten gelden het synoniemenwoordenboek dat bij de tekstverwerker hoort. het Spaanse Vrouweninstituut legt de vinger op een aantal vooroordelen tegen vrouwen die in de synoniemen verwerkt zijn.
Ze noemt Word als synoniem voor het woord 'ansiso' 'gretig of ambitieus'.
De vrouwelijke versie 'ansiosa' moet het echter doen met de alternatieven 'nymfomaan', 'wulps', 'seksbelust'.
In betekenisverschillen tussen de mannelijke en verouwelijke vorm van 'lichtelijk' ('ligero' en 'ligera') is Word ook niet al te vrouwvriendelijk: 'Snel', 'gracieus' en 'delicaat' zijn bruikbare alternatieven voor de mannelijke vorm.
Ligera kan men vervangen door 'verwaand', 'koket', of 'ontrouw', aldus het computerprogramma.