Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Je kunt ook een cookievrije versie van de website bezoeken met minder functionaliteit. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , reacties: 47, views: 23.346 •
Submitter: CoolGamer

Microsoft heeft een technologie getoond, die een gesproken tekst kan vertalen en die vertaling met de eigen stem van de spreker in een andere taal kan voorlezen. De technologie zou de afgelopen jaren met grote stappen vooruit zijn gegaan.

De technologie vereist dat de spreker minstens een uur gesproken tekst inspreekt om de vertaalsoftware tekst in een andere taal met zijn stem te laten voorlezen. Bovendien is de vertaling verre van perfect: volgens onderzoeker Rick Rashid van Microsoft heeft de software rond een op zeven woorden fout. Rashid toonde de software tijdens een demonstratie in China.

Volgens Rashid is de technologie afgelopen twee jaar met grote stappen vooruit gegaan door een technologie die Deep Neural Networks is genoemd en de vertaling mede laat afhangen van de context waarin de spreker iets zegt, in plaats van simpelweg alleen woorden of woordgroepen te vertalen. Om de vertaling goed te laten overkomen, wordt bovendien de woordvolgorde aangepast aan de taal waarin het uitgesproken wordt. Dat moet maken dat zinnen klinken zoals een native speaker die zou uitspreken.

Microsoft zal de technologie vermoedelijk in de toekomst gaan gebruiken in diverse producten. Het bedrijf gebruikt spraakherkenning onder meer in Kinect en in Windows Phone. Nederlands wordt daarbij vooralsnog niet ondersteund, maar daar is het Redmondse bedrijf wel mee bezig. Apple heeft ook nog geen ondersteuning voor Nederlands bij zijn dienst Siri. Google ondersteunt al wel Nederlandstalige spraakherkenning, onder meer in Android. Daarvoor hebben duizenden Nederlanders voor de release teksten ingesproken, terwijl sindsdien alle spraakopdrachten volgens Google worden gebruikt om de engine te verbeteren.

Reacties (47)

Vanaf 5-6 minuten kan je wat text vertaalt zien worden in het filmpje, 7:40 is de actie van de speech-to-speech. Erg interessant dit, lijkt ook nog wel redelijk goed te werken. Als dit nog wat geperfectioneerd kan worden :)
Ik denk dat het voor ons nog wat scheef klinkt, we kennen geen chinees en ons engels is lang niet perfect, ik zou echt dolgraag dit systeem zien in combinatie met de nederlandse taal.

Zover ik begreep uit het filmpje is zijn stem opgemaakt uit een uurtje werk (gok bergen tekst voorlezen), maar hoe gaat dit met 'klanken' die helemaal niet gebruikt worden? 1 van de bekende in het Nederlands is de 'ui', een klank die bv in het engels helemaal niet bestaat, zouden ze dat nu ook kunnen reproduceren vanuit je stem?
Het bedrijf uit Redmond is hier al een tijdje mee bezig voor de Japanse telecomprovider Docomo: http://www.nttdocomo.com/pr/2012/001611.html?x=20&y=15
Momenteel nog beperkt in de talen Engels, Chinees en Koreaans.
Wat een goede uitvinding.

En wanneer kunnen we hier dan eindelijk eens wat mee.? in 2025 of zo.?

Spraak besturing in windows 7 werkt al helemaal niet "omdat het niet in uw taal beschikbaar is" laat staan dat windows terug begint te praten, met mijn stem..
Ik snap dat het er niet gelijk kan zijn na uitgave windows-7 maar nu zoveel later is het er nog niet en het zal er ook niet komen.

"....Nederlands wordt daarbij vooralsnog niet ondersteund, maar daar is het Redmondse bedrijf wel mee bezig...(maar we weten nog niet in welk jaar het klaar is.)" (bericht aangepast)

Dan begrijp ik dergelijke berichten niet helemaal, wat heb je hier nu aan als het toch niet gaat komen. Toch.?


Oeps layout foutje, bericht hoorde niet onder "bart823" maar algemeen

[Reactie gewijzigd door webcamjan op 9 november 2012 21:06]

Ik geloof dat men hier jaren geleden ook al iets voor had, maar misschien vergis ik me dan toch.

Het blijft natuurlijk een prachtige "universal translator" die over een aantal jaren werkelijkheid zal worden door dit onderzoek. Als die dan ook als app te downloaden is, kun je gelijk overal ter wereld communiceren met lokale bewoners in je eigen taal. Echt super! ;)
elke translater die ik tot nu toe gezien heb haalt zoveel context weg. ik kan niet geloven dat dat hiermee niet hetzelfde gaat. Hoe weten wij nou dat Chinees daar hetzelfde zegt dan dat die man bedoelde? woorden is de goeie volgorde? daar zullen nog jaren werkt voor nodig zijn om dat allemaal te corrigeren. btw, als je goed hebt opgelet op de Engelse tekst, dan zie je dat zelfs daar woorden compleet waren omgedraaid.
Microsoft Research Asia is bezig met computer assisted language learning (artikel: http://ieeexplore.ieee.or...ails.jsp?arnumber=6193077) in de vorm van een dienst die Engkoo (http://www.engkoo.cn) heet. edit: klik op het kleine oranje tv'tje.

In China is een grote vraag naar het leren van Engels maar een gebrek aan (goede) leraren Engels. Lezen en schrijven kan je dan nog aardig leren maar spraak begrijpen en met name produceren wordt een stuk lastiger. Wat Engkoo doet is je presenteren met een karaoke-achtige (populair in China) 'talking head' zoals het in het artikel genoemd wordt die voorbeeldzinnen voorleest. De voorbeeldzinnen worden van het internet geplukt gebruikmakend van websites die dezelfde content zowel in het Engels als Chinees publiceren.

De uitspraak vind ik nog niet echt overtuigend, maar de fonetische zoekfunctie is wel innoverend. Het idee is dat als je een taal aan het leren bent je woorden die je hoort waarschijnlijk niet zondermeer correct kan spellen; je valt vaak terug op je moedertaal qua klanken. Hierdoor kan je het woord ook op die manier gaan spellen. Door de query fonetisch te vergelijken met bestaande woorden kunnen ook op die manier suggesties worden gegeven.

[Reactie gewijzigd door pauluss86 op 9 november 2012 22:29]

Dat klinkt meer als een Chinese versie van Stephen Hawking.

Dat zou tegenwoordig toch een stuk beter moeten kunnen? De Ivona en Loquendo stemmen klinken dan zoveel beter. Dan heb ik liever zo'n stem dan zo'n super gebrekkige stem die dan zogenaamd op die van mij zou lijken.
Vast wel, maar dat neemt niet weg dat hier alsnog onderzoek naar moet worden gedaan. Als je de keuze zou krijgen uit perfect met een willekeurige stem of perfect met je eigen stem zou je in de meeste gevallen denk ik wel voor die laatste kiezen (tenzij je criminele activiteiten onderneemt of je eigen stem haat oid).
Handig! Van mij mogen de Franse en Duitse leraren vast gaan inpakken.
De app iTranslate doet dit al. En best goed ook!
Maar doet die het ook (near)realtime zoals hier?

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Populair: Tablets Nokia Websites en communities Lumia Smartphones Laptops Sony Apple Games Politiek en recht

© 1998 - 2014 Tweakers.net B.V. onderdeel van De Persgroep, ook uitgever van Computable.nl, Autotrack.nl en Carsom.nl Hosting door True

Beste nieuwssite en prijsvergelijker van het jaar 2013