Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Je kunt ook een cookievrije versie van de website bezoeken met minder functionaliteit. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , reacties: 82, views: 30.434 •

Square Enix brengt op 25 april een Japanse versie van Tomb Raider op de markt. Gamers kunnen naast de game een downloadable content pack met Japanse stemmen en ondertitels kopen. Tot woede van de Japanners vraagt Square Enix 30 dollar voor de dlc.

Hoewel Japanse gamers de pc-versie van Tomb Raider al sinds de internationale release op 5 maart via Steam kunnen kopen, verschijnt de game officieel pas op 25 april in het land van de rijzende zon. De game gaat voor 80 dollar over de toonbank. Die versie bevat Japanse stemmen en ondertitels. Op 25 april verschijnt ook het Japanese Language Pack, dat voor 30 dollar gedownload kan worden. Daarmee kunnen Japanse stemmen en ondertitels geactiveerd worden in de internationale Steam-versie van de game.

Japanse gamers zijn verbolgen over de prijs van taalpakket, vooral omdat de stemmen en ondertitels in eerste instantie gratis waren. Via het forum NeoGaf melden kopers dat bij de Steam-versie zoals die op 5 maart verscheen, Japanse stemmen en ondertitels ingeschakeld konden worden. Daarmee was de Steam-versie, die 50 dollar kost, een goedkoop alternatief voor de Japanse winkelversie en bovendien eerder beschikbaar. Via een patch zou de optie om Japanse stemmen en ondertitels te selecteren echter uit de game verwijderd zijn. Deze kunnen nu enkel nog via de dlc aangeschaft worden.

Het is niet bekend of Square Enix vaker geld wil gaan vragen voor extra taalpakketten. Het is wel duidelijk dat de Japanse uitgever in zwaar weer verkeert. Eind maart stapte directeur Yoichi Wada op na een tegenvallende winstprognose. Hij vertrok nadat hij bekend moest maken dat het fiscale jaar 2012 niet is afgesloten met een winst van 37 miljoen dollar, maar met een verlies van 138 miljoen dollar. Het verlies zou onder andere liggen aan tegenvallende inkomsten uit Tomb Raider.

De 'launch trailer' van Tomb Raider

Reacties (82)

Ik snap oprecht niet hoe ze de verkoopcijfers als tegenvallend kunnen bestempelen. Zoals hier te lezen valt, waren er 1 miljoen verkocht binnen 48 uur: http://www.tombraiderchronicles.com/headlines3902.html

Na drie weken zouden er 3,4 miljoen exemplaren verkocht zijn.
Ze zijn niet tegenvallend, maar ze voldoen niet aan de verwachting. Hun projectie voor Tomb Raider was 3,6 miljoen eenheden voor het afsluiten van het boekjaar op 31 maart. Daar zijn ze onder gebleven. Men is dus (licht) onder de verwachtingen gebleven. Hetzelfde verhaal bij sleeping dogs, ook daar is men licht onder de verwachtingen gebleven.

Aangezien de verkoop net is waar het geld te halen valt verklaard dat voor een deel de tegenvallende cijfers. Neemt niet weg dat dit spel op langere termijn wel degelijk zijn verwachtingen nog kan inlossen.
Maar dan zijn je verwachtingen te hoog. Dat is gewoon slecht managment. Die hoeveelheiden die de boekhouders daar verwachten verschepen alleen CoD. Qua verkopen staan TR en Hitman zelfs in de top. Ergo, een slecht beleid van Square Enix.
En daarom stappen ze ook op ;)

Het is een lastige business op het moment. Je bent ook afhankelijk van andere partijen, die de inkoop bepalen op basis van verschillende variabelen. De scores in reviews, maar ook de hype die eromheen valt. Een CoD mag nog zo slecht zijn, maar mensen blijven het kopen. Daarvan wordt dus altijd veel besteld. De verkopen van die games drukken de verkopen van andere games weg. Een game waar mensen minder op lijken te zitten wachten maar wel goed scoort, wordt ook minder ingekocht.

