Cookies op Tweakers

Tweakers maakt gebruik van cookies, onder andere om de website te analyseren, het gebruiksgemak te vergroten en advertenties te tonen. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Ga verder' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Je kunt ook een cookievrije versie van de website bezoeken met minder functionaliteit. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt, bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie

Door , , reacties: 19, views: 5.669 •
Bron: Moritz Bunkus, submitter: CreativeS

MKVToolnix logo (60 pix)MKVToolNix is voorzien van een update naar versie 6.2.0. MKVToolNix is een collectie opensourceprogramma's waarmee Matroska-bestanden kunnen worden bekeken, bewerkt en geconverteerd. Zo kunnen geluidssporen en ondertiteling worden toegevoegd, verwijderd of juist als standaard worden ingesteld. Het zijn afzonderlijke commandline-tools, maar er wordt een grafische gebruikersinterface meegeleverd. Versies kunnen worden gedownload voor Windows, een groot aantal Linux-distributies en OS X. In deze release zijn de volgende veranderingen en verbeteringen aangebracht:

Changes in version 6.2.0:
  • mkvmerge: bug fix: The option "--engage remove_bitstream_ar_info" will now work on AVC/h.264 tracks read from Matroska/MP4 files as well. Fixes #868.
  • mmg: bug fix: mmg will now handle all file names given on the command line instead of only the first one. This allows things like opening several selected files with mmg in Windows, and mmg will add all of them. Fixes #867.
  • mkvmerge: bug fix: The amount of memory required to store the cues during muxing has been reduced drastically. This is more noticeable the more video and subtitle tracks are muxed. Fixes #871.
  • mkvmerge: bug fix: If splitting had been active then the elements "cue duration" and "cue relative position" were only written to the first output file.
  • mkvmerge: bug fix: The "CTS offset" field of FLV files with AVC/h.264 video tracks is now read as a signed-integer field in accordance with the FLV specifications.
  • mkvmerge: bug fix: DTS parsing: no more warnings about incompatible encoder revision numbers will be printed. Fixes #866.
  • mkvextract: enhancement: track extraction mode: If mkvextract encounters a broken file structure it will output the last timecode successfully read before resyncing. After the resync the first cluster timecode will be reported as well.
  • installer: The installation directory will no longer be added to the PATH environment variable.
  • mkvmerge: bug fix: The parsing of the AAC AudioSpecificConfig structure (the bytes contained in Matroska's CodecPrivate and in MP4's "ESDS" atom) was fixed to support parsing the GASpecificConfig and the ProgramConfigElement if the channel configuration is 0. Fixes #872.
  • mmg: bug fix: Loading chapters from Matroska files will open the file in read-only mode allowing to read from write-protected files.
  • mkvmerge: bug fix: All entries in chapters imported from MPLS playlists were named "Chapter 0". The numbering has been fixed. Fixes #870.
  • mkvmerge: new feature: Selecting the lowest process priority with "--priority lowest" will cause mkvmerge to also select an idle/background I/O priority. Implements #863.
  • mkvmerge: bug fix: Fixed reading AVI files with audio chunks of size 0. Fixes #843.
  • mmg: new feature: Add control for new option "--fix-bitstream-timing-information".
  • mkvmerge: new feature: Add option for fixing the timing information in video track bitstreams (--fix-bitstream-timing-information).
  • mkvmerge: enhancement: Matroska reader: If mkvmerge encounters a broken file structure it will output the last timecode successfully read before resyncing. After the resync the first cluster timecode will be reported as well.
  • mkvmerge: bug fix: MPEG program stream reader: tracks with invalid video properties (e.g. width or height = 0) are ignored properly.
  • mkvmerge: bug fix: The progress percentage was sometimes using the wrong input file as the reference if multiple files are read with the "additional parts" mechanism (on the command line: the syntax "( VTS_01_1.VOB VTS_1_2.VOB VTS_1_3.VOB )".
  • mkvmerge: bug fix: Fixed one situation that could lead to mkvmerge aborting with the error message "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet".
  • mkvmerge: removal: Support for BZ2 (bzlib) and LZO (lzo1x) compression has been removed.
  • mmg: bug fix: Using drag & drop to add playlists will no longer lock the dragging application (e.g. Windows Explorer) in D&D mode for the duration of the scan for other playlists.
  • mmg: bug fix: The validation for the argument to "split by chapters" was wrongfully rejecting certain valid inputs (chapter number lists in which the second or any later chapter number was higher than 9).
  • all: enhancement on Windows: all programs now determine the interface language to use from the user's selected interface language (C function "GetUserDefaultUILanguage()"), not from the locale setting. Implements #852.

