Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Facebook vindt Belgisch vonnis ongeldig vanwege Engelse woorden

Facebook voert zeven grieven aan tegen het vonnis van een Belgische rechter, dat bepaalde dat het sociale netwerk mensen niet zonder toestemming mag tracken. Facebook stelt onder andere dat het vonnis ongeldig is omdat er Engelse woorden in staan.

In het kortgedingvonnis, dat in november 2015 werd uitgesproken in de zaak van de Belgische privacycommissie tegen Facebook, staan woorden als 'browser', 'server', 'homepage' en 'cookie'. Facebook ging in hoger beroep en stelt onder andere dat de rechter met deze Engelstalige woorden in overtreding is van de taalwet.

De advocaten van Facebook moeten in de zaak het Nederlands als proceduretaal hanteren. Facebook redeneert dat dit dan ook voor de rechter moet gelden. De genoemde woorden in het artikel van De Tijd staan echter ook in de officiële woordenlijst van De Taalunie. Of het vonnis andere Engelse woorden bevat is niet bekend. Volgens de Belgische krant De Tijd heeft Facebook in het verzoekschrift ook suggesties gedaan voor vertalingen. Browser zou 'internetsnuffelaar' genoemd moeten worden en 'cookie' moet aangegeven worden als 'koekje'.

Facebook stelt dat het gebruik van Engelse woorden een grond kan zijn om het vonnis nietig te laten verklaren. Of het sociale netwerk daar gelijk in krijgt is nog maar de vraag. Facebook voert echter meer grieven aan, in totaal heeft het op zeven punten aanmerkingen op het vonnis. Zo blijft Facebook volhouden dat het gebruik van de datr-cookies nodig is om veiligheidsredenen. Ook twijfelt Facebook of de Belgische privacycommissie bevoegd is en of het Belgische recht van pas is, omdat de data verwerkt wordt in Ierland.

Naast het kort geding over het tracken van gebruikers, loopt er in België nog een andere zaak tegen Facebook, waarin de gebruiksvoorwaarden aan bod komen. Vrijdag vindt de tweede zitting van deze bodemprocedure plaats.

Door Julian Huijbregts

Nieuwsredacteur

27-01-2016 • 15:43

398 Linkedin Google+

Submitter: ejabberd

Reacties (398)

Wijzig sortering
En hun "cookie"voorwaarden zijn dan ook niet in het nederlands..

https://nl-nl.facebook.com/help/cookies/update.
htvpv://nl-nl.smoelenboek.com/help/koekjes/opdatering geeft een 404 bij mij.

hypertekstverzendingsprotocolveilig
Je hebt daar een sterk punt.

Als Facebook dit argument gegrond krijgt, ligt daar de weg vrij voor de Belgen om Facebooks algemene voorwaarden ongeldig te laten verklaren, indien je dat een keer juridisch nodig zou hebben.
En als Facebook algemene voorwaarden ongegrond zijn dan is Facebook helemaal de Pisang. Zoals 'Soneraxx' meldt als de woorden zijn opgenomen in het taalboekje dan heeft Facebook geen poot om op te staan.

En dan draaien ze zichzelf een loer zonder voorwaarden in de Belgische taal.

Facebook probeert gewoon de boel te traineren. Maar wie een kuil graaft voor een ander die....

[Reactie gewijzigd door kwakzalver op 27 januari 2016 22:35]

En als Facebook algemene voorwaarden ongegrond zijn dan is Facebook helemaal de Pisang. Zoals 'Soneraxx' meldt als de woorden zijn opgenomen in het taalboekje dan heeft Facebook geen poot om op te staan.
Dat niet alleen, als ze dit verliezen dan worden ze gelijk in de media te kijk gezet als één of andere betweterige snotneus die denkt met een suf trucje de wet te slim af te zijn, zelfs al weten ze zelf donders goed dat het vonnis steek houdt.

Dit is op het niveau van "Edelachtbare, we kunnen dit vonnis niet als bindend zien want op regel 6 van alinea 3 staat een spelfout, en op regel 34 ontbreekt een komma."
Nee. Dit gaat over regels mbt procesvoering, die regels hebben helemaal niets met hun algemene voorwaarden te maken (of met hun domeinnaam zoals 1 of andere wijsneus hierboven oppert) Belgen zijn erg anaal over taal, maar niet zo anaal.

[Reactie gewijzigd door rickstick op 27 januari 2016 22:36]

Nee, en hun naam ook niet. Dit betreft een totaal andere situatie natuurlijk.
Dan wordt het tijd dat we een een "gezamenlijke rechtszaak" aanspannen en eisen dat ze ons nog enkel aanspreken in onze landstaal en dit in al hun communicatie naar onze Nederlandse, Franse en Duitse landgenoten.

En uiteraard vragen we 1 miljoen euro per dag dat ze niet voldoen aan deze eis. :+

Het moet nu niet echt gekker worden.

[Reactie gewijzigd door Royale de Luxe op 27 januari 2016 20:13]

De woorden, zoals in het artikel staat beschreven, zijn gewoon onderdeel van de taal.

"De genoemde woorden in het artikel van De Tijd staan echter ook in de officiële woordenlijst van De Taalunie."
Wel, als ik een vonnis krijg dat praat over internetsnuffelaars... Dan is mijn eerste gedachte: "internet"... wat voor vreemde klankencombinatie is dat?? Ze zouden toch zeker niet Verbindnet bedoelen misschien?

;p
Ja maar om welke woorden gaan het?
Woorden als: computer, internet, desktop?
Ik bedoel het zijn Engelse woorden die wij ook op die manier gebruiken, wij zeggen niet tegen een computer: grote rekenmachine (oh wacht machine is ook weer afgeleid van..), nja dan wordt het natuurlijk heel moeilijk allemaal.

Maar goed ik weet niet om welke woorden het hier gaat, helaas geen tijd voor om dat allemaal na te kijken. Maar als het om woorden gaat die wij Nederlanders gebruiken ( en in onze Nederlandse woordenboeken staan ) maar tevens ook in een ander land, dan tsja, dan is het gewoonweg nooit goed wat we doen want er is voor veel niet echt een ander woord voor.
Keuze is in dit geval niet slecht lijkt me.
Ik (advocaat) heb dit argument enkele weken geleden nog zien passeren in een gerechtelijke procedure.

Woorden waren opgenomen in de lijst van de Taalunie (groene boekje) als zelfstandige naamwoorden.

Rechter heeft geoordeeld dat opname in de lijst van de Taalunie voldoende is.

Ik heb even gekeken en dit blijkt eveneens het geval te zijn bij de woorden die nu worden ingeroepen door Facebook (zelfstandige naamwoorden).

Kans is dus groot dat dit argument van Facebook van tafel gaat worden geveegd.
Nederland of België?
Zaak in België.

Het huidige gerechtelijk wetboek voorziet nu in veel gevallen, dat als er zich een nietigheid voordoet, maar de zaak op zich wordt er niet door belemmerd, dat dit geen gevolgen zal hebben voor het verder verloop van de zaak.

Er zijn echter ook nog een aantal absolute nietigheden die zijn opgenomen in bijzondere wetten.