Feit is dat een grote publisher als Square Enix gewoon een CoD, GTA of BF nodig heeft. Zonder dat, zal het altijd blijven tegenvallen. Met nieuwe IP's proberen ze dit te creëeren. Maar het moet wel een IP zijn met ook een zeer sterke multiplayer. Afgezien van GTA is er namelijk geen game die het puur op basis van de singleplayer kan redden als verkoopsucces. Maar hoe maak je een succesvolle multiplayer? De sportgames en 3d-shooters zijn al jaren dezelfde IP's, en daar worstel je je niet zomaar effe tussen.
Ben ik zeker niet met je eens. The Elder Scrolls, Fallout en Fable(1) zijn anders spellen die op enkel de single-player een groot succes zijn geworden.

Jammer dat Square Enix niet meer uit Deus Ex heeft weten te slepen.
Ben er wel mee eens 30 dollar voor de Japanese Language Pack is een beetje aan de hoge kant.

Maar waarom hem niet gewoon in het Engels laten, vind dat ingesproken gedoe erg lelijk, de karakters zijn grotendeels blanke mensen, staat erg raar als ze Japans praten, Lara Croft is zelfs in de spellen een Engelse vrouw, ze komt uit Zuidwest-Londen.
Vind jij het ook erg raar wanneer Duitse soldaten Engels onder elkaar spreken in een WO2 film? Dat is zo gewoon in Hollywoodfilms dat we er meestal niet bij stil staan. In Japan spreken buitenlandse personages vaak zelfs perfect Japans zonder accent.

Hoewel buitenlandse films en televisieprogramma's voor volwassenen in Japan meestal niet nagesynchroniseerd worden, worden ze wel ondertiteld. Engels is een verplicht vak op Japanse middelbare scholen, maar door de grotere verschillen tussen de twee talen en minder aanraking met de Engelse taal, is het niveau gemiddeld nog lager dan hier. Veel Japanners kunnen een Engelstalig spel zonder ondertiteling dus niet helemaal volgen. Toch moet zelfs voor de ondertiteling flink bijbetaald worden.

Het is dan ook niet onbegrijpelijk dat veel Japanse gamers het gevoel hebben dat ze belazerd worden. En dat nog wel door een Japans bedrijf.
"vind jij het ook erg raar wanneer duitse soldaten engels onderling met elkaar praten?"

Volmondig JA!!!!!! Ik stoor me daar mateloos aan. Doet enorm afbreuk aan het realisme. Damn, soms snap ik stukken van zo een film niet eens omdat de gesproken taal een totaal ander beeld schetst en vaak niet duidelijk is bij welk kamp die gasten nou horen.

Laat die jappen gewoon engels leren.....
ze hadden gewooon een remake van final fantasies 7,8 & 10 moeten maken en uitbrengen... de spellen word tot vandaag de dag nog gedownload en gespeeld

...people would go insane for those games...
Maar dan zijn je verwachtingen te hoog. Dat is gewoon slecht managment
De glazen bol is nog altijd niet uitgevolden, maar als hij wordt uitgevonden voorspel ik een verkoop van 3.548.158 eenheden in de eerste week
te·gen·val·len (werkwoord; viel tegen, is tegengevallen)
1
niet aan de gunstige verwachting beantwoorden


Daarnaast gaat het over de tegenvallende inkomsten, niet de tegenvallende verkopen.
Het kan dus zijn dat de ontwikkel en/of marketing kosten hoger zijn uitgevallen dan verwacht.
INKOMSTEN
1) Inkomen 2) Ontvangst 3) Ontvangsten 4) Ontvangen geld 5) Ressource 6) Revenu 7) Revenuen 8 ) Verdiensten

Als men het heeft over inkomen dan wordt er dus nog niet gesproken over uitgaven ( al dan niet ontwikkel en/of marketing kosten ) . Zou men hier gesproken hebben over tegenvallende netto winst dan zou je verhaal kloppen.