MKVToolnix 5.9.0 screenshot (620 pix)

Reacties (19)

Mkvtoolnix werkt goed, maar als je kijkt naar de code... ik heb nog nooit zo'n bagger gezien.
Wereld programma, gebruik het al jaren, alle videobestanden die ik binnenhaal gaan eerst door MKVtoolnix om overbodige rommel eruit te halen, Nederlandse audio en ondertitelsporen default te zetten en om te zetten naar MKV (Bijv bij MP4 en AVI bestanden)

Ik zou ook graag mijn DVD collectie naar MKV willen zetten en gebruik een tutorals op basis van het eveneens goede programma VIDCODER, (http://vidcoder.codeplex.com/). ik zoek nog een tool om snel DVD subtitels (*.sub) MAKKELIJK om te zetten naar SRT ? Wat ik tegen ben gekomen is te bewerkelijk.
Even een andere suggestie, ik gebruik altijd MakeMKV om een DVD om te zetten naar MKV. Daar kan je ook audio, video en ondertitelsporen selecteren (of deselecteren). Of gaat het je echt om het extraheren van de subtitles? Want met MakeMKV heb je nog de 'dvd-ondertitel' in een vrij lelijke resolutie :P
Voor subs gebruik ik steevast Subtitle Edit (http://www.nikse.dk/). Deze wijs je dan naar een folder met IFO's waar hij de subs uit ript en via de OCR module inscant.

Je moet wel de Nederlandse dictionary van Hunspell en de nld.traineddata van Tesseract installeren (https://code.google.com/p...r/wiki/TrainingTesseract3)

Werkt perfect. Ik heb zo mijn hele collectie dvd series ingescand. Struikelt af en toe over woorden met een komma achter maar die voeg je dan maar toe aan je user dictionary. En dan gaat het echt snel.
Klinkt goed, Voor blueray die met sup werkt i.p.v sub gebruik ik suprip, en die vliegt er doorheen met een enkele gevraagde correctie. Ik ga hiermee aan de slag, bedankt

5 uur later


inmiddels aan de slag gegaan, met alleen de Tesseract bestanden lijkt de output wel Pools.. Hoe kan ik de Hunspel dictionary integreren?

Inmiddels gevonden... gewoon vanuit de tool instaleren

[Reactie gewijzigd door pandit op 29 april 2013 18:10]

waarom niet gewoon even nieuwe subs in srt formaat downloaden i.pv overzetten
ik download vaak films zonder ondertitles omdat die vaak meer seeds hebben dan NL films en dan zet ik met mkvtoolnix zelf de subs erin

[Reactie gewijzigd door Freakiebeakie op 29 april 2013 10:33]

Doe ik ook, maar soms kan ik de betreffende srt's niet vinden of lopen ze niet synchroon zodat je er dan ook (een hoop) werk aan hebt,
Wereld programma, gebruik het al jaren, alle videobestanden die ik binnenhaal gaan eerst door MKVtoolnix om overbodige rommel eruit te halen, Nederlandse audio en ondertitelsporen default te zetten en om te zetten naar MKV (Bijv bij MP4 en AVI bestanden)
Wat is nou effectief de winst als je een MP4 omzet naar MKV? In het minste geval alleen de container maar je geeft niet aan of je ook de codec of andere "technische" zaken meteen aanvliegt. Mogelijk dat de achterliggende gedachte is dat je een afspeeldevice hebt wat slecht/niet om kan gaan met andere codecs maar om nou elke release klakkeloos naar MKV om te zetten, vind ik ook een beetje dooschieten in de techniek.
Een tool om 'snel' om te zetten van idx/sub (plaatjes) naar .srt (plain text format) bestaat helaas niet...
Er zijn simpelweg te veel variabelen in de taal en .sub-fonts om alles foutloos te OCR'en (niets vervelenders als een fout in een ondertitel van je eigen .mkv).

Ik gebruik zelf Subtitle Edit, die heeft Google's Tesseract modus die ongeveer 95% accuraat is, helaas zijn er fonts die op zo'n manier in elkaar zitten dat Tesseract zins- of woorddelen of punten 'vergeet'. Vandaar dat ik (bijna) altijd zelf de Image Compare modus gebruik (old-skool dus). Het aanpassen/corrigeren van tekstopmaak kan grotendeels geautomatiseerd, maar vergt dus wel eerst een 'leer' gedeelte: een veelvoorkomende fout als 'Weetje' dat er.... auto-corrigeren naar 'Weet je dat er... moet in de OCR-replace list. Helaas zijn er ook altijd uitzonderingen: 'laatje' kan zowel correct als fout zijn (in het onderste laatje, of laat je me weten of... bijvoorbeeld).

De meeste computers en ook Standalone mediaspelers kunnen overigens prima overweg met .sub als ondertitel-track in .mkv. Zorg dan wel dat je elke taal apart ript met VobSub ripper zodat je via je .mkv menu de juiste track kan kiezen. Een idx/sub track is doorgaans maar 1- tot 6MB per track, tov een .srt van 30-50KB, die ruimte opzich is de moeite niet.