Een daarvan is de absolute nietigheid opgenomen in de Taalwet dat in een procedurestuk (verzoekschrift of dagvaarding), alles moet worden vertaald.

De rechtspraak van het Hof van Cassatie (meest gezaghebbende rechtbank in België voor dit soort zaken) is hier best wel streng in.

[Reactie gewijzigd door Soneraxx op 27 januari 2016 20:48]

Dit doen ze toch alleen maar om te irriteren en de zaak uit te stellen?

Facebook denkt dat dit het Amerikaanse gerechtsysteem is ofzo, en talen nemens elkaars woorden over, dan zouden we ook geen zaken in Duitsland, of Frankrijk kunnen hanteren als iemand de Nederlandse taal machtig is.

[Reactie gewijzigd door Bjorn89 op 27 januari 2016 19:43]

Belgen zijn nogal anaal over taalkwesties. Hun hele staatsstructuur is er namelijk op gebaseerd Dat speelt veel minder/niet in de VS, Duitsland of Frankrijk.
Om even 'anaal' te zijn :p : "to be anal about something" is een Engelse uitdrukking en die kun je dus niet letterlijk vertalen en in het Nederlands gebruiken.
Het kan best, maar dat is toch niet hoe je normaalgesproken met taal om gaat? Ik kan ook beginnen zelf verzonnen woorden te gaan gebruiken en dan maar hopen dat andere mensen het gaan over nemen en dat het ooit in het groene boekje komt... Technische leenwoorden gebruiken vind ik iets heel anders dan uitdrukkingen in feite uit luiheid over nemen. "Ergens anaal over zijn" is wat mij betreft een voorbeeld van taalvervuiling.

[Reactie gewijzigd door Aham brahmasmi op 28 januari 2016 12:50]

Dit is toch belachelijk?
Woorden als 'server' en 'browser' zijn toch gewoon in de Nederlandse taal opgenomen woorden?
Ze zijn zelfs officieel lid van de Nederlandse taal:

Server
http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=server&lang=nn
Browser
http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=browser&lang=nn
Homepage
http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=homepage&lang=nn
Cookie
http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=cookie&lang=en

Voetnoot bij 'Cookie':

Cookie is niet officieel opgenomen in de Van Dale, de vertaling van het engelse woord 'Cookie' is trouwens ' (computer) Cookie' wat gewoon precies hetzelfde is.

Taal is vastgelegt op ieder moment van de dag, als wij een bepaald woord gebruiken in een bepaalde setting - mogen we dat als onze taal zien. Facebook bepaald daar helemaal niets over.
Naja, officiële lijst is die van de taalunie (het groene boekje), niet die de Van Dale. Maar goed, server, browser, homepage en cookie staan er allemaal in hoor.
Vraag is alleen in hoeverre België 'mee doet' met het groene boekje van de Taalunie.
Gezien de taalunie uit Nederlandse en Belgische leden bestaat vermoed ik dat wel:
http://taalunie.org/organ...is-de-taalunie/organogram

er is zelfs een verdrag getekend zie ik nu: http://taalunie.org/verdrag-inzake-nederlandse-taalunie

[Reactie gewijzigd door agresionpower op 27 januari 2016 16:35]

Het Nederlands die sommige Belgen spreken is ook gewoon Nederlands. Er bestaat geen Vlaamse taal, hooguit een dialect en wat eigen streekgebonden gebruiken. Maar wat in Nederland als correct Nederlands beschouwd wordt, is dat ook in België en omgekeerd.

De taalunie is een gedeelde gedeelde Nederlandse / Belgische (Vlaamse) aangelegenheid. Ook de reden waarom het groot dictee der Nederlandse taal samen gegeven wordt.

Jammer dat zo velen dat als twee talen willen aanzien. Is het nochtans niet.
Het Nederlands die sommige Belgen spreken is ook gewoon Nederlands.
Hoewel we in Belgie "Het Nederlands dat sommige Belgen spreken" zouden zeggen...
Er bestaat geen Vlaamse taal, hooguit een dialect en wat eigen streekgebonden gebruiken. Maar wat in Nederland als correct Nederlands beschouwd wordt, is dat ook in België en omgekeerd.
De naam van een taal is niets meer dan een consensus, het duidt niet een inherente eigenschap van een taal aan. Dat er "geen Vlaamse taal" bestaat is dus onzin. En dat het "hooguit een dialect is" klopt ook niet, want louter wetenschappelijk gezien is er geen enkel verschil tussen een dialect en een taal. Het bekend gezegde "een taal is een dialect met een leger" bevat daarom veel waarheid. Als je dat leger even achterwege laat zal geen enkele taalwetenschapper je het precieze verschil tussen een taal en een dialect kunnen uitleggen.
De taalunie is een gedeelde gedeelde Nederlandse / Belgische (Vlaamse) aangelegenheid. Ook de reden waarom het groot dictee der Nederlandse taal samen gegeven wordt.
Jammer dat zo velen dat als twee talen willen aanzien. Is het nochtans niet.
Ik vind van wel, ik duid mijn taal liever met Vlaams aan dan met Nederlands, ook al is dat laatste de "officiële" benaming. Vroeger was Nederduits de "officiële" benaming, en niet Nederlands. De naam van een taal is niets meer dan dat: een benaming. En die vaak nog tijdelijk en veranderbaar is.
[...]
Hoewel we in Belgie "Het Nederlands dat sommige Belgen spreken" zouden zeggen...
[...]
Dat zeggen we in Nederland ook. Maar het Nederlands van veel Tweakers laat te wensen over...
Jammer dat zo velen dat als twee talen willen aanzien. Is het nochtans niet.
Dus omdat ik vraag in hoeverre België meedoet, denk ik maar dat het twee talen zijn? :? Ik vroeg mij alleen af in hoeverre het Nederlands van toepassing was in België, omdat zij wellicht andere regels of iets zouden hebben, waardoor de genoemde woorden wellicht níet als Nederlands werden gezien, aangezien ze een meertalig land zijn. Geen idee waarom ik het dan als twee talen zou zien.

Nu blijkt dus dat ze een verdrag hebben, waardoor het Nederlands gelijk is. Helemaal mooi dus en wellicht jammer voor Facebook, al is het aan de rechter om te bepalen hoe het werkelijk zit. Dat ze in een woordenboek staan en in de Nederlandse taal opgenomen zijn, betekend niet dat de woorden dan ook direct Nederlands zijn.

Het Nederlands kent immers veel leenwoorden* en tegenwoordig steeds meer vanuit het Engels. Als je dan dus zou gaan kijken naar de herkomst van de woorden in kwestie, dan moet je het wel met me eens zijn dat de oorsprong Engels is. Ik gok dat Facebook het daarop gaat gooien tegenover de rechter. ;) Ik ben benieuwd of hij daarin mee gaat of niet.

* er is zelfs een Van Dale Leenwoordenboek, daarin staan 28.000 woorden uit diverse talen en taalfamilies.