[Reactie gewijzigd door morten op 15 april 2013 18:09]

Voldoet niet aan de verwachtingen van de aandeelhouders en andere bobbo's. De mensen die dus juist geen verstand van gaming hebben.
Misschien moeten ze zich dan eens over het hoofd krabben en niet met van die onrealistische verwachtingen komen?......

$30 voor een simpele vertaling is gewoon afzetterij, punt.
Ik vind $30 voor een taalpakket wel schandalig duur. Maar goed, het komt van een Amerikaanse studio. Wat verwachten ze dan in Japan ? Ik ken geen Amerikaanse titels die enkel Japans gesproken zijn. Met die spellen hebben Japanners ook geen probleem. Ze hoeven het taalpakket natuurlijk niet aan te schaffen; ze verstaan beter Engels dan wij Japans.

De meeste spellen die uit Japan komen zijn ook Japans gesproken. Er zit hoogstens Engelse ondertiteling bij als we geluk hebben. Daar hoor je toch ook niemand over klagen ?
Naar mijn weten is Square Enix een Japans bedrijf.
Dit vind ik dan wel weer érg slordig. Ik begrijp natuurlijk dat het kosten met zich meebrengt om een game to localiseren, maar om daar 30 euro voor te vragen door middel van een DLC vind ik belachelijk.
Ik snap best dat mensen zo denken. Maar wat blijkbaar niemand doorheeft is dat men voor álle games in Japan de hoofdprijd betaalt, ik geloof in de vorm van belasting. Dat geldt voor íedere Japanse game. En daarom is de gelokaliseerde versie ook zo duur.

Goed, als je bedenkt dat de gelokaliseerde game 80 dollar kost, dan kun je natuurlijk niet ondertussen ook een 50 dollar Steam game aanbieden en daarnaast een goedkope language pack toevoegen, want dan is er geen enkele reden meer om de dure gelokaliseerde versie te kopen. Vandaar dat de Japanse overheid daar een stokje voor steekt, en Square zal er zelf dus lang niet zoveel aan verdienen als dat hele westerse wereld nu denkt. Ze komen er ook pas mee nu ze zelf een simpel rekensommetje kunnen maken. Het is voor andere games zonder apart te downloaden language packs nooit een issue geweest, simpelweg omdat men er niets van wist.

[Reactie gewijzigd door .oisyn op 15 april 2013 16:38]

Volgens mij ben je nooit in Japan geweest, want zowel de consoles als games zijn daar goedkoper dan hier. De BTW is daar 5%, dus de tax free zaken bezoeken heeft amper nut. Toen de euro nog wat hoger stond ten opzichte van de yen waren de prijsverschillen zelfs erg groot. Westerse games zijn wel wat duurder, maar die zijn daar ook niet zo populair.

Waar zijn trouwens al die boze Japanse gamers? Ik zie een Engelstalig forum en Tomb Raider heeft daar nooit goed verkocht. Van alle games bij elkaar zijn er net een half miljoen verkocht. Volgens mij zijn de Westerse games er bozer om.

@donald_dick: januari 2013 voor het laatst ;)

[Reactie gewijzigd door BarôZZa op 16 april 2013 10:23]

Volgens mij ben je al heel lang geleden in Japan geweest, want ondertussen is de salestax 10 procent :P http://www.bbc.co.uk/news/business-19206210
Japan's parliament has passed a contentious bill to double the country's sales tax by 2015, a move that could spark an early election.
:P :P

Het is sowieso de vraag of die beslissing het nog overleeft tot 2015. Sales tax blijft vooralsnog 5%.
Dit vind ik dan wel weer érg slordig. Ik begrijp natuurlijk dat het kosten met zich meebrengt om een game to localiseren, maar om daar 30 euro voor te vragen door middel van een DLC vind ik belachelijk.
30 euro is méér dan 30 dollar. 30 dollar is omgerekend bijna 23 euro. Alsnog is het absurd dat Square Enix geld dúrft te vragen voor een dergelijke localisering / DLC.
Waarom is dat absurd?
Er moeten mensen ingehuurd worden voor de stemmen, studios, extra code etc etc etc.

