Software-update: CloneCD 5.1.0.0

Op de site van SlySoft is onlangs in de vorm van 5.1.0.0 een nieuwe versie van CloneCD geïntroduceerd. De update is vanaf deze locatie neer te halen en wordt geleverd met een aantal bugfixes, die hierbeneden te lezen zijn. CloneCD stelt je in staat om een kopie te maken van een data- of audio-schijf, bestanden weg te schrijven of een rewritable dvd of cd te wissen voor hergebruik. CloneCD 5.1.0.0 wordt geleverd met het volgend changelog:

CloneCD 5.1.0.0
  • Change: Fixed some blacklisting issues with CloneCD Tray
  • Fix: Uninstaller could display corrupt strings
  • Some minor fixes and improvements
  • Updated languages
[break]
CloneCD screenshot
Versienummer 5.1.0.0
Besturingssystemen Windows 9x, Windows 2000, Windows XP
Website SlySoft
Download http://www.slysoft.com/download/SetupCloneCD.exe
Licentietype Shareware

Door Robin Vreuls

Doktersteam

20-01-2005 • 23:59

6

Bron: SlySoft

Update-historie

Reacties (6)

6
6
1
0
0
0
Wijzig sortering
Deze changelog is nogal "UNimpressive". Lijkt er meer op dat ze hun versienummer willen "bumpen".
Denk dat er wel een reden voor is.
Misschien hebben ze veel taalfouten of vertaalfouten eruit gehaald of meerdere talen bij ingevoegd.

Hiermee bedoel ik te zeggen je kan niet uit deze changelog halen wat ze hebben verbeterd of toegevoegd/
Anoniem: 107842 21 januari 2005 09:36
Ik waardeer het bijzonder, dat de schrijver van het bovenstaande, probeert Engelse termen te vervangen door Nederlandse. Zo schrijft hij/zij 'neerhalen' voor downloaden. Waarom zo moeilijk? Is het niet gewoon ophalen? :)

<div class="b4" style="position: relative; color: black; border: #C6C1B4 1px solid; width: 80%; padding: 5px; font-size: 12px;"><span style="color: C00042;">Admin-edit:</span>
Spel- en tikfouten kunnen op het forum worden gemeld in het Spel- en tikfoutjes topic in Frontpage Algemeen Forum.

Reacties onder een nieuwsitem met een dergelijke inhoud worden als offtopic en ongewenst beschouwd.
</div>
Nice try, maar ook niet correct:
"Ik ben mijn bestelling gaan AFhalen."
"FEDEX is mijn bestelling komen OPhalen."

Ik ben dan wel geen docent Nederlands,
maar dacht wel dat uploaden en downloaden tegenwoordig in het Groene Boekje staan als woorden uit onze taal.
Dus mag je die ook (alhoewel, fier als we zijn hoeft het niet), die gewoon overnemen :-)

Eigenlijk zou iemand Ecluse erop moeten wijzen dat er een forumtopic voor dit soort zaken bestaat. (Anyone?)
(Komop, hap toe...)

En de ironie kennende hier op T.net, heb ik ook een fout getypt ergens en wijst iemand me daar zo meteen wel op. :)
Ik zou eerder gaan voor neerladen. :)
edit: beetje overbodig

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.