[Reactie gewijzigd door CH4OS op 28 januari 2016 11:56]

Het is meer dat in België er nogal nadruk ligt in welke taal wettelijk dingen worden vastgelegd omdat ze elkaar niet kunnen uitstaan ;)
Politiek geneuzel, zonder grond van waarheid in het dagelijks leven. Proficiat, je bent heel succesvol door de media geprogrammeerd.
Jammer dat dit als off-topic gemoderate wordt. Je hebt 100% gelijk namelijk. De reden dat Belgie in 1993 ofzo een federatie is geworden is is omdat de fransen en de vlamingen elkaar niet uit kunnen staan.
En dan nu de werkelijke situatie: er zijn inderdaad een paar politieke clubs die elkaar niet kunnen uitstaan, en die maken achter de schermen ruzie over de onnozelste dingen. In het echte, dagelijkse, niet-politieke leven hebben Vlamingen en Walen helemaal geen hekel aan elkaar, integendeel zelfs. Ik werk in Brussel tussen de Vlamingen en de Walen en zie dagelijks met mijn eigen ogen hoe respectvol en vriendschappelijk de twee groepen met elkaar omgaan. En dààr gaat het om, niet om wat de leugenachtige media je willen laten geloven. Maar natuurlijk zullen de media je liever een ander verhaal blijven voorschotelen; tweespalt zaaien is tenslotte hun hele bestaansreden. Jammer dat het gros van de mensen alles klakkeloos aanneemt wat ze in de kranten gelezen hebben. Er is gewoon geen sprake van "elkaar niet kunnen uitstaan", niet in het echte leven.
Groene boekje is de leidraad die gebruikt wordt in België voor het correct spellen van woorden (was ook verplicht aan te schaffen door leerlingen op school). Van Dale is enkel voor verklaringen.
Hoeveel versies van het groene boekje hebben we wel niet? Ook die volgen gewoon wat de mensen die de taal spreken en reageren daar op. Anders zou een taal in beton gegegoten zijn. Het latijn wat je nu leert op scholen zou heel anders klinken als het nu nog als voertaal gesproken werd.

Ik schrijf bijvoorbeeld nog bureau en cadeau. Volgens de huidige normen ben ik een ongeletterde boerenkinkel aangezien dat niet meer volgens de regels is.

En ik blijf vechten voor pannekoek en miereneuker, je bakt hem maar in 1 pan en je neukt maar 1 mier tegelijk. :+ .
Naja, het is leuk en wel om te roepen dat taal dynamisch is wat zeker klopt, maar dat betekend niet dat je een taal zomaar z'n gang moet laten gaan. Het is niet zonder reden dat als je boeken er bij pakt van rond 1900 en die gaat lezen je soms twee boeken uit het zelfde jaar hebt van twee auteurs met zo'n verschillende spellingen dat het praktisch niet eens dezelfde taal lijkt. Nu, het standaardiseren van bepaalde zaken is dus wel degelijk nuttig, maar je moet daar een gezond balans in vinden. Aan de ene kant heb je zo iets als Frankrijk waar ze tal van woorden zelfs verbieden om te gebruiken omdat ze te buitenlands zijn en aan de andere kant heb je een taal als het Engels waar je bij ieder woord de uitspraak apart moet leren, want de spelling kan Frans, Germaans, Latijns of zelfs Grieks zijn (neem bijvoorbeeld de letter 'a' in het Engels in de woorden trap, face, start en care).

Hoe dan ook, het balans wat ze in Nederland probeerde te volgen was woorden gewoon natuurlijk te laten ontwikkelen en zich daar niet in te mengen (dus geen 'webblaaderaar' zoals tweakers.net soms gebruikt '-_- ), maar wel pogen de spelling van woorden aan simpele regels te laten voldoen. Resultaat was dus dat ze cadeau inderdaad naar kado hebben veranderd op een bepaald moment wat ook extreem logisch was, want waarom zou je mensen moeten leren dat er een paar woorden zijn die plots een andere spelling gebruiken? Maar goed, je had dus inderdaad super veel mensen die extreem vast zaten in het verleden en niet om wisten te gaan met verandering (waar ik er ook eentje van was voor extreem lang) en daardoor hebben ze dat dus uiteindelijk terug veranderd. Vooral nu een vriendin van me uit het buitenland Nederlands aan het leren is schaam ik me toch wel voor de inconsequenties in de Nederlandse taal op een vlak (spelling) wat prima op te lossen zou zijn.
Ik schrijf bijvoorbeeld nog bureau en cadeau. Volgens de huidige normen ben ik een ongeletterde boerenkinkel aangezien dat niet meer volgens de regels is.
Nee hoor, bureau en cadeau is juist de courante spelling. De alternatieve spelling (kado, buro, maar ook woorden als ekstra in plaats van extra) is juist in de ban gedaan.

On topic: kinderachtig van Facebook. Lijkt me sterk dat de zaak om zoiets futiels kan omvallen.
Fun fact. "Cookie" is afgeleid van het Nederlandse woord koekje. Net als "boss" is afgeleid van "baas". En zo zijn er nog wel meer woorden in het Engels die oorspronkelijk zijn afgeleid van Nederlandse woorden.
Fun fact : Oud Engels is afgeleid sterk beinvloed door Oud Nederlands en aanverwante dialecten zoals West-Vlaams.

Derhalve is een flink deel van de Engelse taal gebaseerd op oud Nederlands. Als er overeenkomst te vinden is tussen woorden dan komt dat vrijwel altijd van (oud) Nederlandse richting. Tegenwoordig is het andersom - wij lenen van de buren :)

Modern Engels is een mengelmoes van Oud Engels, Scandinavisch en Frans, Latijns en Grieks.

[Reactie gewijzigd door majic op 27 januari 2016 18:39]

Jouw 'fun fact' is geen 'fact' maar voor een groot deel 'fiction'.

Het Engels staat dichter bij het Fries dan bij het Nederlands. Alle drie zijn ze West-Germaanse talen, vandaar dat er veel overeenkomsten zijn. Maar de een is niet 'afgeleid' van de ander, ze hebben een gezamenlijke voorouder.

Na de overwinning van Willem de Veroveraar kwam er een grote Normandische en 'Oud-Franse' invloed op het Engels, maar daarvoor was het Oud-Engels al beïnvloed door Scandinavische talen, aangezien een groot deel van Engeland een tijdlang 'bezet' was door vikingen en hun afstammelingen.

Latijn en Grieks kwamen veel later, vooral onder invloed van de ontwikkeling van de moderne wetenschap.

Het Engels heeft zat leenwoorden uit het Nederlands (indirect ook via het Zuidafrikaans) maar zeker tegenwoordig gaat de invloed de andere kant op.

[Reactie gewijzigd door wroeter op 27 januari 2016 18:31]

Ik wilde jeven een linkje plakken, maar de desbetreffende studie kan ik niet vinden zo 123. Het kwam er iig op neer dat er binnen/naast het Oud-Nederlands enkele streekdialecten waren, waaronder het West-Vlaams. Deze is op zijn beurt weer vergelijkbaar met het in het noorden te vinden Fries, wat weer veel overeenkomsten heeft met de dialecten in het zuiden van Denemarken.

Enfin, puntje bij paaltje, West-Vlaams en Oud-Engels lijken veel op elkaar, en is een realistischere kandidaat van invloed/oorsprong op anglo-saxisch en oud engels dan Fries dat is. Veel verwantschap tussen hedendaags engels en fries komt uit de vikingperiode na 1066, niet van er voor.