Meer werk, dus meer kosten en dus een prima rechvaardiging om geld te vragen voor localisering / DLC.

Of de hoeveelheid geld ook terecht is is een andere discussie.
Maar daarin moet je dan ook meenemen dat de kosten van het hele spel over de wereldwijde verkopen verspreid zijn, en de kosten van de localisatie opgebracht moeten worden uit alleen de japanse verkopen. Dus die kosten zullen altijd relatief hoog zijn tov de kosten van het spel zelf.
Voor een productie als Tomb Raider is de lokalisatie, inclusief audio, maar een heel klein deel van het totaalbudget.
Het is dan raar dat er voor zoiets naar verhouding zoveel geld wordt gevraagd.
Tot nu toe waren de lokalisaties gewoon een deel van het totaalpakket.
Je ziet ook niet dat een film in duitsland (bevat 1.5 uur aan dubbing) 40% duurder op de markt wordt gezet omdatie in het duits is nagesproken.
Het is dus al decenia lang de normaalste zaak op de wereld om een paar stemacteurs in te huren om een dubbing te maken.
In japan kan het nog een beetje meerwaarde krijgen door het feit dat het speciaal voor ONS japan is bewerkt maar ik denk dat ook daar wel een grens aan zit.
Zeker als er een directe vergelijking is met niet-japans op een platform als steam.
Ik gaf al aan waarom de prijs in verhouding hoog zal zijn en dat je het niet mag vergelijken met het totaalbudget.

Maar geef eens aan dan wat volgens jou de kosten zouden zijn en hoeveel er dan gevraagd mag worden als meerprijs?

(hoeveel uur aan dubbing zou er in zitten? En hoe groot is de markt tov een duitse film?)
In japan wonen zo'n 35% meer mensen dan in duitsland. Nou weet ik niet hoe het met de demografie zit maar ik neem aan dat het vergelijkbaar is.
De japanse afzetmarkt zou dus groter moeten zijn, zeker omdat japan een diepe electronicacultuur heeft.

In een spel wordt er zelden aan 1 stuk door gepraat en het grootste deel van de tijd ben je zelf aan het acteren en is het enige voice werk eventueel de paar zinnetjes die je poppetje om de zoveel tijd uitkraamt.
Het 'echte' werk zitum in de cut scenes. Je zou dus de lengte van de cutscenes moeten optellen om het goed met film te kunnen vergelijken.

Maar om even een voorbeeld van schaal te geven, stel je ziet een animatie in deze Tomb Raider van een poppetje dat zn arm omhoog doet, zn hand tot een vuist maakt, een vinger opsteekt en een vraag stelt.
Om de vraag in te spreken heb je als stemacteur ongeveer 10 seconden nodig, 30 als je het opnieuw moet doen. En op die snelheid worden de meeste teksten opgedreund, vaak nog sneller. Het toverwoord hierbij is real-time.
De stemacteur doet zn truukje live.

De animator daarintegen moet voor dat ene shot echt een hele serie losse handelingen verrichten om de animatie te maken.
Eerst moet de hele arm een natuurlijke zwiepbeweging krijgen en moet dan op het juiste punt in 3D uitkomen. Dan moeten alle vingers los geanimeerd worden om ze tot een vuist te maken en vervolgens moet dan 1 vinger weer los verder geanimeerd worden.
En dat staat dan nog los van de camera en alle andere zaken die in het shot voorkomen.
Ik denk dat als je het heel netjes wilt doen dat je al snel een uur tot een dag bezig bent (wat weer erg afhangt van het specifieke proces waar je in zit).
Al met al snoept het creeren van de graphics het meeste af van een development budget, in iedergeval bij games als TR.
Zelfs het programmeerwerk begint hier aan ondergeschikt te raken en tegenwoordig is het normaal om engine en bijbehorende tooling gewoon in te kopen.
Ach, ze krijgen een VEEEEEEL betere deal dan wij westerlingen krijgen bij de japanners. Ik zou ZEER graag zien dat Japanese spellen in het westen uitkwamen met een DUB versie die 30 euro kost. 300 euro zelfs. Nee 300 BILLION euro.