Dan is er natuurlijk ook nog opensubtitels.org, maar daar moet je wel uitkijken of je een originele, of een 'fansub' ondertitel hebt.
hoe verhoudt zich dit tot freemake?
meuk: Freemake Video Converter 4.0.1
Geen idee. Gebruik nu wel Freemake Video Converter om flv om te zetten naar mkv. Werkt prima. Bij Handbrake loop ik tegen synchronisatieproblemen aan. MKVToolnix is verder ideaal om een mkv met meerdere audiosporen/ondertiteling precies naar jouw hand te zetten.
dat dit om te beginnen geen videoconverter is. Het zal niks encoden.

Het is een 'muxer'. Oftewel, het pakt bestaande audio- en videosporen uit container-formaat-x en zal ze samen voegen in container-formaat-y (waarbij y waarschijnlijk MKV is :)).


Je kan het dus bijvoorbeeld gebruiken om een H264 videotrack uit een .FLV / .MP4 bestand te rippen en in een .MKV container te stoppen (waarbij dat zo snel gaat als je hardeschijf ongeveer maar aan kan), daar nog een los .MP3 bestandje als 2e audiospoor bij toevoegen, subtitles toevoegen van verschillende talen en chapters definiŰren. Het totaal wordt 1 .MKV bestand wat iedere tweaker wel weet af te spelen, en de meeste (recente) mediaplayers ook gewoon snappen.
Ik heb dus een seizoen van smallville gedownload in hd kwaliteit maar er zit standaard russische taal in en ook als standaard, ik kan hiermee dus deze taal verwijderen ? scheelt tenminste grote in het bestand.

Ik wil het seizoen best kopen maar ons kikkerlandje verkoopt alleen de dvdrip, en aangezien ik deze serie graag in hd wil zien heeft het geen nut om het te kopen.
Ik kan dus wel hem kopen zonder ondertiteling vanuit buitenland ofzo, maar goed dan kan ik net zo goed de mkv hebben en zelf ondertiteling erbij doen.

Als ik iets koop wil ik wel dat het compleet is jammer dat het kikkerlandje van ons zo weinig verkoopt.
ja je kan een aflevering openen in mkvtoolnix en een audio spoor uitzetten of gewoon verwijderen , vervolgens sla je hem op

zelf ondertiteling toevoegen is ook super simpel , open de film o.i.d dan klik je toevoegen/ zoek je srt bestand en klaar op slaan die hap

[Reactie gewijzigd door Freakiebeakie op 29 april 2013 11:43]

Toevoegen van ondertiteling is niet nodig gewoon de zelfde naam geven en media spelers/vlc op je pc neemt hem gelijk mee als de mkv opent ;)

Ik gaat het eens proberen want aan russische taal heb ik niks :P
Je krijgt standaard een demuxer en muxer met dit pakket, je moet dan eerst demuxen (de tracks selecteren) en daarna de tracks weer samenvoegen. Dit werkt heel intu´tief. Zoek dan meteen de juiste ondertitels even online erbij ;) Gebruik een programma als MediaInfo om de tracks' extra info uit te lezen mocht je dat weer handmatig in de muxer willen invoegen.
Yup, dat kan met deze tool.

Zelfs daarstraks nog alle films van een bepaalde SciFi franchise onder handen genomen omdat bij alle films de duitse audio als standaard track geselecteerd was. Mijn nieuwe TV kan zonder problemen onder Plex een ander spoor selecteren, maar op de TV in de slaapkamer (2010 Samsung modelletje) is dat dus niet mogelijk onder Plex.
Tja, dan maar alle audio behalve hetgeen ik nodig heb verwijderen. Meteen ook maar alle subs eruit gemikt :P

[Reactie gewijzigd door Yucko op 29 april 2013 13:32]

ding die me sinds een jaar irriteerd aan de updates van dit pakket is dat je header compressie niet meer it kan schakelen omdat de finctie simpelweg verwijderd is.
maar helaas heb ik deze feature nodig bij bijna de helft van mn downloads omdat de tv ze anders niet leest...

ik zit dus geforceerd nog op een zeer oude versie van bijna 2 jaar oud omdat de neuwe niet werken voor mijn tv...
het gaat dus om het executabletje mmg.exe

[Reactie gewijzigd door computerjunky op 29 april 2013 13:23]

Sinds 6.0.0 staat header compression standaard uit. (zie meuk: MKVToolnix 6.0.0.)

Je kunt dus gerust updaten.

Op dit item kan niet meer gereageerd worden.



Populair: Desktops Samsung Smartphones Privacy Sony Microsoft Apple Games Consoles Politiek en recht

© 1998 - 2014 Tweakers.net B.V. Tweakers is onderdeel van De Persgroep en partner van Computable, Autotrack en Carsom.nl Hosting door True

Beste nieuwssite en prijsvergelijker van het jaar 2013