Bij mij viel het kwartje toen ik gesproken Oud-engels hoorde op een bijeenkomst (Door engelsen). Ik had geen enkele vorm van ondertiteling nodig en kon met alleen mijn kennis van Nederlands en hier en daar wat latijns de zaak uitstekend begrijpen.

Je kunt bijv. dit eens lezen (langdradig, niet to the point maar wel reuze interessant) : http://www.proto-english.org/l6.html
Met als noot dat het hele gebied wat jij nu beschrijft (van Zuid Denemarken tot in West Vlaanderen) in de 7e en 8e eeuw behoorden tot "Magna Frisia", ofwel groot Friesland ;)
https://nl.wikipedia.org/wiki/Magna_Frisia

Zelfs taalwetenschappers hebben er wel over gespeculeerd dat het West-Vlaams een Fries substraat heeft:
https://nl.wikipedia.org/wiki/West-Vlaams

En tsja, dat klopt denk ik wel aardig. Ooit in een skilift West-Vlamingen gehoord en ik kon het niet direct verstaan, maar kon er toch wel in de verte wat Fries uit destilleren. En net als jou heb ik er niet echt moeite mee om Oud-Engels te volgen.

De link die jij aandraagt probeert vooral te verklaren dat er te weinig Friezen waren en pas na 1066 kan zijn. Echter, in de tijd van de Romeinen waren er al Frisii en Frisiavones die ook al de oversteek maakten naar Britannië. Deze groepen woonden ook al lans de kust. Ik ben geen historicus en ik zou niet weten in hoeverre hun Germaanse taal lijkt op het Fries van ~700. Maar, zoals Jack Flushell ook al aangeeft, zijn alle talen rond de noordzee wel door elkaar beinvloed.

Verplicht filmpje:
https://www.youtube.com/watch?v=OeC1yAaWG34

[Reactie gewijzigd door GENETX op 27 januari 2016 21:05]

Dat klopt, fries en oud Nederlands (of eigenlijk nederfrankisch) was toendertijd meer verweven met elkaar dan nu het geval is. Sterker nog, er was veel handel tussen bijv. Zwolle en denemarken en de handelaren konden elkaar uitstekend verstaan zonder enige vorm van voorkennis, zo blijkt uit schriften.

Wellicht komt het omdat ik een tijdje in brabant heb gewoond, maar als ik "typische" west-vlaamse woorden lees dan snap ik meteen wat er bedoeld wordt, terwijl ik toch wat moeite heb met fries. T' gaat wel, maar t' kwartje valt niet zo snel zeg maar.

Thx voor de aanvulling, ik ben absoluut geen taalwetenschapper maar vind het reuze interessant en ben beetje bij beetje m'n eigen theorie aan het ontwikkelen op basis van persoonlijke ervaring door veel reizen in Europa en taal-oor hebben (maar geen talenknobbel :D).

Sowieso is het logisch puur vanuit geografisch oogpunt alleen al dat een groot deel van de taalinvloeden in Engeland van oorsprong uit West-Nederland en Zuid-west Nederland moeten komen. Opeenvolgende golven van Franse en Scandinavische overheersing hebben echter de duidelijke bruggen tussen Oud Engels (Of eigenlijk Anglo-Saxisch wat weer veel deelt met Fries, welke daarna beinvloed is door West-Vlaams en Nederfrankisch) en Oud Nederlands deels doen vervagen.

Ga de video straks kijken! thx!
Zeker, vind het zelf ook reuze interessant om zo nu en dan eens wat te lezen/horen. Ik kijk ook regelmatig Deense en Zweedse series en dan vang je ook daar wel weer veel dingen op.

Het meest opvallende, en waar ik nog nooit een antwoord op heb gevonden, is de afwijkende woorden voor vader, moeder, opa en oma in het Fries. Namelijk: heit, mem, pake en beppe. Woorden waarvan je verwacht dat ze niet snel veranderen, zeker omdat het één van de eerste woorden is die je als kind oppikt. En bijna heel Europa gebruikt het woord vader/padre. Het enige wat ik ben tegen gekomen is heet Baskische "aita". Wat ik wel opvallend vind en inderdaad qua uitspraak ook dicht in de buurt komt.

[Reactie gewijzigd door GENETX op 27 januari 2016 21:31]

Latijn en Grieks kwamen veel later, vooral onder invloed van de ontwikkeling van de moderne wetenschap.
Het (oud)Frans is onder andere direct ontstaan vanuit vulgair Latijn (wat ontstaan is uit het Latijn). Het huidige Engels is dus rechtstreeks beïnvloed vanuit het Latijn en niet 'veel later', want de rest van de feiten die je opsomt klopt wel.

Zie o.a. hier (Wikipedia, maar klopt wel degelijk).

Engels is een hele rijke taal, vooral omdat het onstaan is uit zoveel talen: Keltische, Germaanse (zowel vanuit Scandinavië (Vikingen) als west-Germaanse (o.a. voorlopers van Nederlands) talen) en Romaanse (via het (vulgair) Latijn) talen.

[Reactie gewijzigd door Jack Flushell op 27 januari 2016 18:59]

Daar zijn de meningen over verdeeld. Cookie is in Engeland gewoon een normaal woord voor een, jawel, koek. Bijv. gevulde koek of appelkoek.

Een biscuit is een kleiner koekje, wat veel meer lijkt op ons, jawel hier komt ie, bisquit! En is dan ook frans of latijns van origine. Wij kunnen dus kiezen uit koekje of bisquit(je).

Een cookie in de USA en in Engeland is inderdaad niet het zelfde en dat komt wellicht omdat er twéé golven van Nederlandse invloed zijn geweest : Die vanaf de 16de eeuw in de USA, en die van de middeleeuwen en eerder vanuit Nederland naar Engeland door de vele handel met bijv. Schotland. Daar zie je dan ook dat in hun etymologisch historisch woordenboek 'cookie' als mogelijk afgeleide van het nederlandse koekje wordt gegeven.
Van Dale is een commercieel bedrijf, geen Officiële instantie.
Cookie staat niet in de Van Dale, de rest wel. Maar om het nou in 'koekje' te moeten gaan veranderen, dat is echt belachelijk en alleen maar verwarrender. Daarnaast hebben ze het zelf wel over 'datr-cookies'. Wat een totale idioten daar bij Facebook zeg.
maar wel in het groene boekje
Ja okee. Het zou ook beter zijn als het in de Van Dale zou komen te staan. Er is immers ook de (beruchte en irritante) cookie-wet. Dus wel een wet en niet in het woordenboek. :)

Off-topic: hier een handige browser-plugin tegen cookiemeldingen: http://www.kiboke-studio.hr/i-dont-care-about-cookies/
Het groene boekje is de leidraad voor o.a. rechters.
Dat is gewoon om te traineren. Daar zijn die advocaten voor. Hoe meer grieven ze indienen des te meer kans ze hopen te hebben op het ontvankelijk worden geacht van in ieder geval 1 van die grieven...
Beter: Het t.net-artikel heeft het over datr-cookies. Het bezwaarschrift van fb is niet gepubliceerd bij mijn weten.
Dat niet alleen Facebook is een ENGELSTALIG bedrijf.
Als er geen eigen woorden mogen worden verzonnen door bijv. Tweakers, dan komt een taal stil te staan. Denk maar eens na over hoe holbewonerig onze taal er nu uit had gezien als geen enkel persoon/bedrijf woorden zou mogen verzinnen.
Naast de kwestie. Woorden die al ingeburgerd zijn en al bestaan onnodig vertalen naar iets belachelijks en dubbelzinnig in eigen taal, dat is in mijn ogen nutteloos. :)

[Reactie gewijzigd door lampstoelkast op 27 januari 2016 17:41]

Tóch is dat vaak genoeg gebeurd. Een aardig deel van de woorden die wij dagelijks gebruiken zijn vertalingen van woorden die vroeger ingeburgerd waren. Dus zie niet in waarom die trend zich niet mag voortzetten in de 21e eeuw...