Wil die troep namelijk niet maar gewoon de originele stemmen horen. Maar die keuze krijgen we 9 van de 10 keer niet want een of ander stuk ellende uit de polder zou wel eens kunnen schrikken van andere taal of de complexiteit van dual Audio (Reden waarom de laatste Tales of games geen dual audio optie bevat).

De japanners krijgen dus de originele stemmen gratis en hoeven alleen maar te betalen als ze een dub willen.

Geef mij die deal ook maar.
Er zou dus 110 dollar moeten worden neergelegd om de game in het Japans te spelen? Geen wonder dat mensen boos zijn, dat is bizar veel voor 1 spel.
Ik denk dat dit eerder 80¤ retail is en 50(steam) + 30(steam dlc).
Het is inderdaad 50 vor de game en 30 voor de dlc, waarmee het geheel even duur is als de winkelversie.
60 euro ongeveer, 80 dollar. Dat is ongeveer 15 euro meer dan wij betalen voor de pc versie van tomb raider in de winkels.
Klopt niet. De game is nog steeds 50 euro op steam voor iedereen. en als je de japanse vertaling wil hebben dan moet daar extra voor worden betaald. 30 euro. Als het spel de 25 ook officeel in japan uitkomt. Dan zal deze al naar het japans vertaald zijn. Dus 50 euro.

Early adaptos moeten dus als ze de japanse vertaling willen hebben 30 euro extra moeten betalen.
Volgens mij vergis je je daarin:
De downloaded game koste 50 dollar en kan nu voor 30 dollar uitgebreid worden met een japans taalpakket.
De winkelversie van de game kost 80 dollar en bevat die japanse taal al.
Niet helemaal, je kan een versie voor 80 dollar kopen die japans gesproken en ondertiteld is, indien je de internationale versie hebt gekocht via steam kan je daar een language pack voor 30 dollar bij kopen dan kom je ook op een totaal uit van 80 dollar ;)
Goed lezen, de versie gaat in Japan over de toonbank voor 80 dollar.
Ofwel voor 50$ op Steam + 30$ voor het Japanse taalpakket.
Nee het is 80 dollar als je hem in de japanse winkel koopt en dan krijg je gelijk japanse ondertiteling en dergelijke. Het is 30 dollar om in de internationale (steam) versie de japanse ondertiteling te activeren/downloaden. Dus dat zou dan samen ook weer 80 dollar zijn (50+30 voor de dlc)
Nee 80.
De engelse versie kostte 50 euro en dan moest je 30 euro bijbetalen.
Dan werd die dus net zo duur als een voledige japanese versie in de winkels.

Ik neem ook an de de winkels het niet zouden accepteren als steam de japanse versie van de game 30 euro goedkoper mocht verkopen als de winkeliers.
Maar een prettiger oplossing was geweest de prijs voor de winkels te verlagen ipv die voor het dlc taalpakket in te stellen.
Nee, $80,- zou er betaald moeten worden voor de Japense versie met taal en ondertitels.

"De game gaat voor 80 dollar over de toonbank. Die versie bevat Japanse stemmen en ondertitels"

Normaal is de game $50,- en dan nog $30,- voor de DLC.

Het blijft trouwens wel belachelijk natuurlijk..
Nee, men betaald 80 dollar voor de game in het Japans. Op Steam is de game 50 dollar. Je betaald dus 30 voor de taal. Dat is ook de prijs voor de DLC.
Nee, die $ 80 is een versie mét vertaling DLC bij.
De game gaat voor 80 dollar over de toonbank. Die versie bevat Japanse stemmen en ondertitels.
Belachelijk duur.

