Nee, de clue is dat zo'n titel op het artikel precies die verwachting schept zoals jij nu hebt, wat totaal niet terecht is. Zoals roy-t terecht al stelt, dat is al jaren het geval op mobiele devices en soc's. En nog veel langer in PC's, met het verschil dat al die componenten niet in 1 chip zitten. De hele term "8 cores" is dan ook nogal verwarrend, omdat ze niet vrij programmeerbaar zijn. Of wil jij de traditionele northbridge in een PC ook een "core" noemen?
Het is dan ook niet handig om die terminologie te gebruiken. Het artikel verschaft gewoon informatie over de chip zelf - verder is er niet iets specifieks heel bijzonder aan de chip. De kop vind ik dan ook wat ongelukkig gekozen. Het is een willekeurig gegeven uit de specs, iets als "Zune HD ondersteunt OpenGL ES 2.0" had net zo zinnig geweest als kop - het insinueert iets speciaals, maar dat is het niet.
Iets simpels als "details Tegra chip in Zune HD bekendgemaakt" had een veel betere titel geweest. Of, wat veel meer de daadwerkelijke clue achter het artikel is: "Zune HD chip verzorgd door nVidia", en dat is dan ook de strekking van de titel van het
bronartikel. Dan was deze hele verwarring niet nodig geweest, en had jij niet gedacht dat het een bijzonderheid was dat er zogenaamd "8 cores" in de chip zitten.
[Reactie gewijzigd door .oisyn op woensdag 19 augustus 2009 14:39]
Nee, de CLOU is dat jullie beiden het woord 'clue' foutief gebruiken terwijl jullie clou bedoelen.
En voor de rest word er in het artikel gesproken over 1 processor met 8 processorkernen. Daarvan zijn er 2 CPU-kernen en 6 gespecialiseerde kernen. Lijkt me dus dat alle terminologie correct werd gebruikt, niet?
De titel is natuurlijk niet 100% accuraat maar trekt wel de aandacht, toch een belangerijke taak van een titel, nietwaar?
En voor de rest word er in het artikel gesproken over 1 processor met 8 processorkernen. Daarvan zijn er 2 CPU-kernen en 6 gespecialiseerde kernen. Lijkt me dus dat alle terminologie correct werd gebruikt, niet?
Sorry, maar waar zei ik precies dat de terminologie incorrect was? Het kan aan mij liggen, maar volgens mij had ik het toch echt over de verwarring die het veroorzaakte, en dat het daarom niet
handig was.
De titel is natuurlijk niet 100% accuraat maar trekt wel de aandacht, toch een belangerijke taak van een titel, nietwaar?
De titel is momenteel een willekeurig gegeven uit de details, en niet waar de focus (van de bron) op ligt. Het hele artikel krijgt daardoor een onjuiste lading.
En "clue" is gewoon het normale Engelse woord ervoor

[Reactie gewijzigd door .oisyn op woensdag 19 augustus 2009 23:05]
Enkel de eerste paragraaf was rechtstreeks op jullie gericht, de rest was puur een algemene opmerking in verband met de CPU vs. processor discutie. Ben het dan ook met je eens dat de titel beter kon, of beter gezegd, correcter kon.
Echter, en nu schaam ik me dat ik zo kleinzierig moet doen, maar clue en clou zijn toch echt niet uitwisselbaar, in geen enkele taal.
Clue betekend vooralsnogn volgens Webster: 1 : something that guides through an intricate procedure or maze of difficulties; specifically : a piece of evidence that leads one toward the solution of a problem 2 : idea, notion <had no clue what he meant>'
terwijl clou volgens VanDale, 'essentie, kern, pointe' betekend.
Het lijkt me dus glashelder dat alleen clou juist is, maar kom, dit is wel heel erg off-topic.