[Reactie gewijzigd door TheVivaldi op 27 januari 2016 17:47]

Toch kan je het als raamwerk vertalen. Wanneer iemand vertelt dat hij voor een bepaalde internet gebaseerde toepassing een specifiek raamwerk heeft gebruikt dan snap ik hem perfect.
Persoonlijk vind ik dat we al te veel alles ver"engelsen" dus hoe meer Nederlandse equivalenten we gebruiken hoe beter.

En met name de afgeleide afkortingen zijn soms beter, zeker wanneer je met wat minder onderlegde managers om tafel zit. Daar wordt SOA en SOAP toch iets anders begrepen dan door een IT'er, net zoals een manager een keer zei, Paas????Haas???
Dat het een van originele engels woord is is niet erg, het merendeel van de woorden in de IT sector zijn Engels (harddisk, laptop, cookies, browser, website, smileys, enter, shift, num lock, caps lock, modem enz enz enz enz).
Dat het in de IT gebeurd vind ik nog tot daar aan toe. Maar waarom moet elke chef tegenwoordig bij een vergadering elke 2 woorden met één of andere Engelse krachtterm gooien?

Het is toch idioot dat je dan hoort dat de afdeling marketing iets aan hun business model moet doen om hun targets te halen, en dat ze daarvoor een senoir executive director moeten aannemen.

Dat is alleen nog maar om hip te willen doen. Flikker een eind op. |:(
Los van dat het belachelijk is is het ook ontzettend hypocriet.
Dan moet Facebook de dienst ook aanbieden onder de naam Gezichtsboek.
Zullen zij waarschijnlijk weer als tegen antwoord geven dat dat voor namen niet hoeft, maar zo lust ik er ook nog wel een paar. Ontzettend kinderachtig.
wij Nederlanders vinden "internetsnuffelaar" een belachelijk woord, maar ik denk dat dat in België al minder is.
Als belg: Neen, dit moet het belachelijkste woord zijn dat ik afgelopen decenia gehoord heb.
Elke vlaming gebruikt gewoon; browser, cookie en server.
Dacht ik al, maar STEL dat het veranderd word (wat totale onzin zou zijn natuurlijk) dan snap ik ergens de term 'Internetsnuffelaar' nog wel, als niet Belg klinken sommige nu al bestaande Belgische woorden ook zo vreemd, met alle respect natuurlijk, wie ben ik om te bepalen wat vreemd klinkt, ik bedoel alleen mij persoonlijk klinken sommige Belgische termen vreemd in de oren, en 'Internetsnuffelaar' past daar dan best wel weer tussen :+
is eerder iets voor het Afrikaans, die houden niet zo van leenwoorden en spreken ook van hefschroefvliegtuig ipv helikopter.
Hebben vlamingen daar niet de benaming wentelwiek voor uitgevonden? Net als valscherm (voor parachute) en regenscherm (voor paraplu). Iets met "afkeer" voor frans leenwoorden.

edit: Enai verbeterd mij terecht. Dat was precies de term die ik zocht.

[Reactie gewijzigd door supersnathan94 op 27 januari 2016 18:59]

Zelfde taal, gewoon ander accent.

Overigens vind ik "internetsnuffelaar" echt om je kapot mee te lachen :D.
Dat ze die Facebook- advocaten eens laten meedoen aan een of andere Comedy Cup, met zulke grappen zullen ze nog ver geraken ook.
Ik stel voor om met z'n allen hier in Vlaanderen "internetsnuffelaar" te beginnen gebruiken. Het woord is wel een beetje ambigu; zo kan het zowel voor een persoon als voor een software gebruikt worden ...
Aan jou en iedereen hier, belangrijke nuance, het gaat over Belgisch! niet over Nederlands.
Wat?! Belgisch bestaat niet, wij Belgen spreken net als jullie Nederlands. Wij gebruiken het zelfde Groene Boekje als jullie, maar jullie verkrachten dat Nederlands met jullie Hollands accent :P (sorry, kon het mij niet laten).

[Reactie gewijzigd door Kefke op 27 januari 2016 16:17]

Wat een kinderen daar bij Facebook zeg. Als dit niet een grote fuck you is tegen het Belgische vonnis dan weet ik het niet meer.
Tja, nu word de overheid zelf ook een keer met de neus op de feiten gedrukt als je bedrijven te veel macht geeft en het juridische systeem totaal op zijn beloop laat gaan.

Zijn genoeg kleinere bedrijven en consumenten die dagelijks tegen dit soort trol rechtzaken aanlopen. De partij met het minste geld stopt dan uiteindelijk omdat ze de juridische strijd financieel niet vol kunnen houden.
Dit gaat dusdanig ver dat ik niet geloof dat het zonder consequenties blijft.

Het is van de zotte om een vonnis van een rechter op een dergelijke manier weg te zetten. Facebook is bijvoorbeeld nooit afgesloten en dat is ook nooit de inzet geweest.

Volgende keer kan dat weer wel gebeuren, al was het maar voor 24 uur zoals gebeurt met whatsapp in Brazilië als dwangmiddel op straffe van een boete.
Dit lijkt meer uit praktijken bij Amerika, waar een zaak 10x door de meest domme dingen wordt uitgesteld.

Netzolang tot de andere partij het opgeeft >_>
En vooral ook een grote "fuck you" tegen niet-gebruikers. Men haalt hier aan dat het gebruik van datr cookies een onderdeel is voor de beveiliging van facebook, dus ook de gebruikers. datr cookies gaan echter iedereen tracken, ook al ben je geen facebook gebruiker.