[Reactie gewijzigd door DivineOne op 15 april 2013 16:22]

Nee, 80 dollar. De steam-versie kost 50 dollar en de Japanse versie (inclusief taalpakket dus) kost 30 dollar meer.
Je zou je verbazen hoe goed ze engels spreken, maar door hun cultuur willen ze beleefd blijven en gaan ze niet tonen dat het het beter kunnen (geldt niet voor alle japanners).
Maar als jij een game zou kopen, in het frans, dan zou je toch ook liever engels willen als dat kon?
Dat is helaas niet waar...
Ik ben net terug uit Japan en Tis dat ik redelijk japans spreek anders voel je je echt lost in translation hoor ;)
nee wat mij betreft houden ze het dan Frans met Engelse subtitels je hoeft de game niet te verkrachten met voice overs die totaal niet in sync staan met de facial expression

gewoon de taal van de herkomst leren of subtitles en de originele stem behouden!
Een enkeling kan goed Engels spreken, de meesten zitten op een niveau waar we hier in Nederland halverwege de basisschool al boven zitten, als ze het al spreken. Verstaan kunnen ze het wel, zolang je heel simpele taal gebruikt en rustig praat - en niet met een Brits accent, dan raken ze helemaal in de war.
En degenen die het goed kunnen spreken zijn niet 'beleefd' door het expres slecht te spreken, da's een beetje een onzinnige reden, ongeacht de cultuur...
Aatje92 krijgt wel -1 op zijn reactie, maar hij heeft geen ongelijk. Wij krijgen toch ook geen Nederlandse DLC en nederlands taalpack? (Niet dat ik daar behoefte aan heb, ik kan me niet voorstellen hoe dat moet klinken).
grutjes... Hideo ( _/-\o_ )zou dat eens moeten doen met de Metal-Gear serie... Dan is de hele westerse gamers-wereld van slag... :+
De opvolger van de oorspronkelijke Metal Gear, Solid Snake (we spreken hier jaren 80/90 MSX tijden) was er tot teleurstelling van velen alleen in het Japans. Daar heeft de enthousiaste comunity toen een vertaling gemaakt en heel veel later Konami zelf ook.
i know... (en dan nog niet eens sprekende over project Melancholia, waarbij SD-Snatcher een volledige nieuwe vertaling heeft gekregen (2012))
Welkom in het tijdperk van uitgeklede games en overpriced DLC. Ik ben vast oud, maar ik kan me nog de tijd herinneren dat dit soort zaken standaard in een game zaten die ik voor een euro (of was het gulden?) of 20-30 op de kop tikte.
Wat?
Topgames voor een euro of 20-30, moeten dan wel 2de hands games geweest zijn. Ik herinner mij nog Doom 2 in de winkel voor 2000 BEF (¤ 50).
Yep, en ook in het gulden tijdperk waren games toch echt wel tussen de 80 en 100 gulden (topgames als ze net nieuw waren in elk geval). Dus zo erg is de prijs toch niet veranderd.
Ik herinner me ook wel 80 gulden spelletjes

[Reactie gewijzigd door Ghostier op 15 april 2013 16:54]

Ik ben ook alweer ietsje boven de 30 jaar oud, maar heb toch echt wel 80 GULDENS betaald voor Red Alert 2. En dat was volgens mij nog niet eens het duurste spel, en 80 gulden was toen ook al een hoop geld.
Sterker nog, het is relatief zelfs meer. Games zijn niet duurder geworden, enkel goedkoper. Wel zijn er vaak veel meer games de moeite waard om te kopen, en doen de meeste mensen nu iets minder lang met een spelletje (dat heeft ook weer met het eerste te maken, als een bepaald spel het enige is wat het spelen waar is dan doe je er vanzelf lang mee :P).
Nieuwe super nintendo spellen waren vroeger 160 gulden! Wat dat betreft zijn games nu wel wat goedkoper
Steam staat al lange tijd bekend om het feit dat ze prijzen aanpassen per regio. Veel games kosten in euros voor ons net zoveel als dat het voor amerikanen in dollars kost. Al jarenlang beklagen gamers zich hierover maar er wordt niets op uitgedaan.

Voor de Japanse gamers zijn de prijzen nog verder opgeschroeft, en de kritiek is wat mij betreft dan ook terecht omdat Steam haar klanten op deze manier ongelijk behandelt. Vaak zijn games een stuk goedkoper aan te schaffen via online gameshops maar bij DLCs is Steam soms de enige plek waar je het kunt kopen en dan mag je zoals in dit geval flink betalen..
Op zich ben ik 100% voor het los verkopen van 'dubbing-paketten'. Het inhuren van vertalers en nieuwe voice actors is natuurlijk niet gratis. Als een Japanner het spel zo graag in het Japans wilt hebben, dan mag de Japanse markt ook die meerkosten ophoesten.
$30 is dan wel weer heel erg extreem. Ik heb geen idee hoeveel exemplaren er in Japan verkocht zijn en hoeveel het vertalen daadwerkelijk kost, maar ik heb het idee dat hier grof winst op gemaakt gaat worden. Als dan ook nog blijkt dat het eigenlijk gratis in het spel zat, maar daarna via een patch is verwijderd is het natuurlijk helemaal te gek voor woorden.
Voor jou misschien niet omdat Nederlands en Engels verwante talen zijn, maar voor een Japanner ligt dat net iets anders. Jij pikt het Japans ook niet zo 1,2,3 op.

Verder vind ik $30 voor een dub best prijzig, maar een ieder kan voor zichzelf uitmaken of dit het geld waard is. Maar als de dub al in het spel zat en door een patch is verwijderd om vervolgens los te worden verkocht is het schandalig.
Alleen de uitspraak in het Japans is makkelijk voor westerlingen om op te pikken, grappenmaker. Zowel qua woorden als grammatica is het een wereld van verschil. Ik ben wel met je eens dat het vergeleken met Chinees nog een eitje is (niet in de minste plaats omdat in China je wat voor een Nederlander gelijk klinkt op een googol verschillende manier kan uitspreken, waardoor de betekenis compleet verandert, wat in het Japans heel wat eenvoudiger is). Ook is Engels inderdaad met heel wat talen vergeleken niet heel moeilijk (niet in de minste plaats vergeleken met het Nederlands, om over het Duits met zijn bijna oud-Griekse grammatica constructies maar te zwijgen).

Dub verbieden... Meh. Soms vind ik dubs leuker dan subs. Rurouni Kenshin keek ik gewoon in het Engels. In het Japans klonk de hoofdpersoon als een klein meisje in plaats van een kerel. En subs zijn ook niet alles. Leidt je teveel af. Je leert wel goed Engels als je eerst een paar miljard films met ondertiteling kijkt en ze uiteindelijk zonder doet omdat het gaat storen.
dub zouden imho verboden moeten worden
Kun je daar voor de gein ook even een onderbouwing bij doen? Net zo makkelijk kan iemand roepen dat dubs voor elke lokale markt juist verplicht moeten worden... Zonder argumentatie zijn beide uitspraken weinig waard.
[...]

Kun je daar voor de gein ook even een onderbouwing bij doen? Net zo makkelijk kan iemand roepen dat dubs voor elke lokale markt juist verplicht moeten worden... Zonder argumentatie zijn beide uitspraken weinig waard.
Voor de liefhebber is de ervaring authentieker, en het bijkomende voordeel is dat je bekend raakt met een andere taal.
Hun straf voor het nooit uitbrengen van goede RPG's buiten Japan ;)

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Populair: Desktops Vliegtuig Luchtvaart Crash Smartphones Laptops Apple Games Besturingssystemen Rusland

© 1998 - 2014 Tweakers.net B.V. onderdeel van De Persgroep, ook uitgever van Computable.nl, Autotrack.nl en Carsom.nl Hosting door True

Beste nieuwssite en prijsvergelijker van het jaar 2013