Dit maakt dat ze adhv de ontelbare like buttons op verschillende sites iedereen tracken, gebruiker of niet. Dit was dan ook specifiek één van de punten die de privacy commissie wou aanklagen.
Ja eens. Het toont de arrogantie van een nota bene Amerikaans bedrijf om te gaan pietlutten over een paar Engelse woorden in een vonnis. Ik hoop dat ze flink moeten betalen voor elk grief en dat ze allemaal afgewezen worden.
Als Facebook een vonnis ongeldig vindt door de woorden server, cookie, browser...
Hoe geldig is dan hun eigen privacy policy .... Dit staat in het nederlands vol met die woorden...
https://nl-nl.facebook.com/about/privacy
Hun standpunt is dat de rechter heeft geëist dat de procedure taal Nederlands is, en dus het vonnis dat ook moet zijn.
De rechter heeft dat niet geëist, dat is gewoon de wet in België: alle rechtzaken worden in de landstaal van de regio waar de rechtbank is gevestigd gevoerd (Nl, Fr of Duits).
Indien de aangeklaagde wil en goede redenen heeft kan hij een tolk krijgen.
Ik veronderstal dat dat in .nl net hetzelfde is
Niet enkel de aangeklaagde, eender welke partij kan een tolk krijgen. M.a.w. kan de privacy commissie van de Belgische overheid om een tolk vragen. Ach. Waarom ook niet :-)
Dus daarom moet de rechter Nederlandse woorden "verzinnen" die voorheen nog niet bestonden in den Nederlandsche tael?
Laat de rechter dit even lezen en je bent binnen 5 minuten klaar! Wat een onzin.
Dit zou zo maar een bericht kunnen zijn van De Speld. Wat een onzin zeg!
Ik zou niet eens een Nederlands woord voor server kunnen bedenken...
Ik zou niet eens een Nederlands woord voor server kunnen bedenken...
Volgens mijnwoordenboek.nl is de Nederlandse term voor "server" een "dienstverlenend apparaat".

De Van Dale meldt Server gewoon als Nederlands woord.
Server is toch natuurlijk tennisopslagpersoon
Bediende, knecht.

Maar het is een rechtzaak tegen Facebook.
Zou dat er dan ook niet in mogen staan?

Smoelenboek
Bakkesboek
Gezichtboek

Gewoon letterneukerij.
Natuurlijk wordt er in dit artikel vooral hier naar gekeken, maar als de Belgische rechtbank dit allemaal kan verwerpen, zouden ze er nog een zaak overheen moeten gooien omdat ze rechtsgang onnodig belasten met belachelijke aantijgingen.
"Welke veiligheidsredenen? oh je bedoeld dat jullie verplicht worden door NSA/CIA/whatever om de hele wereldpopulatie te indexeren? Nee daar zitten we hier in Europa ook echt op te wachten/zal ons lekker intresseren... |:("

Dat is best uitgebreid uitgelegd, en heeft een iets minder hoog aluhoedje gehalte dan je zou denken.

Het draagt inderdaad flink bij aan de veiligheid en het beschermen van server resources tegen bepaalde, enorm simpele, aanvallen.

Wat dat betreft liegen ze totaal niet.
Dat het ook andere doeleinden bedient vermeld FB in verweer natuurlijk niet zo uitgebreid, maar dat is logisch gezien ze uiteraard de zaak willen winnen.
Maar een leugen en volslagen onzin is het niet.
Oke dat is goed om te weten, zal me een beetje inlezen om te leren wat ze dan precies doen met die datr-cookies dat ze daarmee hun servers veiliger maken.
Het heeft voornamelijk te maken met een paar simpele aanvallen. Trieste kraakpogingen, bepaalde soorten cheapish uitgevoerde DoS aanvallen, verificatie methoden, en dat soort dingen.

Stamos omschreef:
- Prevent the creation of fake accounts and spammy accounts.
- Lower the risk of users’ accounts being taken over by other people.
- Protect users’ content against theft.
- Prevent DDoS (distributed denial of service) attacks that could make Facebook inaccessible to some users.
Het klinkt heel stom en een beetje "pft, is dat alles?"; maar Facebook is groot en "wie het kleine niet eert..." gaat hier ook op: je kan dat soort zwakke en trieste vormen van aanvallen gewoon niet blokkeren of er heel weinig aandacht aan besteden (of er misschien niet eens bij stil staan dat er nog mensen zijn die het niet automatiseren maar op de "manuele" manier te werk gaan (zelfs zelf allerlei wachtwoorden proberen :')), maar op zo'n groot platform als Facebook brengt dat je al snel in problemen. Wat dat betreft is Facebook slim om dit af te vangen en niet in de valkuil valt van sommige bedrijven die denken dat een firewall en een DDoS killer hen veilig houdt; zeker database driven zegt dat lang niet alles.

Nu zijn een aantal van die dingen wel softwarematig op te vangen in de back-end, maar FB kiest ervoor om dat op andere wijze te bewerkstelligen dan conventioneel helemaal gebruikelijk, voor een aantal van die punten. (Bij sommige is het redelijk briljant; zeker omdat FB natuurlijk zo sterk mogelijk de accounts wil beveiligen; gehackte FB accounts zijn heel slecht voor de reputatie.) Dat is niet tegen de wet, het is ook niet per definitie een slecht plan (allesbehalve zelfs, misschien); en dat geeft ze ook de mogelijkheid om dit argument te gebruiken terwijl die cookie best nevenfuncties kan hebben (die waarschijnlijk nog zwaarder wegen ook; maar dat betekend alsnog niet dat ze aan het liegen zijn; want wat ze zeggen is technisch accuraat.).

[Reactie gewijzigd door WhatsappHack op 27 januari 2016 16:56]

Internetsnuffelaar... Die mensen bij Facebook hebben echt dubbel gelegen terwijl ze dat bedachten
in Afrikaans, een taal die wel zelf woorden maakt in plaats van simpelweg Engelse woorden over te nemen is het gewoon een blaaier op de rekenaar.
Wat wij een bladeraar op de rekenaar zouden kunnen noemen.
Blaaier. . Geniaal! Ze zijn idd inventief in het Afrikaans. Blaaier is 100 x beter dan internetsnuffelaar
Niet moeilijk doen en gewoon even over nadenken.
Dat is nu net het probleem, men heeft nooit nagedacht.

Ten eerste, het overnemen van een Engels woord zorgt voor onderscheiding met het Nederlandse woord (vooral handig bij vage woorden als "server" of "resource") en heeft dus meteen een streepje voor op elke vertaling ("luchtzak"). Hoe origineler, hoe beter. Streelpaneel kun je onmogelijk met iets anders verwarren, of tölva voor computer in het IJslands. Of "mobieltje" in het Nederlands (helaas niet gebruikt in het Vlaams, dus wij zitten opgescheept met het mislukte leenwoord "gsm").

Ten tweede trekken vrijwel alle officiële vertaalpogingen op geen fluit. "Afdrukapparaat", "programmatuur", "apparaatstuurprogramma", "schermbeveiliging", "verenigbaarheid", "aanraakscherm", ... Leuk voor taalprofessoren, maar als je van dat soort woorden houdt, dan leer je beter Fins.
Stuurprogramma is een vrij algemeen geaccepteerde term. Programmatuur en schermbeveiliging ook, de eerste en de laatste vooral dankzij Microsoft.

Afdrukapparaat en verenigbaarheid komen eigenlijk niet voor, die laatste vooral ook omdat compatibiliteit ook wel uitwisselbaarheid heet en bovendien geen zuiver Engels leenwoord is.
hoho, dat zijn de advocaten van Facebook die dit allemaal bedenken ;)
Nee Ark A en C vertrokken nooit van Golgafringram.
Ark B werd volgeladen met nutteloze lui zoals advocaten en telefoonreinigers ;)
Haha. Mooi hoor, van die advocaten. Het is een beetje American-style, geen idee of dat in België gaat werken.

Lekker creatief. En bewijst dat ze hun werk doen, als ze hier op kunnen winnen is het logisch dat ze het aanvoeren.

Het is diep triest, maar dit is nu eenmaal wat advocaten doen om te winnen. Als ze ermee winnen, zegt dat meer over de wetgeving in België dan over Facebook en haar advocaten, eerlijk gezegd. Geen enkel bedrijf zou zo'n kans laten liggen, ALS ze ermee winnen.

Ik kan er wel om lachen, maar het lijkt me heel stug dat je men kan overtuigen dat woorden als server, browser en cookie tegen de wet zouden zijn.
Ik vind het diep triest. Als bedrijf zou je niet op die manier willen opereren.
Het zegt iets over hoe facebook werkelijk is, evil dus. Dit is trouwens van toepassing op veel bedrijven.

[Reactie gewijzigd door bbob1970 op 27 januari 2016 17:09]

Het is een non discussie de worden staan gewoon in de lijst van de taalunie.

Facebook c.q haar advocaten laten hier idd de typsiche amerikaanse styl van zien. Men probeert af te leiden van de inhoud en het werkelijke probleem en gaat zoeken naar eventuele procedure fouten. Ze lopen te fucken, sorry neuken in goed Nederlands over details die niets met de inhoud van de uitspraak te maken hebben.

Het laat ook zien dat facebook er alles aan doet te rekken en rekken om een negatieve uitspraak te trekken.

Het wordt eens tijd dat men hier in Europa regelgeving gaat invoeren met echt dikke boetes voor dit soort bedrijven. Het enige dat afschrikt zijn dikke, hele dikke boetes, cq verboden om activiteiten aan te bieden die in strijd zijn met de lokale wet, dit weer op dikke straffen per dag dat men er niet aan voldoet.
Het laat ook zien dat facebook er alles aan doet te rekken en rekken om een negatieve uitspraak te trekken.
Ken jij een bedrijf, of gewoon een burger for that matter, die er niet alles aan zal doen binnen het kader der wet om te proberen te winnen als ze aangeklaagd worden? Dat is het hele doel van je advocaten.

Kansen laat je niet liggen. Als dit een uitweg is op een uitspraak die Facebook liever niet wil hebben, dan zouden ze gek zijn om het niet aan te dragen als er werkelijk wetten in België zijn die deze argumenten mogelijk nog steek laten houden ook.
Het wordt eens tijd dat men hier in Europa regelgeving gaat invoeren met echt dikke boetes voor dit soort bedrijven. Het enige dat afschrikt zijn dikke, hele dikke boetes, cq verboden om activiteiten aan te bieden die in strijd zijn met de lokale wet, dit weer op dikke straffen per dag dat men er niet aan voldoet.
Ja, wat is het nou? Wil je een EU regelgeving, of lokale wetten? ;)
Het is of het een, of het ander als je het over grensoverschrijdende zaken gaat hebben. Als je enkel regels richtlijnen opstelt en vervolgens elk land ieder voor zich laat bepalen, en enkel in vage vormen zaken vast gaat leggen dan krijg je de situatie die we nu hebben. Dat is dus wat we *niet* moeten willen.

Facebook heeft namelijk het pijnpunt van de EU gevonden in dat opzicht. Juridisch gezien zitten ze in Ierland, en de wet daar geldt voor hen. Maaaarrrr, zegt de EU op verzoek van België, je moet je ook houden aan de wetten in België; ook al zit je daar niet gevestigd, want: België en Ierland zitten beiden in de EU.
Dus puur en alleen omdat het land zich in de EU bevindt, moet je je ook aan de regels daar houden.

En dat maakt de boel heel knap lastig op internet, omdat je dan ook last kan krijgen van conflicterende wetgeving... Wat in land A legaal of misschien zelfs verplicht is, kan in land B illegaal zijn; dan moet je gaan kiezen of je de wet van land A of van land B gaat negeren; en een van die twee kan je dan nog aanklagen voor overtreden van de wet ook; maar je kan niet anders! :')
Facebook moet van Ierland X, maar mag dat van België niet doen. Belgie wil dat Facebook Y doet, maar Y is verboden in Ierland.
Conclusie: dan is Facebook dus altijd de lul.
En daar heeft Facebook een prima punt.

Daarom zou je dus juist moeten pleiten voor één set regels die op de gehele EU van toepassing zijn. Niet een "ieder voor zich en je bent altijd de sjaak" wetgeving, maar gewoon heldere EU-brede regels die voor alle bedrijven en particulieren van toepassing zijn.

En natuurlijk kan het land waar je gevestigd bent nog additionele eisen hebben op andere punten, oa bedrijfsvoering en belastingen, maar voor lokale wetgevingen waar je blijkbaar zelfs als je in een ander EU land gevestigd bent voor aangeklaagd kan worden: dat is dan niet meer mogelijk. En dat zou maar goed zijn ook.

... Er vanuitgaande dat je uberhaupt wil dat de EU nog meer macht krijgt. Vreselijk mislukt projectje, kan maar beter niet groeien eigenlijk.

De EU wil graag een geslaagd feestje zijn, maar er heerst zoveel verdeeldheid en andere opvattingen over hoe zaken aangepakt moeten worden dat je het nooit zo lekker kan laten functioneren als bijvoorbeeld de VS. (En daar hebben staten trouwens ook gewoon nog lokale wetgevingen vs federale wetten; maar hebben ze juist dit soort kwesties dus allang prima opgelost...) En daar merk je in dit soort zaken heel erg veel van, en dat is jammer. Als ze ons geld verspillen, zorg dan in ieder geval dat het werkt.

Hoge boetes hebben geen zin als het juridisch rammelt, los dus eerst dat probleem maar eens op binnen de EU; en als dat klaar is en geregeld is: ga dan maar eens kijken wat de consequenties zijn als iemand de nieuwe wetten overtreed; en wat de hoogte van boetes zullen zijn. Niet eerder, niet later.

[Reactie gewijzigd door WhatsappHack op 27 januari 2016 17:27]

En daar heeft Facebook een prima punt.
Nou, daar vind ik nog wel wat op af te dingen. Die verschillen zijn het gevolg van het feit dat de verschillende landen gewoon soevereine staten zijn die hun eigen wetten mogen maken. Dat die landen hebben besloten om op bepaalde vlakken samen te werken doet daar niks aan af, en al helemaal niet omdat die landen nou net besloten hebben om op het vlak waar het hier om draait niet samen te werken. Dat Facebook daar last van heeft zal best, maar je kunt naar mijn idee moeilijk beweren dat Facebook een punt heeft als ze zeggen dat soevereiniteit van staten hun businessmodel in gevaar brengt, of dat ze op de één of andere manier iets als 'ja, maar jullie werken op dit vlak samen, dan moeten jullie dat op dat vlak ook doen' zouden moeten kunnen afdwingen. Dan zouden we dus het idee van soevereiniteit maar overboord moeten gooien omdat anders bedrijven hun gang niet kunnen gaan.

Dat Facebook zélf vindt dat 'Facebook Ierland' en 'Facebook België' afdelingen van hetzelfde ding zijn en dat zij dus mogen kiezen welke afdeling 'de baas' is en dus aan welke wet ze zich gaan houden zal best, maar raakt naar mijn idee kant noch wal.
dan moet je gaan kiezen of je de wet van land A of van land B gaat negeren
Dit vind ik een raar argument: 'omdat ik in Duitsland op B-wegen 100 mag rijden doe ik dat in Nederland ook, want EU, en tja, ik kan mijn gedrag natuurlijk niet per EU-lidstaat aanpassen'? Je moet 'gewoon' je gedrag aanpassen aan de lokaal geldende regels. En dat is op internet natuurlijk praktisch gezien wat lastig, maar het argument 'wij doen het zo, dat mag in land X, dus doen we het ook zo in land Y' is geen argument. Bovendien, Facebook claimt zelf, richting adverteerders, heel veel te weten over hun gebruikers, dus het achterhalen van welk land een gebruiker ingezetene is kan nooit heel moeilijk voor ze zijn. En dan moeten ze voor die gebruiker het beleid implementeren dat voor ingezetenen van dat land geldt. Uiteraard wil Facebook dat niet, want dat kost ze teveel moeite, maar 'ik wil me niet aan de wet houden' is naar mijn idee niet een gruwelijk valide argument om de wet dan maar aan je laars te lappen.
De EU wil graag een geslaagd feestje zijn, maar er heerst zoveel verdeeldheid en andere opvattingen over hoe zaken aangepakt moeten worden dat je het nooit zo lekker kan laten functioneren als bijvoorbeeld de VS.
Dat ben ik wel met je eens, maar dat ik vind dat voor Facebook ook niet echt een argument. "In de VS kunnen ook 50 staten een eenheid vormen, dus we doen net alsof dat in de EU ook zo is, en jullie regelen je wetten onderling maar zo dat ik niet in de problemen kom." De realiteit is dat er geen eenheid is en dat als Facebook net gaat doen of dat wel zo is, Facebook zichzelf in de problemen brengt, doordat ze inderdaad te maken gaan krijgen met conflicterende regels. Maar Facebook kan niet naar believen een eigen opvatting over die realiteit gaan hanteren en dan verontwaardigd gaan zitten wezen als blijkt dat die soevereine staten niet aan dat feestje mee wensen te werken.
Daarom zou je dus juist moeten pleiten voor één set regels die op de gehele EU van toepassing zijn. Niet een "ieder voor zich en je bent altijd de sjaak" wetgeving
Dat 'altijd de sjaak' is wel geredeneerd vanuit bedrijven a la Facebook. Kennelijk vinden de burgers van de afzonderlijke EU-staten verschillende dingen belangrijk, anders waren er geen verschillende regels geweest. Als je dan de regels gelijktrekt kunnen de Facebooks van deze wereld hun gang gaan, maar zijn burgers van de EU 'de sjaak' (omdat ze rechten die ze klaarblijkelijk belangrijk vinden moeten opgeven). 't Is maar net wat je belangrijk vindt ;)
Computer? Bedoelt u een berekenaar?
Vele vinden het onzinnige en tijdrekkerij, die gedachtegang begrijp ik maar ik denk wel wat het terecht is.

Als er nu een partij toegestaan wordt om anderstalige woorden te gebruiken, waar ligt dan de grens? Straks is het zo dat omdat het eerder toegestaan is dat je straks met arabische woorden in je uitspraak zit je die niet begrijpt.

Een eerlijke rechtgang komt van beide kanten, hoe onzinnige het soms ook kan zijn.
Dan moet je woorden als 'machine', 'sowieso' , 'computer' ook niet accepteren, want ook dat zijn leenwoorden die afkomstig zijn uit andere talen.

Deze woorden waar het hier om gaat zijn, net als bovenstaande voorbeelden, allemaal gewoon opgenomen als Nederlandse woorden in de Van Dale, en worden ook in het dagelijks leven als zodanig gebruikt.

Dit is echt zeuren om het zeuren wat Facxebook hier doet, en je hoeft dan ook geen rechten gestudeerd te hebben om te snappen dat dit nooit stand gaat houden.
Een leenwoord met een geschiedenis is natuurlijk wel heel wat anders dan de woorden die opgenomen zijn in het woordenboek natuurlijk.
Leg mij dan eens het verschil uit tussen het 'leenwoord' 'computer' en het begrip 'browser' wat volgens jou geen leenwoord is?
Het zijn gewoon algemeen bekende vaktermen. Ik gebruik het woord vaktermen daar zelfs nogal losjes want iedereen die weet wat internet is weet ook wat een server is, wat een cookie is en wat een browser is. Die termen worden namelijk ook gewoon overal binnen Nederland gebruikt, zowel binnen als buiten ICT kringen. Gezien de inhoud van de rechtzaak lijkt het gebruik van die termen me dus volstrekt logisch.

Het lijkt me derhalve niet hetzelfde of überhaupt vergelijkbaar met zo'n document opstellen in bijvoorbeeld één of ander obscuur chinees dialect dat gesproken wordt door 10 mensen in één of ander afgezonderd klooster diep in de bergen van China...

[Reactie gewijzigd door Alpha Bootis op 27 januari 2016 16:19]

Overduidelijk dat ze het dus niet meer op de inhoud kunnen winnen. Daarmee geven ze dus aan dat ze ook wel weten dat ze geen poot meer hebben om op te staan.

Verder lijkt het me gewoon jargon.
Het is geen jargon, het is gewoon Nederlands. Internetsnuffelaar is echter geen bestaand woord.
Je zegt dat alsof dat elkaar uitsluit. Gezien de gemiddelde gebruiker het verschil tussen "het internet" en "een browser" niet weet durf ik toch echt te stellen dat dat vaktaal is.

En internetsnuffelaar is verder wel correct Nederlands, een samenstelling noemen we dat. Er zijn er praktisch oneindig veel te maken, allemaal correct en niet te vinden in woordenboeken. Het feit dat het in deze discussie gebruikt wordt maakt het ineens bestaand. Zo uit het niets.
Iemand die de hele dag op Marktplaats kun je een internetsnuffelaar noemen, het is dus niet eens een onlogisch woord.
Tja dat is wat vandale schrijft, een commercieël bedrijf. Er staat bij de eerste definitie: "De reuk van iets opsnuiven, inademen". Volgens mij is dit enkel voor dieren. Je kan namelijk niet zeggen: "Ben je tomatensoep aan het koken? Ik snuffel tomatensoep", terwijl "De hond snuffelde aan mijn tas" wel kan. Voor mensen betekent het volgens mij rondzoeken.

Volgens woorden.org geldt de definitie "ruiken" ook enkel voor dieren: http://www.woorden.org/woord/snuffelen . Maar dit is tevens een (wellicht commercieël) bedrijf.
1 2 3 ... 9

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.


Apple iPhone XS Red Dead Redemption 2 LG W7 Google Pixel 3 XL OnePlus 6T (6GB ram) FIFA 19 Samsung Galaxy S10 Google Pixel 3

Tweakers vormt samen met Tweakers Elect, Hardware.Info, Autotrack, Nationale Vacaturebank, Intermediair en Independer de Persgroep Online Services B.V.
Alle rechten voorbehouden © 1998 - 2019 Hosting door True